2015年8月31日 星期一

Ten droll tales By Honoré de Balzac




https://archive.org/details/tendrolltalesmak00balziala

Ten droll tales ... : making up the first decade of the Droll Tales of Master Honoré de Balzac


Published [19--]
SHOW MORE


Prologue.--The fair Imperia.--The venial sin.--The King's mistress.--The devil's heir.--The merrie diversions of King Louis the eleventh.--The high constable's wife.--The virgin of Thilhouse.--The brothers-in-arms.--The curé of Azay-le-Rideau.--The rebuke.--Epilogue


Publisher [London] : Abbey Library
Pages 300
Possible copyright status NOT_IN_COPYRIGHT
Language English
Call number srlf_ucla:LAGE-548385
Digitizing sponsor MSN
Book contributor University of California Libraries
Collection cdlamericana




Jean De Bosschere 線條簡潔、用色俐落,構圖大瞻、讓異色情調來表現 巴爾札克幽默歷史小品 TEN DROLL TALES,格外協調又更具現代感!(1926年初版限量3000本編號 2101)


Daniel Libeskind 破土: 生活與建築的報冒險 Breaking Ground: Adventures in Life and Architecture. Itzhak Perlman


【音樂史上的今天】
1945年8月31日 帕爾曼出生
這位小提琴家,即使不是所謂「古典樂迷」的人,對他也有某個程度的熟悉。在此分享一個或許比較少人聽過的軼事。帕爾曼小時候曾跟建築師李伯斯金同台過。李伯斯金以設計柏林的猶太博物館、得到911世貿大樓重建案而聞名,但是很少人知道,他從小算是個音樂神童(當然,經過李伯斯金在回憶錄中小小吹噓之後,也不是那麼鮮為人知了)。李伯斯金說他手風琴拉得極好,像是《大黃蜂的飛行》都難不倒他,他的琴藝好到小提琴教父史坦勸他改學鋼琴。也就是因為他的手風琴彈得好,所以有機會在以色列特拉維夫的獨奏會,有機會與帕爾曼同台。信不信由你,這場音樂會的樂評盛讚李伯斯金,對帕爾曼反而未置一詞。言下之意是,要是李伯斯金走音樂這條路的話,帕爾曼說不定會被比下去呢。
【謬斯客學院】古典音樂 樂學班 更多資訊與報名 http://bit.ly/1HDu6LV
歡迎加入「MUZIK古典樂刊」粉絲團,你可以聽見精緻生活!
The Four Seasons: Winterhttp://www.youtube.com/watch?v=ve2rqERbeWoItzhak Perlman plays and conducts the strings...
YOUTUBE.COM



9·11紀念館揭幕,The 9/11 Story Told at Bedrock, Powerful...

 

2008的回憶
Star Architect Libeskind to Design Munich Synagogue

New York-based star architect Daniel Libeskind said he plans to design a
synagogue for a liberal Jewish congregation in Munich.

The DW-WORLD Article
http://newsletter.dw-world.de/re?l=evznldI44va89pI1


I’m the Designer. My Client’s the Autocrat.
By ROBIN POGREBIN
A recent speech by Daniel Libeskind has reanimated a debate among architects over the ethics of working in countries with repressive leaders or shaky records on human rights

2008年4月25日星期五


Libeskind, Daniel Breaking Ground: An Immigrant's Journey from Poland to Ground Zero

Columbia Encyclopedia: Libeskind, Daniel,
1946–, American architect, b. Łódź, Poland. He moved to the United States in 1959, becoming a citizen in 1965. He has held a number of teaching posts, notably at the Cranbrook Academy of Art (1978–85) and the universities of Pennsylvania and Toronto, and early in his career was known mainly as an academic and theorist. His first major building, the dramatic Jewish Museum Berlin (2001), has an angular titanium-on-zinc exterior, a floor plan reminiscent of the Magen David, and an empty, concrete-walled space (the Void) symbolic of the absence wrought by the Holocaust. His other designs include the Felix Nussbaum Museum, Osnabrück, Germany (1998); the Imperial War Museum, Manchester, England (2002); the Danish Jewish Museum, Copenhagen (2004); the Wohl Convention Center, Tel Aviv (2005); the Hyundai office tower, Seoul (2005); and the Denver Art Museum addition (2006). Libeskind became world famous in 2003 when he won the design competition for the master rebuilding plan for New York's World Trade Center site, but in the years since his role in the project has been severely curtailed. His books include Between Zero and Infinity (1981), Countersign (1992), and The Space of Encounter (2001).
Bibliography
See his memoir, Breaking Ground: An Immigrant's Journey from Poland to Ground Zero (2004).


(這本書名翻譯是假斯文 因為傳主的作品有太多非石頭的材料):光影交舞石頭記──建築師李伯斯金回憶錄
Breaking Ground: Adventures in Life and Architecture

作者:丹尼爾‧李伯斯金
Daniel Libeskind
譯者:吳家恆
出版社:時報文化
出版日期:2006年

破土: 生活與建築的報冒險 北京:清華大學出版社 2008

「我要我的建築優雅而自然地老去。」
也許,我們從沒想過建築可以是一個敘述體,一個療癒空間,重建歷史論述。
李 伯斯金的建築作品,回歸地方、文化、族群、個人的歷史,聆聽石頭的聲音,講述流動的時間故事。傾斜的地板、不成直角的牆 角、圓弧的屋頂、偎著罅隙透現的光、無盡反射折射的水晶體,沒有一個空間不讓人駐足反思──從刻滿世代傷痕與哀悼氣氛的猶太博物館,到垂垂老矣的維多利亞 與亞伯特博物館旁的螺旋體,拆解衝突本質的帝國戰爭博物館,重現畫家密閉幽室的努斯包姆美術館,乃至世貿重建案中呼應自由女神火炬的「自由塔」,將雙塔崩 塌時刻凝結的「光之楔」。
本書除了闡述建築師自己的創作理念,更穿插他對生命、家族、文化根源及對建築這個行業的省思。讀者被感性、詩意的文字綿密包裹之際,無意中或許會找到猶太博物館中那扇不存在的門。這不只是一本建築師的回憶錄。
作 者 簡 介
丹尼爾‧李伯斯金(Daniel Libeskind)
猶 太裔波蘭人,一九四六年生於波蘭中部的羅茲,父母是大屠殺的倖存者。一九五七年舉家遷往以色列,一九五九年定居 紐約。從小音樂造詣頗高,善於演奏手風琴。後來立志成為建築師。建築作品遍佈世界各地,有柏林猶太博物館、歐斯納布呂克努斯包姆美術館、曼徹斯特帝國戰爭 博物館;正在進行的博物館興建案有丹佛美術館、多倫多皇家博物館、舊金山猶太博物館;在瑞士、義大利、德國、英格蘭、愛爾蘭都有文化及商業合作案。一九九 ○年創立李伯斯金工作室(Studio Daniel Libeskind),並擔任首席設計師。二○○三年二月獲選為紐約世貿中心重建案的總體規畫建築師。
譯 者 簡 介
吳家恆
政治大學法學士,英國愛丁堡大學音樂碩士,曾任職智庫文化、天下雜誌、康健雜誌、時報出版,現專事翻譯、撰稿、編輯,並在大學授課、主持廣播節目。(wu.chiaheng@gmail.com)
目 錄
推薦序 追求夢想的建築師/王澤
第一章 地基
第二章 地方感
第三章 光
第四章 建築
第五章 面容
第六章 心血
第七章 提案
第八章 看不見的力量
第九章 材料
第十章 勉強的結合
第十一章 信念
致謝詞

破土:生活與建築的冒險 北京:清華大學出版社 :2008

建築師的骨氣偉大的建築,一如偉大的文學作品,或者詩和音樂,都能說出靈魂深處的精彩故事。也許,我們從沒有想過建築可以是一個敘述載體,一個療愈空間。李布斯金的建築作品,回歸地域、文化、族群、個人的歷史,聆聽石頭的聲音,講述流動的時間故事。傾斜的地板、不成直角的牆角,圓弧的屋頂、由罅隙傾瀉而下的光、無盡反射的水晶體,沒有一個空間不讓人駐足反思——從刻滿世代傷痕與哀悼氣氛的柏林猶太博物館,到維多利亞與阿爾伯特博物館旁的螺旋體,拆解衝突本質的帝國戰爭博物館,重現畫家密閉幽室的努斯鮑姆美術館,乃至世界貿易中心重建項目中呼應自由女神火炬的“自由塔” ,將雙塔崩塌時刻凝結的“光之楔”。本書除了闡述建築師自己的創作理念,更穿插他對生命、家族、文化根源及對建築這個行業的省思。這不只是一本建築師的回憶錄。我(Daniel Libeskind)在庫珀聯合學院(Cooper Union)上過邁耶和艾森曼的課,也算做過他們的屬下。 20世紀60年代末,理查德·邁耶是“紐約五人組”(The New York Five)的成員之一。這個由前衛建築師組成的鬆散組織還包括查爾斯·格瓦思米、邁克爾·格雷夫斯(Michael Graves),還有跟我亦師亦友的約翰·海杜克(John Hejduk),他當過庫珀聯合學院建築系的系主任;這個小組由艾森曼率領。我的第一份工作就是當邁耶的助手,那是1968年。如今理查德·邁耶最有名的作品大概是洛杉磯的格蒂美術館(Getty Center),當時他以極白、極具幾何圖形的新柯布西耶(neo-Corbusian)風格設計而聞名。

邁耶的辦公室跟他的作品一樣,光滑,有如機器,一片沉靜。助手們坐在桌前,桌上攤開一本本大師的著作《建築師理查德·邁耶》(Richard Meier: Architect),靜靜臨摹著書上各種形狀的曲線。經過一整天不動腦筋的機械動作之後,我心想,這不是我該做的事。那該怎麼辦?第二天,我稱病不去。過了一天,我又打電話請假。再過一天也是。這樣過了一個星期之後,邁耶打電話到我家。 “你真的生病了嗎?”他問道。


“理查德,”我說:“實不相瞞,這事我做不來。我心中的建築不是這樣的,這不是我想做的。”有很多方式可描述艾森曼這個人——聰明、打破窠臼、創意泉湧——但是沒人說過他有人情味。雖然我也曾是他班上的學生,但我到他創建的紐約建築與都市研究學院(Institute for Architecture and Urban Studies)替他工作的第一天,完全出乎我的意料。當時我在英國,剛念完碩士,跟尼娜一起回紐約,一貧如洗。艾森曼不僅答應給我一份工作,也答應第一天就開一張支票給我,好讓我們撐過去。但我去找他的時候,他給了我一把掃帚,要我把辦公室掃一掃。才剛進門,就強要人低頭。我來是要從事建築的,不是掃地,所以我拒絕了。“你到底要這張支票——還是不要?”他手裡拿著支票問我。“你自己留著吧。”我說完轉身就走。之後10年,我們沒再講過半句話。當時我還年輕,可能還不了解自己在這世界的位置。但我肯定,不用腦袋的臨摹和掃地,絕不是我要的。 -- 文摘自著名建築師李布斯金《破土:生活與建築的冒險》【《破土:生活與建築的冒險》/[美]丹尼爾·李布斯金著 吳家恆譯/清華大學出版社/2008】匡溪藝術學院在美國密歇根州一座與世隔絕的小山上,離最近的城市底特律開車也要一個小時。建築系沒有任何課程安排,學生從入學起搞一個題目(極少數人搞兩至三個),搞完了就畢業,一般總要兩三年。


中國本序
  張永和 文 張永和美國麻省理工學院建築系主任 (妙的是稱兄道弟 喊人李先生)1982年初的一天,隆冬晴雪,我們一行人在匡溪藝術學院校園裡到處尋找建築系。遍尋不著,叫住一個學生問路,他指著我們前面不遠的一行三人說道:“跟他們走就到了建築系,如果你們認為那是建築系的話。”聽得出來他話中有話。沒時間多問,我們便尾隨那三人進了一個半地下的工作室。等到在明亮的雪地裡縮得極小的瞳孔放大開了之後,才發現眼前滿是藝術作品:炭筆劃、絲網印刷版畫、各種雕塑——木頭的、陶瓷的……我正在琢磨這裡到底是繪畫系還是雕塑系,旁邊一個同來的朋友已恍然大悟地告訴我:“這兒就是建築系!”這裡靜悄悄的;不像我們自己的工作室,搖滾樂總是放得震耳欲聾。天花板很低,使本來已挺擁擠的工作室,到處顯得滿滿的。建築系主任,也是這裡唯一的建築學教授,對我們抱怨道:“地方實在太小,每年最多只能招收十五個學生。”


他姓李布斯金,名丹尼爾,波蘭人,三十來歲,個子不高,一張方臉,有棱有角的。在工作​​室裡遛了一圈,除了一個日本留學生搞的東西看得出是房子,其餘的似乎都是繪畫或雕塑,和建築沒什麼聯繫。然而細看之下,就發現它們與一般的繪畫和雕塑不同。卡爾·朱的雕塑看上去更像一個大尺度結構的縮小模型,人們很容易想像自己(人形)處於這個雕塑之中的情形。也就是說這個雕塑暗示了一種不是雕塑而是建築的性質:可居性。泰國留學生塔拿普拉的《都市世界》也是異曲同工。

雕塑家賈柯梅蒂對這些作品的影響是很明顯的。我印象最深的是他的雕塑《城市廣場》:一塊平板上幾個人形向不同的方向走去;人形的動感創造了廣場的空蕩感覺。這裡建築好像是用作素材,被作者變形了、抽象了。我最喜歡的一個作品在一間沒有窗子的小房間裡,是兩個年齡較大的學生的合作。我也不知為什麼喜歡它:它顯然象徵著什麼,我也琢磨不出來,人家講給我聽,我也沒聽懂。這件作品有種神秘的力量深深地感動著我。至於它的建築性在哪裡,恐怕只有天知道。一個穿著圍裙、渾身是土的學生匆匆走了進來,手裡捧著一件剛出爐的陶塑。他的眼睛和他的同學們一樣,放出一種特殊的光芒,令人聯想到修道士。其實他們的生活和真的修道士也差不多。

匡溪藝術學院在美國密歇根州一座與世隔絕的小山上,離最近的城市底特律開車也要一個小時。建築系沒有任何課程安排,學生從入學起搞一個題目(極少數人搞兩至三個),搞完了就畢業,一般總要兩三年。多數學生一年365天全部在工作室裡,難怪泡出了這種獻身建築(或藝術)的目光。李布斯金教授的目光好像不及學生們來得清澈,卻也明亮。他一聽我是中國來的,就馬上提到有一位中國建築教授是匡溪的畢業生,並請我代他問候。我想大概是清華的吳良鏞先生。看到李教授的學生們的作品,他自己的東西也可想而知。同一組題為《盡端空間》的作品,儘管標題各有千秋,看上去實是大同小異。作為純繪畫來講, 他的畫構圖均衡嚴整,繁而不亂,組織得疏密有序,還頗有一種音樂感,畫面上火柴棍似的簡單建築型體像交響樂隊中的一件件樂器,在一定的結構裡面組成既複雜又和諧的整體。匡溪的師生們還試著在他們的作品中體現詩的意境,主要是通過象徵的手法,似乎比較勉強,倒不如中國傳統建築中常把詩句直接寫在牆柱牌匾上來得明了。我自己在寫碩士論文時也曾模仿匡溪的方法用唐詩作題材畫過幾張,想試試中西合璧在這方面的可能性。 
 
匡溪搞的這套到底算不算建築?我自己還沒有找到一個很好的答案。到目前為止,美國建築師學會仍不承認匡溪的建築碩士學位,等於是消極地回答了這一問題。但不知能否效法其他學科,把匡溪的東西算作“理論建築”。實際上他們這夥學生大多數都有豐富的工作經驗,有些還開過自己的事務所;他們回到學校來讀研究生(匡溪只有碩士學位),到底可以學點兒什麼,也是個值得研究的課題。我和李布斯金教授見過五面,但現在回想起來,我只記住了李說的一句話,是1996年在北京那次。清華講演後,我們一起吃晚飯。席間我談起我的一個理想:在中國辦一所先鋒的建築學校。我以為李一定會認同。不想李說:就是辦所建築學校,不一定先鋒。我當時沒馬上反應過來他的意思;來回琢磨,形成了這樣的理解:從事建築,包括建築實踐和建築教育,首先要有個認真嚴肅的態度,先鋒不先鋒並不重要。先鋒是一個相對狹窄的思考方式。無論李講的是否真是這麼回事,這句話後來對我工作影響很大。(1946– )Polish-born American architect. He studied with John Hejduk (see also New York Five) and enjoyed a varied career in architectural academe where, it has been said, he was essentially 'isolated from the practicalities and resultant compromise inherent in building'. He designed the City Edge project, Berlin (1987), an influential proposal that ripped through established geometries of urban fabric, responding to the logic of the Berlin Wall by slicing up territory, so his approach is the antithesis of that of Léon Krier and others who have rediscovered the city and argued for the repair and restoration of traditional forms, spaces, volumes, and streets. In 1989 he won the competition to design the Jewish Museum, Berlin (opened 2001—its voids supposedly represent the silences left by the Holocaust, and its slash-like lines connect the addresses of some of Berlin's vanished Jews, though how this is intended to be read is a moot point), and he employed similar bleak geometries in the Felix Nussbaum Museum, Osnabrück, Germany (opened 1998—the in-teriors of which cause visitors to experience an alarming lack of orientation).

He is associated with Deconstructivism, notably at the Imperial War Museum, Salford Quays, Manchester (2000–2—composed as a series of shard-like fragments). His
master-plan for the replacement of Yamasaki's World Trade Center, NYC (2002–3—which will carry a burden of symbolism, interpretations of which may not be what are intended), and the Studio Weil, Port d'Andraxt, Mallorca (2001 –3), demonstrate his handling of two projects differing hugely in scale. Contrary to popular ideas, he produced a conceptual design for the Ground Zero 'Freedom' tower: the final result (largely the creation of David M. Childs of Skidmore, Owings , & Merrill) may be quite different. His first completed London building was the Graduate Centre, London Metropolitan University, Holloway Road ((2001–4—Libeskind claims it was inspired by the constellation of Orion), the jagged external form of which is an event on the street, rather than any attempt to draw together a disparate collection of unrelated elements. His extension to the Royal Ontario Museum, Canada (2002–5), is in a similar noisy style. Libeskind's manner of building has been seen as paradigmatic by some, but it does not co-exist serenely with established urban grain, and a certain unease has been expressed by others about the proliferation of Deconstructivist buildings.Bibliography

* Kalman (1994)
* Jencks (2002)
* Johnson & Wigley (1988)
* Libeskind (1997, 2001)
* A. Müller (ed.) (1990)
* Salingaros et al. (2004)
* The Times (13 Jan. 2004), T2, 16The full bibliography for this book is available to download as a pdf file.Download the bibliography for A Dictionary of Architecture and Landscape Architecture (PDF: 1.2MB)出處http://www.feihong.info/daniellibeskind/更多作品介紹:Daniel Libeskind(丹尼爾·裡伯斯金)作品-曼徹斯特帝國戰爭博物館其他

Daniel Libeskind(丹尼爾·裡伯斯金)1946年出生於波蘭一個納粹大屠殺倖存者的猶太人家庭。他的雙親以及10名兄弟姐妹都經歷過奧斯威辛集中營的迫害,最後只有其父和一個姑媽熬過苦難,得以倖存。 1959年,當時年僅13歲的利貝斯金德跟隨家人遷往以色列,以後又乘船移民美國,來到紐約。利貝斯金德在紐約讀完中學後,進入大學先學習音樂,後來轉到建築系。畢業後,利貝斯金德以德國柏林為基地,組建了自己的建築設計所。

他曾於北美、歐洲、日本、澳洲及南美各大學教書與演講, 1986年他曾指導位於意大利米蘭的私人公益建築機構「Architecture Intermundium」, 曾任教於哈佛、耶魯、伊利諾、南加大、德國漢堡學院等大學。

Daniel Libeskind的創作不僅是建築, 亦被視為藝術, 其展覽遍及歐洲、以色列、日本與美國, 轟動一時的紐約現代美術館MOMA所展示的「解構主義建築展」中, 他是其中重要的展覽者之一。現居於柏林, 並積極的參與國際競圖。

Libeskind,滿頭銀髮,戴一副厚框眼鏡。他的作品向來以反偶像崇拜風格見長,特別是他的博物館設計備受青睞。他的主要設計有柏林的猶太人博物館、美國舊金山猶太人博物館、英國曼徹斯特帝國戰爭博物館、倫敦城市大學的研究生中心、瑞士的一家購物中心和以色列特拉維夫的展覽中心等。 2001年,他成為第一位榮獲“廣島藝術獎”的建築師,以表揚其作品“對推動諒解與和平”的貢獻。

Max Weber (Painter)《馬克斯·韋伯藝術隨筆》




Early in his career, Rothko was encouraged by the artist Max Weber (with whom he briefly studied at the Art Students League in New York in the mid-1920s) to work in a figurative style reminiscent of Cézanne. Rothko’s early work resembles nothing of the style for which he is renowned. ‪#‎Rothko‬ ‪#‎ArtAtoZ‬

Mark Rothko
WWW.NGA.GOV


Max Weber (April 18, 1881 - October 4, 1961) was a Jewish-American painter who worked in the style of cubism before migrating to Jewish themes towards the end of his life.
Contents

Biography

Born in a Polish city of Białystok, then part of Russian Empire, he immigrated to America with his parents at the age of 10. He studied art at the Pratt Institute in Brooklyn under Arthur Wesley Dow.
In 1905 he had saved enough money to travel to Paris and study, acquainting himself with the work of such modernist artists as Henri Rousseau, Matisse, Pablo Picasso and other members of the so-called School of Paris.
In 1909 he returned to New York and helped to introduce cubism to America. He is considered one of the most significant American cubists.
In 1930 the Museum of Modern Art held a retrospective of his work, the first solo exhibition at that museum of an American artist.

Gallery

Further reading

  • Harnsberger, R.S. (2002). Four artists of the Stieglitz Circle: a sourcebook on Arthur Dove, Marsden Hartley, John Marin, and Max Weber [Art Reference Collection, no. 26]. Westport, CT: Greenwood Press.
  • North, P. (1991). Max Weber: the cubist decade, 1910-1920. Atlanta: High Museum of Art.
  • North, P. (1996). Max Weber: Max Weber's women. New York: Forum Gallery.
  • Rubenstein, D.R. (1980). Max Weber: a catalogue raisonné of his graphic work. Chicago: University of Chicago Press.
  • Werner, A. (1975). Max Weber. New York: Abrams.

External links





馬克斯·韋伯藝術隨筆
這本書可能是根據Max Weber 在1916年出版的文集翻譯的。

内容简介 · · · · · ·

  本书集20世纪初韦伯与立体主义画派交往时所创作的散文、诗歌、绘画等作品于一体,以飨读者。

作者简介 · · · · · ·

马克斯·韦伯,俄裔美国画家,首批用抽象风格作画的美国人之一。作品深受埃尔· 格列柯、马蒂斯、塞尚、亨利·卢梭和毕加索等画家及其作品的影响。早期的作品如《中餐馆》和《匆忙的时间,纽约》,结合了立体主义和未来主义元素;后期的 作品《现在向何处去》,是表现主义风格的绘画作品。

作者: 马克斯·韦伯
译者: 秦健
出版社: 金城出版社
出版年: 2011


The title of Max Weber's "Interior of the Fourth Dimension" (1913) refers to the concept of a fourth dimension envisioned by Albert Einstein's Special Theory of Relativity, which had been published in 1905. Weber wrote on its potential role in visual art for Alfred Stieglitz's periodical "Camera Work," expounding upon the fourth dimension as infinity and exploring its spiritual resonances.
Max Weber, "Interior of the Fourth Dimension," 1913, oil on canvas  http://1.usa.gov/1GALilf

2015年8月30日 星期日

Jean-Piere Vernant《希臘思想的起源》《神話與政治之間》《眾神飛楊:希臘諸神的起源》


著名的古希臘史家Jean-Pierre Vernant (1914-2007)




大師為你說的希臘神話:永遠的宇宙諸神人(長銷十六年典藏版)
L’univers les Dieux les Hommes
作者: 凡爾農
原文作者:Jean-Pierre Vernant
譯者:馬向民
內容簡介
  有誰能比希臘神話大師凡爾農教授,更能帶領你展開一場精彩生動的神話之旅?!
  以老少咸宜的說故事口吻描繪的神人世界,使過去一篇篇各自獨立、人物關係錯亂的故事,如今都成了帶有連貫性、脈絡清晰的動人史詩!
  新版附贈諸神、人物關係圖,將是您必備的、最深入淺出的希臘神話入門書!
  你知道嗎?現今許多的暢銷小說,像是波西傑克森、鋼鐵人德魯伊,都是取材自希臘神話。而且如果不瞭解這些希臘神話的意涵,根本無法讀懂今日的西方藝術、歷史文化。或許你覺得大家都看過這些希臘神話故事了,何必再讀?可是一旦翻開本書,你將發現它完全不同以往你看過的任何一本!
  法蘭西學院榮譽教授凡爾農花了大半輩子研究希臘神話,是這個領域真正的名家。這次他以流暢生動的筆法,為讀者講述希臘神話故事。結合他深厚的學養與說書人栩栩如生的敘述,將過去一篇篇獨立存在、關係混亂的神話故事一一串起,裡頭看似複雜的神人關係,不但變得條理分明、前後連貫,而且彷彿活了起來。
  我們可以清楚看到希臘人眼中的世界如何誕生,諸神又是從何而來,世界為何是現在的樣貌。凡爾農教授不只讓這些故事變得更為活潑有趣,更道出希臘神話真正的價值,清楚展現西方文化的原始宇宙觀、觀看世界的方式,以及重新詮釋神話背後潛藏的含意,賦予我們連結希臘神話與今日文明的想像能力。
  透過本書,讀者仿佛正在聽古代希臘人講述自己的故事,那古老的聲音,將在現代人的腦海中不斷迴響。由於凡爾農把希臘神話故事說得如此精采動人,本書長居法國暢銷排行榜,翻開它,你將一頁一頁不斷讀下去。



昨天翻一本譯字法文的《希臘思想的起源》 (Jean Pierre Vernant, 北京: 三聯, 1996, p.115)
書末有"幾何平等"的關鍵詞
懷疑譯者忘記以前學幾何學的用語:
lacuna, ignoramus, trooper, equivalence , congruen...


(古希臘) 凡人們從屬於神:沒有神的同意,下界的任何事都成不了。於是,必須時時刻刻還清神的債務,不出差錯地向他保險履行義務。但是義務 (service)並不是奴役 (servitude) 。」-Jean-Piere Vernant 讓‧皮埃爾‧韋爾南 《神話與政治之間》(Entre mythe et Politique ) 余中先譯,北京:三聯,2001,頁194
《希臘思想的起源》

  • [法]讓-皮埃爾‧韋爾南 著譯者:秦海鷹 譯出版社:生活‧讀書‧新知三聯書店出版日期:1996年

與現代理想相異的希臘理性思想,並非源于假設的“希臘奇跡”,而源于邁錫尼文化的消亡與遠古文化復興之間的一系列變化。希臘理性是城邦誕生的產物,這就意味著對于古代宇宙起源論的拋棄︰世界從此依循抽象的原則活動。
讓--皮埃爾‧韋爾南︰法國著名哲學史家,古希臘研究專家。


《古希臘的神話與宗教》


在 這本論集中中,作者引導讀者遨游于神話與政治之間。他描繪了一個積極介入社會的學者的心路歷程,我們可以反這本書看成一部思想傳記——看出非現實的神話與 非常現實的政治是如何在一個法國知識分子身上聯結在一起的。正是宗教倫理與政治與政治理性之間不可分割的聯系,促使作者不斷地思索抵抗運動,共產主義反猶 太主義,法西斯主義等等這些20世紀人類社會所遇到的重大問題。

這本書集涉及多個主題︰古希臘以及當今社會的信仰與理性,作為科學對象的宗教;悲劇的現實性;古代人心中的不朽觀;希臘諸神的生命;神學;當然,還有對革命理論與現實的再認識和反思。


讓-皮埃爾‧韋爾南(Jean-Pinrre Vemant)作者在30年代就是法國巴黎拉丁區中有名的反法西斯主義的斗士。40年代又是抵抗主義積極的戰士。同時他還是學者;法蘭西學院的名譽教授, 希臘學家和神話學家。 在他多產的學術成果中,《希臘思想的起源》、《古希臘的神話與宗教》等已有了中文譯本。

詳細資料

  • 叢書系列:學術前沿‧第三輯
  • 規格:平裝 / 633頁 / 15cmX21cm / 普級 / 單色 / 2版
  • 出版地:大陸

目錄

序 言
一段旅程的片斷
編織友誼
抹卻距離
愛的問題︰擺脫自身
友誼的織體
一段路程的各階段
研究希臘宗教的積極性
沒有一把理解人類的“萬能鑰匙”
宗教的地位
一個新的研究領域︰形象的象征角色
希臘學研究的現狀
全國科學研究中心的研究者
希臘,昨天與今天
從另一個到同一個
殺人的眼楮
自身的制造
眼中的死亡
希臘人的教訓
神聖的幻覺,世俗的幻覺
戈耳工-包珀,或者戈耳工與性
頭發的作用
令人擔憂的奇特性
作為總結︰死亡的女性化
宗教,科學的對象?
方法的問題
歷史心理學與歷史人類學
閱讀邁耶松
為了一種歷史心理學
《心理學功能與作品》
未完成與構建
伊尼亞斯‧邁耶松的“目光”
歷史心理學和社會經驗
儒勒‧勒納爾作品中個人的面貌
關于《古代希臘的人類學》
路易‧熱爾奈的《沒有奇跡的希臘人》
希臘人
在世俗與神聖之間
一種存在于世的特殊風格
理性,希臘理念
昨天和今天的理性
希臘的信仰與理念形式
信仰的方式
宗教在社會政治結構中的介入
理性思想的降臨
理性與政治
神話學
……
形象、想像、想像力
論悲劇
必死性,不朽性
政治︰之內之外
巴黎-莫斯科
資料來源

當人們快跑到終點時,正是在那時,問題提了出來——或者更確切地說,常常是別人向你提出了問題︰你到底沿了一條什麼路。回答是困難的。人們在出發時就確定 了方向。至于我,我在青年時代倒很樂意像人們在旗幟上貼上一條口號那樣宣告︰一份偉大的愛,一項偉大的使命,一個偉大的希望。漂亮的綱領!我在今天看到, 除了我不願意再說什麼的愛之外,那里有的,決不是一段人們可以在事後重構其線路的惟一路程,那里有許多條路,我更多地是被推著走上它們,而不是選擇了它 們,那里有跋涉,有曲折。隨著時間的推移,人們前進,或者還不如說︰人們被移了位,不是整個兒地,而是一小塊一小塊地,以至于到最後發現自己處在原以為不 會去的地方,在他自己家之外,在他的保持原樣的方式之外。

如果我常常握著筆,那它肯定不是一支自傳之筆。若要想讓它敘述我生命的進程,它恐怕會從我的手指頭間掉下︰如何理清其中的亂麻,而且又有何用?再者說,人 走過生命的行程,是不是就如經過一個地區,從頭到尾勘察一下它的地形,或者是不是就如翻閱一本書,一目十行,整頁整頁地跳過,以便匆匆有個初步印象,而不 求甚解?

然而,當我和莫里斯‧奧朗德爾(Matlriceolender)討論這本書的題目時,出現在我們頭腦中的恰恰是“行程”這一詞,我倆的友誼使我最終決 定,要跟他討論一下這部文集,並委托他,當然還有愛萊娜‧蒙薩克雷(}tfil~ne Monsacre),來處理它的結構。一部文集,多少有些像一種生命︰部件與零碎的一種拼湊。然而,即便在一個流浪漢背負著的包袱中,人們也相信包著一切 憑運氣落到他手中的東西,而支配著這一大堆東西的秩序,既出于選擇,同樣出于偶遇,對善于觀察的人來說,它還是一個人的特殊側面和特殊旅程的見證。對構成 這一冊書的文字聚合體,似乎可以說,通過取名為《在神話與政治之問》,人們恰恰為所保留的文本的整個空間設置了標志,盡管里面的文本是如此多樣化。當我回 頭看時,我對自己說,確實,人們可以把我的生命進程和我的科學生涯表現為一條在兩極之間拉緊的、有時斷了的軌跡,兩個敵對的極點,但卻又彼此親密無間,神 話與政治既對立又結合的兩極。我那一輩人中,有的認識我這個拉丁區中年輕的反法西斯主義者,西南地區的抵抗戰士,戰後反殖民主義的積極分子,其中有一些人 還曾與我同行,對他們來說,沒有必要勾畫出一幅素描。《在神話與政治之間》,他們看得出這從某種意義上可能說明什麼。但對其他人,那些更年輕的人,我和我 的伙伴們(他們已經所剩無幾了)所經歷的時代——納粹主義、共產主義、被佔領、解放,在某種程度上恐怕顯得跟聖女貞德的時代,或者查理大帝的時代同樣奇 特,同樣難解。或許,正是寄于某種希望,希望他們了解我們的思想和我們的行動當時得以產生的環境氛圍,了解這一氣候是如何一方面限制了我們的思想和行動, 有時甚至令它們變得盲目,另一方面又賦予它們各自以意義和力量,正是因此,我選擇了匯集這些多樣化的文學,就像把一塊塊拼圖聚攏到一起。



***
《眾神飛楊:希臘諸神的起源》 L'univers, Les Dieux, Les Hommes 作者:[法]讓-皮埃爾‧韋爾南譯者:曹勝超出版社:中信出版社出版日期:2003年


讓 —皮埃爾‧韋爾南是當今世界最卓越的希臘神話學者之一。希臘神話的意義在于它不僅是一些故事,更是包含有思想、語言形式、關于宇宙的想像、道德訓誡等的 寶庫。在本書中,韋爾南以古希臘文化為背景和依托,向讀者講述宇宙、神和人的故事,講述諸神的傳說和英雄的史詩。韋.爾南將畢生的研究成果和自己對希臘神 話的理解、對希臘文化的理解乃至對人類和世界的理解都融入他的講述中,給這些神話故事深深地打上了獨特的“韋爾南”烙印。

這不是枯燥乏味的理論研究著作,不是單調沉悶的知識考古,也不是令人難以卒讀的譜系考證;不是單純的傳說故事,或者走馬觀花式的歷史獵奇,它是兩者的完美綜合,是宇宙的歷史、神的歷史、人的歷史,它是靈魂深處關于祖先的最原始的記憶。

詳細資料

  • 規格:平裝 / 215頁 / 14cmX21cm / 普級 / 單色 / 初版
  • 出版地:大陸

目錄

前言
一、宇宙的起源
在大地的最深處︰卡奧斯
烏拉諾斯被閹割
大地,空間,天空
不和與愛

二、諸神的戰爭,宙斯的王國
在父親的大肚子里
使人不死的食物
宙斯的統治
權力的陰謀
萬物之母與卡奧斯
梯豐,或最高權力的危機
戰勝“巨人們”
短暫之果
在奧林匹亞的法庭上
無可救藥的惡
黃金時代︰人類和諸神

三、人類的世界
狡猾的普羅米修斯
一局象棋
凡人之火
潘多拉或創造女人
流逝的時間

四、特洛伊戰爭
佩琉斯的婚姻
三位女神爭奪一個金隻果
海倫,有罪還是無辜?
生命早亡 光榮不朽

五、奧德修斯或人類的奇遇
遺忘之鄉
奧德修斯︰“沒人”在庫克洛佩斯面前
與客耳刻的美麗愛情
無名鬼 無臉鬼
卡呂普索的島嶼
別有洞天
怎能忘懷
隱身的裸體者
令人生疑的乞丐
傷疤︰奧德修斯的簽名
拉開國王的弓
兩人的秘密
失而復得的現實

六、狄奧尼索斯在忒拜城
漂泊的歐羅馬
異鄉客和本地人
以大腿為子宮
流浪的教士和瘋狂的女人
“我看到他正看著我”
拒絕他者,就是喪失自我

七、時運不濟的俄狄浦斯
倒霉的世代
“冒牌兒子”
不祥的勇敢
“你過去的父母不是你的父母”
人︰三歸一
俄狄浦斯的孩子們
一個正式的外國佬

八、佩耳修斯‧死亡‧形象
側重耳修斯的出生
追殺戈耳貢
美麗的安德羅默達

重要名稱表

羅蘭 1919-2015 :「羅蘭小語」;歲月沉沙三部曲:薊運河畔、蒼茫雲海、風雨歸舟

我初中時1965-68,「羅蘭小語」已很著名。大學時,知道她是學姐朱麗的母親 (記得她曾寫信問東海的老師,家庭院的大樹的名字)。「歲月沉沙三部曲」的「蒼茫雲海」內有1948-70年代的台灣社會抽樣,其他是其歸鄉之作。

歲月沈沙90年 專訪羅蘭女士- 隴西堂- udn部落格

blog.udn.com/litaisan/3745722
Translate this page
Feb 2, 2010 - 引用文章半邊天人物特寫──赤子情懷寫羅蘭歲月沈沙90年──專訪 ... 幾片葉子到東海大學生物系去問,才知道這叫構樹,樹皮還能做鈔票呢!」 ... 長女朱麗覺得「穿洋裝、戴著草帽帶我們去遊山玩水的媽媽,很像天真爛漫的大孩子。



羅蘭小語作家辭世
資深作家羅蘭29日凌晨病逝,享壽96歲。(中央社檔案照片)


(中央社記者鄭景雯台北0829日電)以「羅蘭小語」風靡兩岸的資深作家羅蘭因心肺衰竭,今天凌晨病逝於台北中心診所,享壽96歲,子女隨侍在側。文化部長洪孟啟聞訊深表哀悼,並將建請總統頒發褒揚令。



文化部表示,羅蘭近年一直為阿茲海默病症所困擾,6月中旬因肺炎住院不見起色,7月初轉加護病房,終因年事已高,撒手人寰,今天凌晨病逝於台北中心診所,享壽96歲,子女隨侍在側。

羅蘭原名靳佩芬,天津市寧河縣人,1919年出生,曾在寧河鄉下擔任小學音樂教師多年,深諳在動盪年代裡,青春、生命、希望的孕育及成長,往往伴隨著困惑與執著,30年前的作品「羅蘭小語」曾風靡兩岸,尤為於特定世代成長的年輕人鍾愛。

1948年羅蘭隻身來台,從事電台主持工作並致力寫作,先後在中國廣播公司、警察廣播電台服務30多年。

除「羅蘭小語」外,羅蘭作品還有「羅蘭散文」、「飄雪的春天」、「綠色小屋」、「歌與春及花」、「濟公傳詩歌劇」、「給青年們」、「彩繪日記」、「旅美散記」、「花晨集」等30多部。

1969年以「羅蘭散文」獲第4屆中山文藝獎,1970年應美國國務院邀請赴美訪問,1974年獲廣播金鐘獎,1979年獲教育部社會教育獎,及愛書人倉頡獎,1995年以「歲月沉沙三部曲」獲第21屆國家文藝獎。
1040829

※你可能還想看:

羅蘭晚年仍寫作 飄雪的春天為代表作

蒼茫雲海內有1948-70年代的台灣社會抽樣


歲月沉沙三部曲(一套三冊)
印刷:黑白
裝訂:平裝
開數:25開直排
EAN:9789570818789
出版社:聯經

羅蘭女士繼她享譽海內外的羅蘭小語、飄雪的春天、綠色
小屋、詩人之國等名著之後,寫下這部大時代的三部曲─
─「歲月沉沙」。作者從她父、祖的時代,古老中國的新
舊交接處寫起,穿越抗戰、播遷來台、兩岸恢復交流,中
國現、當代史的三個重要階段。她不從歷史重大事件談起
,以她所經歷過的生活、親身的感受與透視,來反映大時
代的變遷。配上作者如歌行板般的散文筆調,言近旨遠,
可讀性極高。

全書共分三部:薊運河畔、蒼茫雲海、風雨歸舟
 薊運河畔敘述出生到抗戰。她出生於近代中國工業的發源地--天津附近的大家族,家道中落,父親進入塘沽久大精鹽公司--中國式現代化的成功典範, 她就讀於該公司附設的員工子弟小學,是一所充滿現代精神,容納了嶄新教育方法的實驗小學。從這所小學畢業後,她選擇就讀河北女師,這所學校溫厚而又開明, 樸實而又自由,培養她不慕榮利,獨立自主的人格,和喜愛音樂的天性,後因七七事變爆發,作者全家不得不留守,在淪淊區教了八年音樂。  蒼 茫雲海則從抗戰勝利後說起。當時她陷入感情、學業、事業、家庭「四大皆空」階段,一個人隻身來台。在人地生疏的情況下,憑著樂觀進取的心,找到自已合適的 工作;隨後結婚,成立了家庭。關於這一階段作者特別發揮了「從小故事反映大格局」的筆法,從對台灣風土人情的適應,寫到美國商業文化的走入生活,以至移民 問題等等,來反映這樣的一個時代。
  風雨歸舟從民國七十六年政府開放大陸探親談起。從四十年隔絕置之度外的「歸人」到發現「回到故鄉仍是客」的惆帳,找不回自己多年以來所塑造的中國夢,卻又不得不承認這是個必須如此,始能雄立世界的中國。


整部書是一個歷經戰亂,滿心國仇家恨,農業社會出身的中國人的親身感受;不單單只是一部作者個人的回憶錄,更是一部大時代變遷的留影。



作者/譯者/繪者簡介

作者:羅蘭

羅蘭,河北省寧河縣人,本名靳佩芬,民國八年生。河北省立女子師範學院師範部畢業,兼修音樂,曾任音樂教員、廣播電台編輯、節目製作主持人、專欄作家,已出版作品二十餘種,包括《羅蘭小語、散文》、《飄雪的春天》、《綠色小屋》、《西風古道斜陽》、《詩人之國》等,讀者遍及海內外。

2015年8月29日 星期六

Kullervo: Tolkien's fascination with Finland

Kullervo: Tolkien's fascination with Finland

  • 27 August 2015
  •  
  • From the sectionMagazine
JRR Tolkien
On Thursday JRR Tolkien's early story The Story of Kullervo will be published for the first time. The dark tale reveals that Tolkien's Middle Earth was inspired not only by England and Wales… but also by Finland.
"Hapless Kullervo," Tolkien called him. Kullervo, an orphan boy raised into slavery, a tragic hero who commits incest in the dark forests of Karelia and hurls himself on his own blade.
JRR Tolkien first discovered the tale as a schoolboy in Birmingham. His father had died when he was a young child, and his mother passed away when he was 12, so he had been an orphan himself for some years when he came across the Finnish epic Kalevala - and within it the tale of Kullervo - during his final year at school.
It had a huge impact.
"He was very much taken by the whole mythology," says Prof Verlyn Flieger of the University of Maryland, who edited the manuscript of The Story of Kullervo for publication. "In his letters he enthuses about this 'very great story'."
Arriving at Oxford University a year later, Tolkien began to write his own version of the Finnish myth. But after a few months he suddenly gave up.
"The manuscript runs to about 26 pages, but it breaks off in the middle of a sentence," Flieger explains. "He had just got to the climax, the most dramatic scene, and it stops. There is no full stop, no continuation of any kind. Only the words 'so terrible his haste'..."
Media captionVerlyn Flieger talks about working with JRR Tolkien's words
The unfinished manuscript sat in Oxford's Bodleian Library for nearly a century, largely unnoticed. Meanwhile, Tolkien went on to invent his own Elvish languages, and to write his books about hobbits, elves and dragons, in time off from his day job as a professor of Anglo Saxon and Middle English.
Kullervo's tale is just one of 50 songs in the Kalevala, an epic of 22,795 verses telling the story of the Sampo, a magical object that bestows power on whoever possesses it. Tolkien used numerous plot elements from the Kalevala in his own novels - a powerful magical object, incest, battles between brothers, and orphan heroes setting out on quests.
"Kullervo is the origin story for Shakespeare's Hamlet - a young man whose uncle kills his father and on whom he wreaks a terrible vengeance," says Verlyn Flieger. "It is likely that Tolkien knew that Shakespeare had used this tale."
In The Silmarillion (begun in 1914, but only published after his death), Tolkien turns Kullervo into Turin Turambar, the warrior hero.
"I think he liked the Kalevala because it has both high and low elements," suggests Tolkien-biographer Prof John Garth from the University of Nevada. "There are clodhopping idiots, treated in a really down-to-earth, anti-heroic way. In Tolkien's own fiction, he creates totally different moods. The hobbits are very relatable, very friendly; and then the elves are much more remote."
The mists, forests and waterfalls of the Kalevala would have stood in stark contrast to the red-brick Edgbaston Waterworks that towered over Tolkien's Birmingham home.
Finnish forest
"The landscape of Finnish mythology is very mysterious," says Verlyn Flieger. "It is a distant, northern country. Some of the stories even take place within the Arctic Circle. The country lends itself to a sense of magic and mystery."
Tolkien filled his own version of The Story of Kullervo with long descriptions of this foreign land.
Since the 12th Century Finland had been ruled by Sweden, and then Russia, only gaining independence in 1917. During the last century of foreign rule, the Kalevala - assembled by a physician who walked around Karelia writing down the poems people sang to him - became a powerful symbol of Finnish identity.
Kalevala
"Tolkien liked the fact that this was a national myth," says John Garth. "He wished that England had something similar. Britain had Celtic stories but England had not preserved its mythology. With The Lord of the Rings he wanted to give England its own Kalevala."
Garth suggests that Finnish nationalism struck a chord with Tolkien. "You see that same ethos in the way he presents the Shire and the Hobbits: their freedom from interference, their 'funny little ways' that should be respected."
The Hobbit
Having fallen for the Finnish epic, the language-loving Tolkien was not content to read it only in translation. Once at Oxford, he found a book of Finnish grammar - and borrowed it "several times" laughs Verlyn Flieger. "Finnish is extremely difficult. I know this first-hand. I have tried to learn it myself!"
Although he never visited Finland and does not seem to have met any native speakers, Tolkien became captivated by the language. In 1955 he told the poet WH Auden that discovering Finnish had been like "entering a complete wine-cellar filled with bottles of an amazing wine of a kind and flavour never tasted before". But he had to admit that he had "never learned Finnish well enough to do more than plod through a bit of the original like a schoolboy…"
Dr Riitta-Liisa Valijarvi, senior teaching fellow in Finnish Language at University College London, says it doesn't deserve its reputation as one of the world's hardest languages.
"There are many grammatical cases. It is not an Indo-European language and so the vocabulary is not familiar. But the sound system is very easy, very basic, and that is what inspired [Tolkien's] Elvish," she says.
Valijarvi notices a particular trend among the students who choose to learn Finnish. "They tend to like heavy metal music and fantasy fiction," she laughs. Some of her students have even taught themselves Tolkien's fictional Elvish tongues. "I have not done this myself, but I do recognise the look and feel of the language," she says.
Tolkien was intrigued by the liked the long vowel sounds of Finnish and the umlaut accents. Fictional Elvish phrases such as "Mindon Eldalieva" ("Lofty Tower of the Elvish-people") and "Oron Oiolosse" ("Ever Snow-white Peak") use the sound and style of the language.
Tolkien's invented Elvish language of Quenya "is incredibly complex", explains John Garth. When writing The Hobbit in the 1930s and The Lord of the Rings (published in 1949), Tolkien included irregular verbs and archaic phrases, showing how his invented language had changed over time - the Quenya used by Aragorn differs from the older Quenya used by his ancient ancestors, in which the influence of Finnish is much stronger.
Middle Earth
For Tolkien the invented language came first, and Middle Earth second, according to Flieger. The much-loved adventures of Bilbo and Frodo were a chance for Tolkien the philologist to bring his new language to life.
"Tolkien realised with The Story of Kullervo that language, culture and mythology are inextricably linked," Flieger says. "He had invented a language - and so he invented a mythology."
But Finnish sources were not the only ones Tolkien used. Others include the romantic medieval images of Pre-Raphaelite paintings, the scenery of the Welsh countryside, the adventures of King Arthur, and his own traumatic experiences in the Battle of the Somme between July and November 1916.
Verlyn Flieger thinks the most Finnish aspect of Tolkien's writing is the mood.
"There is a strain of deep tragedy and pessimism that runs through Tolkien's work, even The Hobbit and certainly Lord of the Rings. The Story of Kullervo is without a doubt the darkest story he ever wrote. It is our first experience of that darkness."
The BBC Symphony Orchestra and Chorus perform Sibelius' Kullervo at the BBC Proms on Saturday 29 August.

The real places of Middle Earth

Tolkien wrote that The Shire - home to the "little people" better known as hobbits - was "more or less a Warwickshire village of about the period of [Queen Victoria's] Diamond Jubilee" in 1897.
Sarehole Mill

網誌存檔