2015年6月30日 星期二

Jack David Zipes, fairy tales

Jack David Zipes (born 1937) is an American retired Professor of German at the University of Minnesota, who has published and lectured on the subject of fairy tales, their evolution, and their social and political role in civilizing processes. According to Zipes, fairy tales "serve a meaningful social function, not just for compensation but for revelation: the worlds projected by the best of our fairy tales reveal the gaps between truth and falsehood in our immediate society." His arguments are avowedly based on the critical theory of theFrankfurt School and more recently theories of cultural evolution.

Contents

Education and positions[edit]

Jack Zipes completed a B.A. in Political Science (1959), and an M.A. in English and Comparative Literature at Columbia University, (1960). From there, Zipes studied at the University of Munich in 1962 and the University of Tübingen in 1963. He completed a PhD incomparative literature at Columbia University in 1965. Zipes taught at various institutions before heading the Department of German, Scandinavian, and Dutch at the University of Minnesota. He has translated the complete 1857 edition of fairy tales of the Brothers Grimm. As of October 19, 2014, he has finished translating the first edition of 1812 and 1815.[1]

Books by Jack Zipes[edit]

  • Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy Tales, 1979
  • Fairy Tales and the Art of Subversion: The Classical Genre for Children and the Process of Civilization, 1985
  • The Complete Fairy Tales of Brothers Grimm, 1987, updated with additional tales in both 1992 and 2002
  • Beauties, Beasts and Enchantments: Classic French Fairy Tales, 1989
  • The Operated Jew, 1991
  • Fairy Tale As Myth Myth As Fairy Tale, 1994
  • Creative Storytelling: Building Community/Changing Lives, 1995
  • Happily Ever After: Fairy Tales, Children and the Culture Industry, 1997
  • Sticks and Stones: The Troublesome Success of Children's Literature from Slovenly Peter to Harry Potter, 2000
  • The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World, 2002
  • The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World, 2003
  • Speaking Out: Storytelling and Creative Drama for Children, 2004
  • Why Fairy Tales Stick: The Evolution and Relevance of a Genre, 2006
  • Literature and Literary Theory: Fairy Tales and the Art of Subversion, 2011
  • The Irresistible Fairy Tale: The Cultural and Social History of a Genre, 2012

Books Edited by Jack Zipes[edit]

  • Don't Bet on the Prince: Contemporary Feminist Fairy Tales in North America and England, 1987
  • Victorian Fairy Tales: The Revolt of the Fairies and Elves
  • Fairy Tales and Fables from Weimar Days, 1990
  • Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture, 1991
  • The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood, 1993
  • Outspoken Princess and the Gentle Knight: A Treasury of Modern Fairy Tales, 1994
  • Yale Companion to Jewish Writing and Thought in German Culture, 1096-1996, 1997
  • When Dreams Come True, 1998
  • The Oxford Companion to Fairy Tales, 2000
  • The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, 2001
  • Italian Popular Tales, 2001
  • Unlikely History: The Changing German-Jewish Symbiosis, 1945-2000, 2002
  • Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture
  • Beautiful Angiola: The Great Treasury of Sicilian Folk and Fairy Tales / Collected by Laura Gonzenbach; Translated by Jack Zipes, 2004
  • Myth, Symbol, and Meaning in Mary Poppins Children's Literature and Culture, 2006
  • The Oxford Encyclopedia of Children's Literature (4 Volume Set), 2006
  • Beauties, Beasts and Enchantments: Classic French Fairy Tales, 2009
  • The Enchanted Screen: The Unknown History of Fairy Tale Films, 2010
  • Aesop's Fables, 2004
  • The Golden Age of Folk and Fairy Tales: From the Brothers Grimm to Andrew Lang, [2]2013

References[edit]




畢生致力研究fairy tales的美國學者Jack Zipes (1937- ),長年任教於明尼蘇達大學德文系,大量編譯英國、德國、法國和阿拉伯世界的fairy tales為英文。去年,Zipes把俗稱《格林童話》的第一版翻譯成英文,令一直只有德文版故事首完整地在以英文出版,名為The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete First Edition。此書原名為《兒童與家居故事》(Kinder- und Hausmärchen, 英譯Children's and Household Tales),最初於1812年出版,但今天普遍流通的版本為1857年出版。Zipes長年研究初版和後來版本的差異,並指出格林兄弟原意為保存德語文化裡的口傳故事,但逐漸改寫收集得來的故事,以適應新興的資産階級教育兒童的品味。他同時撰寫了一本新作,全面地分析格林兄弟的故事至今天的改編所展現的文化變遷,名為Grimm Legacies: The Magic Spell of the Grimms' Folk and Fairy Tales。
相信不少Zipes的讀者都知道,他在2002年已出版過一本研究格林故事的專書,名為The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World。他之所以如此重視fairy tales的意義,其中一個原因是他深受德國哲學家Ernst Bloch影響,視幻想(fantasy)為社會改革的深層動力。他曾編譯Bloch關於文學藝術的作品集為英文,名為The Utopian Function of Art and Literature: Selected Essays。
The metaphors the Grimms used to describe their work are messianic and...
NYBOOKS.COM

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。