2015年12月6日 星期日

《(國語)古蘭經》《可蘭經》Of the Koran's 6,346 verses, fewer than 2% invoke the concept of jihad

2015.7.23 英國伯明罕大學22日表示,該校圖書館發現全世界現存最古老的《可蘭經》手抄殘頁,據放射性碳定年法檢測至少已有1370年歷史。   

這幾頁羊皮手稿和一些中東書籍放在伯明罕大學的圖書館裡,近100年未被發現。一位名叫費德利的博士生翻閱這些手稿後,決定拿去用放射性碳元素測定法判定年代,獲此意外發現。   

英國廣播公司(BBC)報導稱,牛津大學科學家所做的鑒定結果顯示,這些手稿產生於西元568年至645年之間,是全世界現存最古老的《可蘭經》手稿。伯明罕大學從事基督教與伊斯蘭教研究的教授大衛湯瑪斯表示,根據伊斯蘭教的傳說,伊斯蘭教創始人穆罕默德從真主獲得天啟而開始寫《可蘭經》,從610年開始一直持續到他去世的632年,可蘭經最終成為伊斯蘭教的經典。   

湯瑪斯教授說,《可蘭經》的手稿會寫在羊皮、石頭、棕櫚葉或駱駝的鎖骨上,而最後成書的版本完成於西元650年。(國際中心/綜合外電報導)


可蘭經手稿會寫在羊皮或石頭等上。翻攝BBC



2011.11甘肅發現最早的古蘭經漢語譯本多哈據德國天主教通訊社報導,科學家在中國甘肅省發現了最古老的中文譯本古蘭經。蘭州大學的伊斯蘭學者在陳舊的檔案中找到了這些手寫的古蘭經。據考證,這些手稿出自蘭州兩名阿訇沙忠和馬福祿1912年所翻譯的古蘭經。此前公認最老的漢語古蘭經譯本出自1927年。據蘭州大學伊斯蘭學研究所所長丁士仁考證,這兩位阿訇是從1909年開始進行翻譯抄寫工作,1912年最終完成。根據科學家的研究,伊斯蘭教早在唐朝(公元618至907年)就傳入了中國,但是由於擔心註解不當,人們在早期一直沒有將古蘭經翻譯成漢語。







《(國語)古蘭經》 時子周譯述 ,台北:國立編譯館 ,1958/1983


這本主要從英譯本轉譯的
我二十幾年前買 現在翻譯
經常讀到"....行為無效"

--

《古蘭經國語譯解》  中國漢譯本《古蘭經》之一。時子週譯。主要從英文本轉譯,並由常子萱、熊振宗、定中明等據阿拉伯文本及有關經註予以校正。全經用白話文譯述。每卷都另起頁碼,30卷總頁碼共908頁。用繁體字豎排,每章均按節編排,每節抬頭另起,查閱方便。每隔若干節附以註釋。全經註釋累計為2117條。目錄前有譯者《自序》及《凡例》。書後附有買德麟編譯的《中文古蘭索引》,包括筆劃索引及教法索引兩部分。該譯本特點除章節編排顯目大方以外,註釋較具體、新穎。註釋主要以常見的經註《特福西爾噶最》為據,但也引述了不少現代學者的新觀點。試舉第112章譯文及其部分註釋為例,以見譯風之一斑:“1.你說:他,安拉,是獨一的。2.安拉是受依賴的。3.他不產生,也非被產生。4.無一是他的對等。”[注](2111):“第一節是宣告真主是絕對獨一的,排斥了各種多神的思想,連三位一體之說也包括在內。第二節是說真主不依賴人與物,但任何人與物都依賴他。第三節是說明主對任何人都沒有父子的關係。第四節是駁斥化身之說,如說某某是主的肉體的化身。”該譯本於1958年2月由台灣省中華學術院回教研究所理事會出版。以後幾次再版,重印於台北。香港伊斯蘭聯會曾重印發行。  (林 松)



南天書局- 時子周譯著國語古蘭經XA022

國語古蘭經. 價格: 800 元. 型號:XA022. 選項: 數量: 書籍資訊. 分類: 南天書局出版國立編譯館出版品國立編譯館出版品. ISBN: 出版年: 1983 ...




Of the Koran's 6,346 verses, fewer than 2% invoke the concept of jihad

IMAGES of jihadists sanctifying God with their bloodshed are so rife on…
ECON.ST

1 則留言:

hanching chung 提到...

《古蘭經國語譯解》
  中國漢譯本《古蘭經》之一。時子週譯。主要從英文本轉譯,並由常子萱、熊振宗、定中明等據阿拉伯文本及有關經註予以校正。全經用白話文譯述。每卷都另起頁碼,30卷總頁碼共908頁。用繁體字豎排,每章均按節編排,每節抬頭另起,查閱方便。每隔若干節附以註釋。全經註釋累計為2117條。目錄前有譯者《自序》及《凡例》。書後附有買德麟編譯的《中文古蘭索引》,包括筆劃索引及教法索引兩部分。該譯本特點除章節編排顯目大方以外,註釋較具體、新穎。註釋主要以常見的經註《特福西爾噶最》為據,但也引述了不少現代學者的新觀點。試舉第112章譯文及其部分註釋為例,以見譯風之一斑:“1.你說:他,安拉,是獨一的。2.安拉是受依賴的。3.他不產生,也非被產生。4.無一是他的對等。”[注](2111):“第一節是宣告真主是絕對獨一的,排斥了各種多神的思想,連三位一體之說也包括在內。第二節是說真主不依賴人與物,但任何人與物都依賴他。第三節是說明主對任何人都沒有父子的關係。第四節是駁斥化身之說,如說某某是主的肉體的化身。”該譯本於1958年2月由台灣省中華學術院回教研究所理事會出版。以後幾次再版,重印於台北。香港伊斯蘭聯會曾重印發行。
  (林 松)

網誌存檔