2018年7月7日 星期六

檔案室中藏好書:Chatting with Henri Matisse;《高宗武回憶錄》(Into the Tiger's Den*) ;林語堂英譯《紅樓夢》」


I.

1941年做好訪談稿,準備出書,大師Henri Matisse卻後悔了,決定不出版。一甲子之後,有人想起來,發現稿子在 Matisse基金會,......出版了......

Amazon.com: Chatting with Henri Matisse: The Lost 1941 Interview ...

https://www.amazon.com/Chatting...Matisse...Interview/.../1606061...
Amazon.com: Chatting with Henri Matisse: The Lost 1941 Interview (9781606061299): Henri Matisse, Serge Guilbaut, Chris ... interviews in English and French, along with reproductions of the original edited manuscript and transcript rejected by Matisse. ... This important book provides great insight into Matisse as an artist and individual, as well as into the journalist's interviewing and editing process.

II.
高宗武《高宗武回憶錄》(Into the Tiger's Den*) 陶恆生譯,北京:中國百科全書出版社,2009 
(原英文版高宗武先生1941年在華盛頓寫成,沒出版,副稿子在某政府官員手中,身後檔案都送往史坦佛大學的胡佛研究所,也是在21世紀初被發現,館方同意在中國翻譯出版。

《高宗武回憶錄》(Into the Tiger's Den*) 陶恆生譯,北京:中國百科全書出版社,2009 (.......*書名典故在第3章〈代表汪精衛〉,頁39)

高先生與胡先生的情誼,請參考
高宗武和胡適交往檔案(胡長明)永不退讓,不屈服。 (Tennyson) 。《高宗武回憶錄》

III.
佐藤亮一先生在1970年來台參加"亞洲作家會議" (153人參加) 一周 (台灣/中華民國筆會會長是林語堂);林先生繼續到韓國開國際筆會會議,佐藤先生不知是否也到漢城。

紅樓夢林語堂英譯原稿 塵封半世紀現蹤

翻譯家佐藤亮一 (さとう りょういち 1907-1994) 與林語堂英譯「紅樓夢」

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。