2013年7月25日 星期四

時代的回眸:楊月蓀作品集 / 胡慧玲書介"借來的時間─愛滋追思錄"






書名:借來的時間─愛滋追思錄
作者:保羅‧莫奈(Paul Monette)
譯者:楊月蓀
出版:允晨文化

 胡慧玲書介"借來的時間─愛滋追思錄"
胡慧玲.刊於〈Taiwan News 財經文化周刊〉358期



今天讀到"書聲"
www.bookvoice.tw 似乎尚未開張
Milton的我代查
供有興趣的朋友參考

Sonnet 16


When I consider how my light is spent,
E're half my days, in this dark world and wide,
And that one Talent which is death to hide,
Lodg'd with me useless, though my Soul more bent
To serve therewith my Maker, and present
My true account, least he returning chide,
Doth God exact day-labour, light deny'd,
I fondly ask; But patience to prevent
That murmur, soon replies, God doth not need
Either man's work or his own gifts, who best
Bear his milde yoak, they serve him best, his State
Is Kingly. Thousands at his bidding speed
And post o're Land and Ocean without rest:
They also serve who only stand and waite.

* by: Milton
* Milton Poetry

今世何世
現在出版社的戰線越來越廣,許多出版廠商感到出力,譬如說,停刊而得「金鼎獎」的24逍遙月刊”(2006-2008),據說賠千萬元,不過沒設網頁。可是,有些出版社新書一出版,就買20 blogs 文章捧場。
9/3讀到允晨文化9/1創刊、發行的 "書聲"—其中說,它的網址為:
www.bookvoice.tw
,不過似乎尚未開張。
2008/9/4,早上 930台電停機約5分鐘。
所以再記些錯亂的:
"書聲"中有廣告,叫好書在線 http://www.asiaculture.com.tw 妙的是,它們可能都還未上架。
更正 "吃力" ---吃進去
看到我打錯字要更正
找到 Milton sonnet 並不表示我懂啦
我懂得我們的時光都是借來的
但是
還是有其他的債要還..



*****
 
時代的回眸:楊月蓀作品集

時代的回眸:楊月蓀作品集

本書集結了楊月蓀老師生前在報章雜誌上發表的作品。楊月蓀老師左批社會百態的怪象,右評藝術文化的生態,東寫傳統文人的抑鬱,西陳當代中堅的憂慮。在解 嚴初期、報禁開放的風潮中,他秉持著知識份子的熱情與理想,對當時的台灣社會,時而諄諄告誡,時而大聲疾呼,看到台灣邁入現代化的轉型過程中,種種紛擾不 安的脫序行為、悖離人性的社會價值觀念,藉著報紙一角,一吐胸中塊壘。
  因為作品數量頗多,難以取捨,特商請月蓀老師的同事兼摯友等,經過數次會議討論後,決定收錄的文章分為七個面向:社會觀察、 文化評論、親子教育、兩性探討、旅居印象、生活感懷,以及親友側寫,期望能呈現月蓀老師廣泛的關懷層面與思考。
  《時代的回眸》一書,呈現了楊老師以其犀利的人文角度觀察他走過的時代,展現了熱愛世界、關懷群眾、社會、朋友及家人的胸懷,透過文章中靈活的筆觸和生動的描述,無論是諄諄告示、切切呼籲、或叨叨絮語,月蓀老師以他獨具的風格,瀟灑地走完精彩的一生。
作者簡介
楊月蓀
   學者、編輯人與翻譯家。曾執教國立台灣師範大學社教系、中國文化大學新聞系、《讀者文摘》中文版主編及《大華晚報》主筆。譯著多種,代表作《冷血》、 《東方快車謀殺案》、《田納西.威廉斯懺悔錄》、《借來的時間》、《金錢簡史》、《媒體現形》、《不可靠的新聞來源》等,膾炙人口。

詳細資料

  • 叢書系列:允晨文集
  • 規格:平裝 / 648頁 / 25k / 普級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

目錄

瀟灑一生─懷念楊月蓀  白先勇
率性一生─讀楊月蓀書信感懷 黃肇珩
社會觀察菲籍女傭與泰國新娘的聯想
我悲泣,我痛恨!
面子與尊嚴
戰爭的聲音
重刑─能解決犯罪問題嗎?
悲劇人物
也談「大陸熱」
令人困擾的兩岸關係發展
談語言表達能力
富而無禮的例證
老得優雅
死得尊嚴
談明星的形象
從娜娜取消錄影談起
何必凡事都扯上政治
「多層面新聞」之必要
良知何在?
從「敬老」到老人問題
映象世界
「地球日」之後
生活中需要更多一點理性
「台北生活昂貴‧名列世界第七」意味著什麼?
文化評論文化的迷失、斷層與盲點─寄望於未來的文化部長
生活不等於文化
《戰爭與和平》展現的精緻文化
來自《前進高棉》的感受
美國「天下無敵」的優越感
現代人的無依
男「生」女「生」談用詞
讚白蛇
白先勇在銀幕上推出的女人
心靈的饗宴──觀賞《芭比的盛宴的收穫》
一個被遺棄的家庭──《玻璃動物園》觀後感
南斯拉夫電影中的生活情調
殘障人的母親
《翡翠森林》引發的雜感
探《仲夏夜之夢》的班
製作舞台劇《天堂旅館》有感
「能」與忍
有女初長成
追夢者的破滅
色情商品瑪丹娜
孤寂的怪物──麥可 傑克森
從鄧麗君談到林青霞與張艾嘉──三位在海外環境中成熱的女藝人
一個激情女人的輓歌
《陰陽河》──傳統與當代的結合
美的饗宴──浙江小百花越劇團的演出
親子教育大趨勢新環境.新知識.新視野──「雅痞」父母難為
天下無天生的父母──推介好書《父母效能訓練》
重視兒童暴力行為
不要把子女的問題全推給學校與社會
孩子變世故了?
談孩子的教養
孩子該不該吃苦?
從兒童安全危機看我們的社會是怎麼了?
培養下一代較遠大的價值觀
怪現象
孩子是父母教導出來的
父母是為子有而活嗎?
您一定要救救我的孩子
關心孩子的工讀
兩性探討從媒體廣告談起
談電視上的婦女時間
展望九○年代的女權運動
有感於愛德華與魏麗絲的情懷
動心不動手的新兩性關係
所謂「雅痞症」
單身生活的藝術
興趣動機與承受壓力
「新女性」尋覓「新男性」的無力感
「女強人」的丈夫難為!
談女性晚婚
為現代女性喝采
並非仙境
旅居印象台北,慢下來!綠起來吧!
千面夏娃——台北李丹(DANIEL REID)作 楊月蓀譯
又見紐約
紐約首都藝術館走馬看花
美國少女的「賣美生涯」
看美國人歡度國慶
又一段人生的開始
口福
穿在香港
在香港住居
行的便捷
香港的娛樂
香江的男女形象
香港的社會
我與廣東話
聽秦腔看呂劇  在香港過戲癮
京劇名角大匯演
破天荒看粵劇
在港、澳過年
泰國,美得有聲有色
慵柔的芭泰雅
潑水節,我思
慢了廿年的現代化
感性之旅
公寓大廈狂
勞而不寒傖──重遊泰國
食與色的聯想
泰北的鄉間生活
仍未全醒的泰國
漢城一瞥
馬來西亞驚鴻──芙蓉鎮、麻六甲
生活感懷道德觀的式微
人格與做人
人到中年
寂寞與孤獨
哪兒的中國人可愛?
愛心的幻滅
慾望與需要
談信仰
錢的力量
計程車司機
憶兒時在塞外
秋風送爽的訊息
我為什麼不想返鄉探親
養狗
夢迴蒙特瑞
春願
西門町的聯想
響應董氏基金會倡導的「反二手菸」運動
過去與未來
屬於自己的婚禮
兼差
重拾生活情趣
人在虛無縹緲間
福氣
邁出校門之際
一盒真情
知識青年的喚醒
親友側寫直撥北京,我與家人通了電話
給母親的一封信
懷念母親
那年在波士頓過聖誕夜
手足之情
女兒留給爸爸的一封信
懂得生活的人
我的朋友李丹
「熱愛中國的朋友」的失落
送李丹
《京華煙雲》勾起的回
後記
為什麼要回眸一望? 王學蘭、楊寧蓀
附錄
《冷血》及其作者楚門˙卡波提
《冷血》譯後的話
追念楊月蓀老師─我的大哥 楊寧蓀
最後一程 楊梅蓀
他瀟灑地走了他自個兒的路(He did it his way
──悼月蓀(Patrick)
李丹(Daniel Reid)撰、楊寧蓀譯
紀念老爸楊月蓀 陳志杰
楊月蓀作品年表

瀟灑一生——懷念楊月蓀 白先勇
  我跟楊月蓀很早很早就認識了,那是大半個世紀以前,一九六二年左右,我剛從台大畢業,月蓀正在《大華晚報》當實習記者,月蓀與我同年,兩個年輕人二十出頭,因為談得來,一下子便變成了知友,這份情誼一直維持到最後。
  很快我們都出國了,我到愛荷華大學唸書,畢業後在加州大學聖塔芭芭拉校區找到一份工作,恰巧月蓀也到了舊金山,在舊金山州立大學中文班教中文。月蓀是北京人,一口京片子,他在美國教中文佔了很大便宜,於是我們在舊金山又見面了。
   異國重逢自是興奮。那幾天,月蓀陪我遍遊舊金山,六十年代,正是美國社會劇變的狂飆時代,反越戰引起的嬉皮運動,就是由舊金山發起,遍街的Flower Children奇裝異服,長髮披肩,又唱又跳,這批戰後成長的青年,一反美國中產階級的成規價值,打破美國社會許多禁忌,導致日後種族、婦女、性別各種 解放運動,我與月蓀那時剛到美國不久,在舊金山目睹這場熱鬧非凡的社會「街頭劇」,自然感到眼花撩亂,好奇萬分。
  月蓀後來到蒙特瑞語言 學校教書,我們時有來往。蒙特瑞(Monterey)是北加州的一個風景勝地。月蓀那幾年在蒙特瑞過了一段相當愜意的生活,教了一群美國大兵唸中文。有一 年聖誕夜,我開了五個鐘頭的汽車,載了詩人王潤華、淡瑩夫婦一同到蒙特瑞與月蓀過聖誕,他親自下廚做了一桌子的佳餚款待我們,月蓀廚藝很有兩下,那是一個 令人難忘的聖誕,大家都喝得有了幾分酒意。喝醉了酒,楊月蓀就愛唱歌,而且一唱就沒有休止。他的記性真好,當時的流行歌,不知他怎麼記得那麼多。
  八○年代,楊月蓀最後還是選擇回台定居,在師範大學教授新聞英文,一直到他退休。在師大教書,可能是月蓀一生中做過比較有意義的事情,他教出不少優秀的學生,有的現在在新聞界已擔任要職,而且他的學生都很感念他,這本紀念文集,也是他的學生替他編纂的。
  月蓀思維敏捷過人,眼快手快,其實是一流的記者材料,有一次他與陳香梅同機,飛機到達台灣,他已寫好一篇很像樣的訪問稿寄到報館了。如果他認真選擇新聞事業,他一定會成為一名名記者。但月蓀淡泊名利,偶而寫寫專欄,也就樂在其中。
   月蓀其實是一枝好譯筆,他在美國多年,熟悉美式英語,又有記者訓練,文筆流暢。他譯過楚門.卡波第(Truman Capote)的《冷血》(In the Cold Blood),卡波第筆鋒銳利,出語尖刻,倒合了月蓀的胃口。《冷血》是一本記載一樁聳動美國謀殺案的報導文學,在台灣頗暢銷,但譯書也是月蓀興致所至的 附帶品,他並沒有認真想做一個翻譯家。我看他的翻譯才能被投閒置散,很是可惜,便寄了一本田納西.威廉斯的回憶錄給他,鼓勵他翻譯出來,威廉斯一生大起大 落,感情生活,落魄跌宕,就如他那些名劇一樣精彩。月蓀對威廉斯放浪無羈的個性,頗能認同,他譯的這本《田納西.威廉斯懺悔錄》深得原著精髓,是一本上乘 譯著。月蓀最後一本譯書《借來的時間》,保羅.莫奈(Paul Monett)的《Borrowed
Time》,也是我敦促他翻譯的。月蓀那一陣子,精神沮喪,我覺得致力譯書也許可以助他療傷,莫奈這本回憶錄記載他與愛人羅杰共同抵抗愛滋病的辛酸過程,寫得驚心動魄,摧人心肝,月蓀讀後深為感動,花了很大力氣,把這本書譯完。
   但這本書的出版卻幾經周折,各處漂流十年之久,最後才由允晨出版。二○○八年,這本書到達月蓀手中,月蓀已經重病在床。保羅.莫奈在《借來的時間》中如 此開場:「我不知道我是否還能活著完成這本書。」月蓀在允晨版的後記中也有類似的讖語。但幸虧在他生前最後一刻,終於看到他筆下的成果。
   其實楊月蓀是個特立獨行,我行我素的人物。他能拋脫一切禮俗羈絆,放浪於形骸之外,任性飄蕩,恣意翱翔,按照他自身邏輯,走完他很不平常的人生路途。月 蓀感情豐富,極端敏感,但在感情路上,他卻走得顛簸流離,迄無結果。從前我想到月蓀的一生,總不免有點替他惋惜,但近來我突然有了新的憬悟。也許月蓀這種 不拘世俗,事業、感情任意揮霍的態度,正是他與眾不同之處,他瀟瀟灑灑過了一生,赤條條來去無牽掛,在這滾滾紅塵中,一關關經歷過應有的劫數,還清孽債, 完成他特殊的命運。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。