2014年7月9日 星期三

《我的回憶》(《黃朝琴回憶錄》)


《我的回憶》(《黃朝琴回憶錄》) 1981;1989 臺北市 ,龍文出版社印行,25開,排印本,296頁,題「我的回憶」;2001
此書是黃朝琴1897-1972晚年的一些片段回憶編輯、補充而成。有許多重要事件,如228事件,只寫頭尾,餘說參考當時的報章雜誌.....。創辦國賓大飯店等,先生都很客氣,簡單寫寫。
然而,仍然有許多寶貴的資料,譬如說,抗戰時,舊金山 (任職5年)等地華僑,共捐了數百萬美金.....第32節《審查《大地》*影片》,胡適之先生在1936年10月27日在米高梅片場看完,親口跟他說了一長段評語,黃朝琴先生竟然如實記下。
  1. The Good Earth (film) - Wikipedia, the free encyclopedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Good_Earth_(film)
    The Good Earth is a 1937 American drama film about Chinese farmers who ... on the 1931 novel of the same name by Nobel Prize-winning author Pearl S. Buck. ... The movie script was more sympathetic to China than the novel had been.

The Good Earth with Luise Rainer (Pearl S. Buck)



黃朝琴:1897-1972 相關著作

『黃朝琴回憶錄』,原名「我的回憶」。民國黃朝琴撰、王紹齋編訂。民國七十年
十二月,臺北市,黃陳印蓮印行,二十五開,排印本,二五五頁,精裝一冊戶原題
「我的回憶」;民國七十一年三月至七十二年十一月,『中外雜誌』連載,第三十
一卷第三期至第三十四卷第五期(總號一八一-一九○、一九二-一九七、一九九
-二○一,共連載十九期),改題「黃朝琴回憶錄」;民國七十八年六月,臺北市
,龍文出版社印行,二十五開,排印本,二九六頁,精裝一冊,題「我的回憶」(
「中國現代自傳叢書」第一輯第三種 此書錯字很多無圖片和索引)。



  黃朝琴先生史料彙編 / 謝鈞惠計畫主持 ; 薛化元協同主持 臺北市 : 台灣省諮議會, 民90[2001]

  黃朝琴傳 / 周宗賢著 南投市 : 臺灣省文獻委員會, 民83[1994]

  愛國愛鄉 : 黃朝琴傳 / 李新民著 ; 近代中國雜誌社編 臺北市 : 近代中國, 民73[1984]

  黃朝琴先生言論集 / 黃朝琴撰 台北[ : 出版者不詳], 民64[1975]

  黃朝琴先生紀念集 / 黃朝琴先生治喪委員會編 台北 : 該會, 民61[1972]



  國民革命運動與臺灣 / 黃朝琴等撰 臺北市 : 中華文化, 民44[1955]

  中華民族之海外發展 / 長野朗撰 ; 黃朝琴譯 臺北市 : 中華學術院南洋硏所出版 : 文史哲經銷, 民72[1972]




  • 黃朝琴傳略 (高志彬) 開啟
  • 黃朝琴回憶錄(我的回憶) (林麗華) 開啟
  • 愛國愛鄉--黃朝琴傳 (林麗華) 開啟
  • 黃朝琴先生紀念集 (林麗華) 開啟
  • *****

    日期:1922/12/10
    黃朝琴寫「漢文改革論」上篇

    台灣白話文運動前進了


    1922 年元月發行的《台灣青年》第四卷第一號,刊載陳瑞明「日用文鼓吹論」首先揭起「台灣白話文運動」,但並未受人注意。第二年(1923 年)1 月 1 日,由《台灣青年》改稱的《台灣》雜誌發行第 4 年第 1 號,刊出了黃呈聰的「論普及白話文的新使命」和黃朝琴的「漢文改革論」,「白話文運動纔正式的納入軌道,開始前進了」(廖毓文語)。黃朝琴的「漢文改革論」,分上、下兩篇,上篇作於 1922 年今日,以「我最悲觀的就是漢字」、「怎麼樣消滅我們的罪過」、「教育不普及人類不能幸福」、「學問非少數人的專有物」、「中國為甚麼不振興」、「漢民族的文化運動」、「流行新體的白話文」7 個小主題,加以闡述。

    「漢文改革論」中說:「中國的不進步,不能追隨天下,亦皆教育不普及,教育不普及皆在漢文字的難記。」因之有文字的改革與白化文運動,而「台灣 300 萬同胞,同文同種的兄弟,自然亦有共同的利害。」黃朝琴於下篇(刊載於《台灣》第 4 年 2 號),又說:「彌(你)看,像本家的中國,尚且知道改用白話文,區區的一台灣,仍然守著他,豈不是做個漢文的守舊派嗎?」

    黃朝琴希望台灣各學校的「漢文科」不僅不能廢,而且要改良:

    做日本的百姓,入日本的學校,讀書這是應該的。但是做日本的百姓,便將自己固有的習慣,固有的文字,固有 的言語廢棄不用,絕對採用日本的習慣,日本的言語,這種強制的根據,我甚不解。大凡世上所有的民族,除起本身沒有創造文化的能力而外,不論甚麼民族都有固 有的族性,個人尚且有個性,況且漢民族曾創造世界的文化?我們台灣的同胞,亦是漢民族的子孫,我們有我們的民族性,漢文若廢,我們的個性、我們的習慣、我 們的言語,從此消滅了!所以台灣的學校若不以漢文做必修科,明明將我們無視了。英國的對待殖民地,絕對尊重殖民的個性,不敢強制其學習英語。故我對台灣政 府,不但希望其保存漢文,尊重台灣人的語言習慣,且希望他將學校所教的漢文改用白話體,使兒童得其實際的學力,切不可置之度外,台灣是台灣人的台灣,萬不 可以少數的內地(日本)兒童做標準,來犧牲大多數的台灣兒童。

    提倡「台灣白話文運動」,要懷抱「同胞的愚劣,就是我們的馬鹿。(日語,混蛋之義)」這是黃朝琴倡導漢文改革,急切的呼籲。  
    ◎歷史台灣內容節錄自莊永明先生著《台灣紀事(上)(下)》一書(時報出版社出版),著作權屬莊永明先生所有,非經同意請勿任意轉載。

    沒有留言:

    張貼留言

    注意:只有此網誌的成員可以留言。