2007年12月7日 星期五

Izaak Walton -The Compleat Angler《釣客清話》



Thursday, May 30, 2013

In Defence of Izaak Walton - The Compleat Angler

In Defence of Izaak Walton – The patron saint of fishermen

I know you have heard of it, and I know you have not read it.  And what you heard about it can be summarized by one quote you know very well. "Izaak Walton is not a respectable writer.  He was an Episcopalian and a bait fisherman."

Forget that.  The The Compleat Angler has as much to do about fishing as The Old Man in the Sea.  Its a book about how to live, about sitting in the shade next to a trout stream, giving fish to milkmaids and getting songs in return, and spending many, many hours in pub, drinking beer, eating trout poached in wine, and trading fishing stories, and half baked theories  on fishing.  How can you not like a book like that?


Look, when Walton wrote this book England was in the middle of the English Civil War between the Royalists and the Parliamentarians.   King Charles I (Royalist) was beheaded in beheaded in 1649, Oliver Cromwell (Leader of the Parliamentarians,  Lord Protector of England, Wales, Scotland and Ireland ) lead what could be called a genocide against Catholics in Scotland and Ireland and died of natural causes in 1658, but when the  royalists eventually returned to power in 1660, they had Cromwell's body dug up, hung, and his head put on a stake.

And what was Walton’s response to this in The Compleat Angler?
"I will walk the meadows, by some gliding stream, and there contemplate the lilies that take no care"
Walton was a voice calling out saying that maybe we all would be better off fishing.  That’s it.  Go fishing...


Compleat and Angler

Izaak Walton (August 9, 1593 - December 15, 1683) was an English writer, author of The Compleat Angler.
《釣客清話》
[英]以撒沃爾頓 著 繆哲 譯
花城出版社2001年9月 1680元
這本書,英文書名作THE COMPEAT ANGLER,直譯為《完美的垂釣人》,已故的楊周翰先生譯作《垂釣全書》。書出版後,便被奉為垂釣者的"聖經",三百年來一直風行不衰,互聯網上"亞馬遜書店"的書目中,仍有多種新版,還有現代人的擬作、續作。而譯者似乎有意避免"時髦",不想讓人認為這是一本釣魚指南,據書的內容擬了一個頗為清雅的書名:《釣客清話》。
作者以撒沃爾頓可稱得上是英國文學史上相當獨特的一位作家。1593年出生於英國斯塔福郡一自耕農家庭,1613年左右定居倫敦,出徒於五金行會,在錢興巷開有一家五金商店。結交的人中不乏名流,如鄧約翰、詩人德雷頓、外交家沃爾頓、伊頓的黑爾斯等。作為國教徒、保皇黨,沃爾頓曾受託將一件珍寶冒險交還戰敗逃竄的查理二世。60歲那年出版《釣客清話》,從此不朽。
《釣客清話》用對話形式展開,對話人開始是三個:釣者、獵人、捕鳥人,他們各方大誇自己的優點,後來捕鳥人漸漸隱沒。談話的內容是從文化的角度描述垂釣之樂,講敘的是漁人和自然愛好者對於垂釣的沉思。《釣客清話》描寫釣魚人在小溪邊度過悠閒自得的時光,魚袋裏裝著瓶酒、牛排和一兩個紅蘿蔔當早餐,夜晚則投宿小旅店,"床單乾淨,乾草香氣濃。飯也好,招待周到"。這種夾雜著一些詩歌的散文牧歌,通常頗引人注意,受稱讚。請看:瞧那闊陰的櫸樹,我上回取這一條路釣魚,曾在樹蔭裏歇過;左近的小樹林,鳥鳴喈喈,似以友善的心,與回聲相競;那鳥聲漸行漸渺,到櫻草山的懸崖,遇一棵中空的樹,嚶嚶然,如死人之還陽。我坐在那裏,但見小溪裏,白水如銀,靜滑而下,朝宗於暴怒的海;時有卵石、嶙峋的樹根,阻水流,破白波,便有泛溪的浮沫。有時,則見溫順的羔羊,不猜,不忌,跳于涼陰裏,嬉耍在豔陽下;或偎著"咩咩"的母羊,在她脹大的奶子旁,尋溫存,施嬌態。美景當前,我心神為之大暢,少不了如詩人說的:"我的心出離於塵表,這快樂,不是我命中該得。"

為了證明垂釣之樂的無害有益,沃爾頓廣征博引。他搬出伊頓公學已故學監亨利沃爾頓爵士:我常和他一起釣魚,閒談,他為國出使,富有閱歷、學識和樂觀精神。和他在一起,可算人間的快事。……他常說:"閑來垂釣,非閒事也。"因為伏案疲倦之餘,把竿垂綸,"可養心,怡神,去憂愁,息躁慮,調伏激情,得滿足的心;事垂釣者,能養成忍耐、和平的好習慣。"……垂釣之道像謙卑,能息心、靜慮,人間的其他幸福,是隨之而來的。

釣徒釣了一天魚,滿載而歸回到小酒店,痛快地吃喝,淺酌高唱道:
釣徒的日子/誰比得了/儘快樂/沒煩惱/難怪人們覺得好/別的樂兒
/瞎胡鬧/只有釣魚/是正道/我們的手藝不招病/只招快樂和寧靜。
正如牧歌類文學有批判現實的特點,這部書當然也不是一部簡單的散文牧歌。沃爾頓一生經歷伊莉莎白、詹姆斯一世、查理一世、共和時期和查理二世王朝。他大半輩子生活在英國國教與內部很不統一的反國教力量的角鬥時期,最終國教定於一尊。沃爾頓作為一個堅定的國教徒、保皇派,他對當時理論上的論爭不感興趣,只是通過其作品,始終如一地宣揚他的"原始基督教的理想"
釣魚人ANGLER又兼有國教徒ANGLICAN之意。
書中的這位釣者反對無神論,反對天主教,反對非國教的新教派,反映了作者本人的理想:忍耐、知足、和平、虔誠。正如他自己所說:"通篇對話,是本人性情的某種寫照,起碼是我與誠實的耐特和R.R.勞一起垂釣時的性情之寫照。"
與此相對,則是那些清教徒們,他們"一輩子營財,先是為了聚錢,狼奔豕突,而後為守財,處心積慮",他覺得他們可鄙、可憐。"我們見富人之富,只是表面,每不見其裏:'富人'也者,和蠶沒有兩樣,看似在玩、在耍,其實是紡織自己的腸子,是自毀。富人也多如此,機關算盡,伐性而傷生,所為者何?為保財,往往是不義之財。"他的主張是:"富要正派,窮則恬淡;財要取之有道,否則,生活中的一切就都毀了。考辛說得好:'
喪心者喪一切。'故一心之邪正,萬萬要當心!其次要留意健康;有健康,要讚美上帝,重健康,要僅次於重良心,因為凡人能享的福裏,以此為第二等,錢是買不來的。至於錢,可以說是福之第三等,亦不可小覷;惟闊也不必,……過猶不及也,但有薄產,以資生計,就該知足,就該以溫柔、樂觀、感激的心去享用它。"

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。