永井 荷風 断腸亭日乗Danchōtei Nichijō
Nagai Kafū (永井 荷風), born Nagai Sōkichi (永井 壮吉), December 4, 1879 - April 30, 1959, was a Japanese novelist, playwright, essayist, and diarist. His works are noted for their depictions of life in early 20th-century Tokyo, especially among geisha, prostitutes, cabaret dancers, and other denizens of the city's lively entertainment districts.
Among his major works are:
- American Stories (あめりか物語, Amerika Monogatari, 1908)
- Geisha in Rivalry (腕くらべ, Ude Kurabe, 1916-1917)
- A Strange Tale from East of the River (濹東綺譚, Bokutō Kidan, 1937)
A Strange Tale from East of the River (濹東綺譚, Bokutō Kidan, 1937) 中文翻譯,收入:『永井荷風選集』陳薇譯,北京:作家出版社,1999
這大概是57歲的作品:正文寫一位女子;贅言寫一位不遇的摯友…..隨便可以舉『紅樓夢』的一首ぼく東綺譚 - Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/ぼく東綺譚
『濹東綺譚』(ぼくとうきだん)は、永井荷風の小説。 私娼窟・玉の井を舞台に、小説家・取材のために訪れた向島は玉の井の私娼窟で小説家大江〓@45B3はお雪という女に出会い、やがて足繁く通うようになる。物語はこうして〓東陋巷を舞台につゆ明けから秋の彼岸までの季節の移り変りとともに美しくも、哀しく展開してやく。昭和12年、荷風58歳の作。木村荘八の挿絵が興趣をそえる。
(今日或為先生的頭七,前幾天在報紙上獲知先生仙逝,記者文章中只說你是皇宮中某室壁障畫的作者等等,完全不提先生在唐招提寺中畫的鑑真史詩,先生在德國或美國的風景中所做的沉思,先生畫的路、樹、林,先生在信州長野市的美術館…
照理當再讀先生的文,。再看先生的畫。然而又何必如此呢?我在心裡,像永井荷風的父親,每逢蘇軾生日必邀老友聚飲、吟詩。先生的靈是東洋的,然而先生或許也了解里爾克論風景吧!(敬別東山魁夷先生(2000/01))我一定讀過他的散文選集,所以2000會這樣寫
松岡正剛の千夜千冊『断腸亭日乗』永井荷風
邱振瑞
永井荷風與濹東綺譚
https://ziyuman.blogspot.com/
如果我們把戰爭比喻為無情的歷史文本,那麼它在某種層面上必然會突顯出時代的狂亂和荒謬扭曲的人性。
日本在二戰中為了彌補兵員的不足,1943年開始從在讀的大學生徵召兵力,這就是「學徒出陣」一詞的起源。當時,在軍部認為,大學理科生的學習關係到武器的研發,以此支持戰爭的延續,因此,那時徵召的都是文科生。
在那種時代的氛圍下,閱讀文學書籍無異於是奢侈和危險的行為。根據日本禁書史指出,1943年12月,發生了一件奇異的插曲。一名受大學生來到車站的月台上,準備登上臨時的軍用列車,特地前來的祖父給了他一冊小說----永井荷風的《濹東綺譚》,作為餞別的禮物,這大學生登上了軍用火車以後,沒多久,就往車窗外扔了出去。於是有人推測,儘管彼時海軍的兵員比陸軍受到重視,但扔書者應當是大日本帝國的士兵。他們比任何都清楚當時的情勢,在這種情況下,持有這部情色文學小說,等於攜帶危險物品上車,與其被鐵面的長官查獲到,當場來回挨摑耳光,不如扔掉來得安全。這個舉動是出於自衛的正確,亦是明哲保全的範例。
日本古書專家說,這本於1937年8月出版的《濹東綺譚》(岩波書店),現在,已經是高價的絕版書了,市售行情在2萬5千圓至8萬圓左右,對收藏家而言,這是極具吸引力的珍品。讀到這些記載,我不由得聯想起來:如果那天到車站月台為自家子弟送行的家屬們,其中若有舊書店家的先見之明,送走軍用火車之後,不要立刻返家,而是留下來,把從車內丟扔出來的書冊,一本一本拾起,帶回家妥善收藏,在經濟景氣低迷的現今,這些絕版書必定派上用場,足以變換成可觀的現金。所以,正如舊書店老闆所說,「諸位啊,你們要趁尚能讀書和買書的時候,常來店內逛逛呀。舊書店具有懷舊的魔力,讓你們找到親近的往事,甚至讓你重拾失落的記憶。」說得沒錯,僅只是如此,舊書店作為戀舊的空間,就很了不起了,就算你沒掏出鈔票購買,看看它們的現況,呼吸它們的存在,其感覺絕不遜於到博物館一覽了。吸收新知固然重要,緬懷舊書和回想親朋故舊,豈不也是日常生活中的殊勝?
圖1.(取自日本電影海報)圖2.書影(取自白水社)
His diaries, especially Danchōtei Nichijō (断腸亭日乗, written 1917-1959)
2020-06-07 産經新聞 朝刊
評者: 小牟田哲彦(作家)
紹介
作家永井荷風の「断腸亭日乗」の昭和15年から20年3月までの記録を元に戦時下の東京を描き尽くす。戦争、世相、食糧事情、風俗譚、文学活動と多岐にわたる視点で甦らせた東京のあの頃。
荷風は何をしていたのか、荷風は何を考えていたのか、荷風は何を食べていたのか、荷風はどんな女を抱いたのか、荷風は何を書き続けていたのか。戦後の「荷風ブーム」はなぜ可能だったのか。谷崎潤一郎をはじめとして多彩な交遊関係はいかに築かれたのか。『濹東綺譚』以後、作品を発表しようとしない荷風は何をしていたのか。
本書は浩瀚な文献を駆使して、数々の疑問に答えて、ある時代の相貌を鮮やかに浮かびあがらせる。
シュウカイドウ 秋海棠 瓔珞草 断腸花 ...
だんちょう-か ―ちやうくわ 3 【断腸花】
シュウカイドウの異名。
Diarist watched a storm gather over Japan
09/24/2007
The pink flowers of shukaido hardy begonias are blooming modestly in a nearby park. Said to be shade-loving, these flowers light up the gloom cast by the towering trees.
Shukaido are also called "Danchoka," which translates as "heart-rending flowers." The name is said to derive from their seemingly mournful appearance.
The novelist Nagai Kafu (1879-1959) loved these flowers and had them planted in his garden, and named his residence Danchotei. It was there that he wrote his famous diary titled "Danchotei Nichijo," for an impressive 42 years from before World War II to the day before his death. The diary attests to his uncompromising liberalism.
His first entry, dated Sept. 16 exactly 90 years ago, reads: "Sept. 16: These endless autumn rains remind me of the tsuyu rainy season."
Nagai had no interest in keeping up with the times, but his insight into what was happening in the world was sharp and accurate. While haunting bars and red light districts, he observed bluntly of the Japanese invasion of China: "Hopelessly stuck in a prolonged war, (the government) has suddenly started calling it a holy war--a most egregious misnomer."
On another day, he was barely able to contain his loathing for his own compatriots: "Oh America, I beseech thee to rise up at once and give these savage people a chance to repent."
And upon hearing of Emperor Hirohito's radio address to concede Japan's defeat in World War II, Nagai wrote: "Just what I needed (to hear)... We all celebrated, got drunk, and went to sleep." A hermit in spirit, Nagai was wide awake to reality.
Reportedly, he wrote his diary with the intent of eventually publishing it. I wonder if he would have started a blog in this present age.
There are currently more than 8 million Internet bloggers in Japan, and they are said to have a combined readership of about 40 million people. Anyone can voice their opinions in public today, but one downside of this is that anyone can verbally abuse others.
In "Danchotei Nichijo," Nagai hardly made personal attacks. The master wordsmith must have been fully aware of how hurtful words could be if used as a weapon for personal attack.
--The Asahi Shimbun, Sept. 16(IHT/Asahi: September 24,2007)
Shukaido are also called "Danchoka," which translates as "heart-rending flowers." The name is said to derive from their seemingly mournful appearance.
The novelist Nagai Kafu (1879-1959) loved these flowers and had them planted in his garden, and named his residence Danchotei. It was there that he wrote his famous diary titled "Danchotei Nichijo," for an impressive 42 years from before World War II to the day before his death. The diary attests to his uncompromising liberalism.
His first entry, dated Sept. 16 exactly 90 years ago, reads: "Sept. 16: These endless autumn rains remind me of the tsuyu rainy season."
Nagai had no interest in keeping up with the times, but his insight into what was happening in the world was sharp and accurate. While haunting bars and red light districts, he observed bluntly of the Japanese invasion of China: "Hopelessly stuck in a prolonged war, (the government) has suddenly started calling it a holy war--a most egregious misnomer."
On another day, he was barely able to contain his loathing for his own compatriots: "Oh America, I beseech thee to rise up at once and give these savage people a chance to repent."
And upon hearing of Emperor Hirohito's radio address to concede Japan's defeat in World War II, Nagai wrote: "Just what I needed (to hear)... We all celebrated, got drunk, and went to sleep." A hermit in spirit, Nagai was wide awake to reality.
Reportedly, he wrote his diary with the intent of eventually publishing it. I wonder if he would have started a blog in this present age.
There are currently more than 8 million Internet bloggers in Japan, and they are said to have a combined readership of about 40 million people. Anyone can voice their opinions in public today, but one downside of this is that anyone can verbally abuse others.
In "Danchotei Nichijo," Nagai hardly made personal attacks. The master wordsmith must have been fully aware of how hurtful words could be if used as a weapon for personal attack.
--The Asahi Shimbun, Sept. 16(IHT/Asahi: September 24,2007)
現代日本文學大系23 永井荷風集 (一) (二) 東京: 筑摩書房 1969
此兩物語為選本
永井 荷風(ながい かふう、1879年(明治12年)12月3日 - 1959年(昭和34年)4月30日)は、日本の小説家。本名は永井 壮吉(ながい そうきち、旧字体:壯吉)。号に金阜山人(きんぷさんじん)・断腸亭主人(だんちょうていしゅじん)ほか。
『濹東綺譚』上海三聯 2012 第一頁就有打字錯誤
『濹東綺譚』(ぼくとうきだん[1])は永井荷風の小説。私娼窟・玉の井を舞台に、小説家・大江匡と娼婦・お雪との出会いと別れを、季節の移り変わりとともに美しくも哀れ深く描いている。荷風の日記『断腸亭日乗』には荷風の玉の井通いの様子が書かれており、主人公大江は作者の分身と考えられる。荷風の小説中、最高傑作ともされ、1960年・1992年に映画化された。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%BF%B9%E6%9D%B1%E7%B6%BA%E8%AD%9A
《地 狱之花》收有《地狱之花》、《隅田川》、《两个妻子》等6篇小说。荷风文笔圆熟,作品流露着缠绵悱恻的情调和色情趣味,在社会上引起一股享乐主义潮流。此 外还有《大洼通迅》(1913)、《断肠亭杂稿》(1918)、《荷风随笔》(1927)等随笔集。 作者: [日] 永井荷风
译者: 谭晶华 / 郭洁敏 ISBN: 9787532750788 定价: 30.00元 出版社: 上海译文出版社 装帧: 平装 出版年: 2010-8
内容简介
—— 物哀文化江户情趣的风俗画 ——唯美反俗精神下的文明批评 《地狱之花》由六篇中短篇小说构成,成书于一九〇二年,作品深受左拉的自然主义文学影响,字里行间无不充满作者自身生活和人生看法的影子。 《地狱之花》通过一位女教师的遭遇,反映了明治时代女性决心冲破世俗观念、争取自由幸福的思 想。《隅田川》通过一个青年弃学而憧憬艺人生活的故事,以甜美的诗情、怀古的幽思描写了隅田川畔的风土人情。《梅雨前后》是一篇描写咖啡馆女招待生活的风 俗小说。《墨东趣谭》以随笔风格叙述了老作家与妓女的交往,通过对景致、风俗的描绘以及对战争、世态的讽刺表达了作者的人生观点。《积雪消融》写一个女招 待在积雪消融的日子到曾经抛弃妻儿、现又落魄的父亲家后产生的温暖父女情。《两个妻子》通过描写两个丈夫出轨的妻子的一喜一忧,再现了当时有闲阶级的生 活。
作者简介
永 井荷风(1879—1959) 日本唯美派文学代表作家。一九〇二年以自然主义倾向小说《地狱之花》登上文坛,代表作有小说 《梅雨时节》和随笔集《断肠亭杂稿》等,作品不少描写花街柳巷生活,抨击了明治末年社会的庸俗及丑恶,充满唯美注意和怀旧之风。第二次世界大战中作品被 禁,一九五二年获日本政府颁发的文化勋章,一九五四年当选为艺术院会员。目录
前言 地狱之花 隅田川 梅雨前后 『濹東綺譚』 积雪消融 两个妻子永井荷风:法兰西物语
目录
船和车罗纳河畔
秋的街景
驯蛇人
晚餐
灯光节之夜
雾之夜
面影
重逢
独旅
云
挥别巴黎
黄昏的地中海
哈科特
新加坡的数小时
西班牙料理
橡树落叶——小品集
序
碑文
休茶屋
裸美人
恋人
夜半舞蹈
美味
午后
舞女
永井荷风:美利坚物语
- 作者:(日)永井荷风 著,向轩 译
- 出版社:南京大学出版社
- ISBN:9787305062513
- 上架时间:2009-12-15
- 出版日期:2010 年1月
永井荷风(1879-1959),日本唯美主义文学的代表作家。他的文字华丽、细腻,有着日本文学传统的美感,虽然被人指责为“颓废”、“耽于享乐主义”,但其唯美的和哀情的风格确是无与伦比的。
荷风是最早接受西方文化的日本人之一,在经历深层的文化碰撞所带来的心灵折磨和震撼之后,却成了日本江户社会文化的守望者。
贯穿于荷风的文学世界的主题,是那种烂熟之极而后的颓废,并随之而来的清新雅丽又有几分哀愁惆怅的社会、风物以及人情世故。
荷风的代表作有小说(《地狱之花》(1902)、《掰..
船舱夜话
牧场小道
山冈上
醉美人
长发
春和秋
雪的归宿
林间
坏朋友
旧恨
梦醒
一月一日
晓
芝加哥二日
夏之海
深夜的酒
落叶
夜之女
夜间漫步
六月夜的梦
.西雅图的一夜牧场小道
山冈上
醉美人
长发
春和秋
雪的归宿
林间
坏朋友
旧恨
梦醒
一月一日
晓
芝加哥二日
夏之海
深夜的酒
落叶
夜之女
夜间漫步
六月夜的梦
夜雾
夏之海(初稿)
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。