維摩經=維摩詰經=Vimalakirtin-irdesa=Vimalakirti Sutra
鳩摩羅什譯的 《維摩詰經 》
ccbs.ntu.edu.tw/resource/ebooks/seeland/suttra/054.htm
維摩詰所說經講記. 目錄. 序. 維摩詰所說經講記卷上. 解經題………………………… …………………………………………………… 1. 佛國品第一…
buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/chi_pdf/sutra9/T14n0474.pdf
檔案格式: PDF/Adobe Acrobat
No. 474 [Nos. 475, 476]. 佛說維摩詰經卷上. (維摩詰所說 ...
(武者小路實篤《維摩經 》) 彰化專心文庫 1978
碩士論文:[PDF]
碩士論文:[PDF]
《維摩詰經》研究
140.133.6.46/ETD-db/ETD-search-c/getfile?URN=etd...檔案類型: PDF/Adobe Acrobat
由 Y Lin 著作 - 2009 - 相關文章
... 提升的典籍。 關鍵詞:維摩詰、譯經、支謙、鳩摩羅什、玄奘、心淨、無住、不二法門 ..... 5 同上。 6 後秦‧羅什:《維摩詰所說經‧佛國品第一》(《大正藏》第14 冊),頁538a。 ...... 49 梁‧僧佑:《出三藏記集‧支謙傳》(《大正藏》第55 冊),頁97b。 50 唐‧智昇:《開元釋教錄‧總括群經錄上之二》:「優婆塞支謙字恭明,一名越,大月支人也。」 (《大正藏》 ...
《白話文學史》 胡適
第九章 佛教的翻譯文學﹝上﹞
總論
第二世紀的譯經
三世紀的譯經--維祇難論譯經方法
維祇難與竺將炎的法句經
法護--修行道地經裡的「擎缽」故事
四世紀的譯經-趙整
鳩摩羅什﹝傳-論譯經-維摩詰經-法華經「火宅」之喻-他的譯經方法﹞
﹝附錄﹞鳩摩羅什譯經的藝術
牟宗三 《五十自述》 台北鵝湖 1989 pp.136-40 文殊的問候 引玄奘翻譯的《說無垢稱經》
buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/chi_pdf/sutra9/T14n0476.pdf
檔案格式: PDF/Adobe Acrobat
說無垢稱經卷第一. 大唐三藏法師玄奘奉詔譯. 序品第一. 如是我聞。 ..... 說無垢稱經 顯不思議方便善巧品第二. 爾時廣嚴城中有大菩薩離呫毘種名無垢稱。已曾供養無量 ...
黃寶生:《梵漢對勘維摩詰經》導言
---
序號
|
360096 |
---|---|
題名
|
Vimalakirti Sutra |
作者
|
Kumarajiva; Watson, Burton |
出處題名
|
|
卷期
|
|
日期
|
1998.01.01 |
頁次
|
168 |
叢書名
|
|
叢書號
|
|
出版者
|
South Asia Books (http://www.southasiabooks.com/) |
出版地
|
Columbia, MO [US] |
資料類型
|
書籍=Book |
使用語文
|
英文=English |
館藏地
|
查詢 臺灣大學圖書館 / Met@Cat 是否有館藏。 |
編修日期
|
2004.06.11 |
附註項
|
2 edition; Text: English (translation); Original Language: Chinese |
關鍵詞
|
維摩經=維摩詰經=Vimalakirtin-irdesa=Vimalakirti Sutra;佛教經典=Sutra=Buddhist Scriptures |
提要
|
One of the most popular Asian classics for roughly two thousand years, the Vimalakirti Sutra stands out among the sacred texts of Mahayana Buddhism for its conciseness, its vivid and humorous episodes, its dramatic narratives, and its eloquent exposition of the key doctrine of emptiness or nondualism. Unlike most sutras, its central figure is not a Buddha but a wealthy townsman, who, in his mastery of doctrine and religious practice, epitomizes the ideal lay believer. For this reason, the sutra has held particular significance for men and women of the laity in Buddhist countries of Asia, assuring them that they can reach levels of spiritual attainment fully comparable to those accessible to monks and nuns of the monastic order. Esteemed translator Burton Watson has rendered a beautiful English translation from the popular Chinese version produced in 406 C.E. by the Central Asian scholar-monk Kumarajiva, which is widely acknowledged to be the most felicitous of the various Chinese translations of the sutra (the Sanskrit original of which was lost long ago) and is the form in which it has had the greatest influence in China, Japan, and other countries of East Asia. Watson’s illuminating introduction discusses the background of the sutra, its place in the development of Buddhist thought, and the profundities of its principal doctrine: emptiness. ※Table of ContentsIntroductionThe Vimalakirti Sutra1. Buddha Lands2. Expedient Means3. The Disciples4. The Bodhisattvas5. Inquiring About the Illness6. Beyond Comprehension7. Regarding Living Beings8. The Buddha Way9. Entering the Gate of Nondualism10. Fragrance Accumulated11. Actions of the Bodhisattvas12. Seeing Akshobhya Buddha13. The Offering of the Law14. Entrustment |
ISBN/ISSN
|
8120816722 (Hardcover) |
Vimalakīrtinirdeśa / transliterated Sanskrit text collated with Tibetan and Chinese translations大正大学綜合佛教研究所梵語佛典研究会[編] : 總圖2F人社資料區:可流通 ; 221.7 4443 v.2 | 2004 | 1 | |
Vimalakirtinirdesa : a sanskrit edition based upon the manuscript newly found at the potala palace : 總圖2F人社資料區:可流通 ; 221.721 4402 | 2006 | 1 | |
Vimalakīrtinirdeśa : transliterated Sanskrit text collated with Tibetan and Chinese translations :
總圖2F人社資料區:可流通
;
221.7 4443 v.2
《梵漢對勘維摩詰所說經》終於來了,我有機會翻翻它,
我昨晚想到「陳寅恪對《維摩詰所說經》說過什麼」?
《金明館叢稿二編》內有兩篇:「
陳先生說王國維將敦煌說唱等新取名「佛曲」不恰當,因為宋的《
黃寶生:《梵漢對勘維摩詰經》導言準備《維摩詰所說經》的介紹。根據我的一些資料和《 ( 看Wikipedia的《維摩詰所說經》中,日,英 (日文有類似的. 《梵漢日對勘維摩詰所說經》/查《管錐編》引的《維摩詰所說經》 胡適之先生選過王安石的《讀《維摩經》有感》,現在抄它送錦坤兄 http://www.discuss.com.hk/viewthread.php?tid=9791083&extra=&page=8
維摩诘圖_唐_佚名(傳吳道子作)
壁畫 甘肅敦煌莫高窟103窟 這幅壁畫是繪維摩稱病在家,佛祖派遣文殊師利等弟子去看他,席間維摩宣揚大乘教義的場面。 維摩側坐於床上,身體前傾,眉鋒微挑,似正辯到激烈處。雖面有病容,但精神矍爍,興奮、激昂,活力四射,表現出他善於辯論、以詞鋒制服對手的特點。 畫家以流利剛健的鐵線描一氣呵成,人物生動傳神,個性鮮明,富有張力,屬吳道子一派的畫風。 是唐代描繪同一題材的作品中,最生動傳神、最具代表性的一幅。 維摩詰。音譯毘摩羅詰利帝。又作毘摩羅詰、維摩、無垢稱、淨名、滅垢鳴。為佛陀之在家弟 子,乃中印度毘舍離城之長者。雖在俗塵,然精通大乘佛教教義,其修為高遠,雖出家弟子猶有不能及者。據維摩經載,彼嘗稱病,但云其病是「以眾生病,是故我 病」,待佛陀令文殊菩薩等前往探病,彼即以種種問答,揭示空、無相等大乘深義。我國關於維摩與文殊問答情狀之雕畫頗多,如唐段成式之寺塔記、長安平康坊菩 薩寺佛殿之維摩變壁畫皆是。 ↑ 第6窟南壁屋形佛龕,左方為文殊菩薩、中央釋迦牟尼佛、右方為維摩詰居士 |
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。