2008年7月9日 星期三

The American 1890s: Life and Times of a Lost Generation By Larzer Ziff

Well nigh spoil one's taste for what is really...
The American 1890s: Life and Times of a Lost Generation By Larzer Ziff
Published 1966
Viking Pressペーパーバック: 376ページ出版社: Univ of Nebraska Pr (1979/12)

一八九○年代的美国--迷惘的一代人的岁月

上海外语教育出版社 /1988

"一八九○年代的美国--迷惘的一代人的岁月"的图书目录……

目 录

中译本序言

第一章 差异悬殊之邦

第二章 适宜的文学气氛

威廉·迪安·豪厄尔斯

第三章 旅居国外的作家

亨利·詹姆斯和马克 吐温

第四章 中西部的幻想

第五章 怡然自得的失败者

哈姆林·加兰和亨利·布莱克 富克

第六章 小铃铛的叮噹声

各种杂志

第七章 墓场中的学校

新闻报纸

第八章 暴力的两极

安布罗斯·比尔斯和理查德 哈丁 戴维斯

第九章 超越实际情况

斯蒂芬·克莱恩

第十章 文明过甚

哈罗德 弗雷德里克、罗斯福一亚当斯

观念、欧文·威斯特

第十一章 刻意仿旧

弗·马里恩 克劳福德和约翰 杰伊 查普曼

第十二章 有生活没有风格

弗兰克·诺里斯

第十三章 不平等的深渊

萨拉·奥恩·朱厄特、玛丽 威尔金斯 弗里曼

凯特·肖邦

第十四章 莱奥迪西亚派内外

哈佛诸诗人和埃德温 阿林顿 罗宾逊

第十五章 十年延宕

西奥多 德莱塞

原书注释

译名及内容索引

"一八九○年代的美国--迷惘的一代人的岁月"的书摘…… 具有讽刺意味的是,受豪厄尔斯的辩护庇荫的文化人士中不但有他的友人亨利·詹姆斯,也有他的友人马克·吐温。马克·吐温在九十年代的大部分岁月里侨居国外,他在走风行全美的“发财捷径”时棋差数着,蒙受了巨额经济损失,他之所以侨居国外,是为了力图从这种损失中恢复过来。豪厄尔斯和詹姆斯曾缓慢而痛苦地认识到的九十年代所给予的教训则如迅雷不及掩耳之势落到了他(马克·吐温)的头上。这个十年磨炼了詹姆斯,使他进入了一个新阶段,使豪厄尔斯意识到自己的局限,因而对那些能超越这些局限性的青年人怀有一种护雏之情;但是这个十年对马克·吐温的打击极其惨重,使他在艺术上从此一蹶不振。

马克·吐温在外流的文化人士中显得特别突出,其讽刺意味就在于他的名著《哈克贝利·芬》(1884年)已经成为美国两种土生土长的传统相结合并告完成之点。一方面,它同在八十年代备受欢迎的乡土文学相联系,旨在表现这个或那个地区的风情[哈利特·比彻·斯陀(Harriet Beecher StoWe)表现的是新英格兰,乔尔·强特勒·哈利斯(Joel Chandler Harris)是东南部,布莱特·哈特(Bret Harte)是加利福尼亚];但是,属于这种传统的文学太容易倾向于多愁善感,而且并不认为这样有什么不妥当。人们只不过觉得这些故事所描写的事情只能在那样一个地方按那样一种方式发生。然而这个传统也具有力求对话精确,比喻新颖,主要通过塑造人物形象和具体细节表现主题等特点。

另一方面,《哈克贝利·芬》也出自马克·吐温天生的对西部边境地区幽默的熟悉,以及他对1862年以后自己从事新闻报导和讲演中使用的文学喜剧语言和技巧有意识地加以提炼。尽管和詹姆斯相比有明显的差别,由于上述这种锻炼,马克·吐温懂得了在讲故事的艺术中,如何讲比讲什么更为重要,因为能够说的也无非就是这么一点。故事不过是些鳄梨——人们只是为了洒在上面的
色拉调料才吃它们。[27]

故事的讲述者哈克所用的土话使各种声音交响融合——这里有黑人沙哑的拖腔,农场妇女浓重的鼻音,村里吹牛家的刺耳的咝咝声。靠着西部文盲不用眼睛,光用耳朵来读的那种本领,与其说
哈克是从光线的变化中看到了黑夜的来临,还不如说是凭着黑夜的特征性声音的顺序而“听到”了它的降临。他听到木筏的桨拍击着水的声音,也能象看见木筏本身一样感到河流的生命。他常常凭着人们所说的话和说话的方式来判定自己的位置。哈克的耳朵融合了书本里的声音,他的话成了雄辩的文学语言。因为他的塑造者曾多年细致地练习声调和节拍,就是要使他笑得不迟不早,不太轻也不过分响,笑得恰到好处。到1884年,马克吐温通过声调和节拍的变化获得了那种一般认为只有正规文学语言才能具备的综合性文学效果,而且同时还给予读者无穷无尽的听觉上的快
感。

马克·吐温将美国土话变成了微妙的文学工具,使它符合文学艺术家所能热切地要求于它的标准。沃尔特·布莱尔说过,他的人物的谈话“有诗歌艺术所具有的精确性和想象力,”[28]在九十年代,《哈克贝利·芬》已经悄悄地向前迈进到二十世纪的作家所能享有的地位。这是一种欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway)曾用以下词句生动地描写过的地位:“这是我们创作的最好的一本
书。所有的美国作品发源于此;简直是前无古人,后无来者。”[29]

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。