書名:喬治桑與繆塞的愛情,原文名稱:Les Enfants du siecle,語言:繁體中文,ISBN :9867799259,頁數:240,出版社:高寶,作者:方斯瓦.奧力文.胡洛,譯者:朱立,
"You felt young, you thought that life and pleasure should be one. You get tired of enjoying everything, quickly and without thinking.
You disregarded your greatness and let your life go according to the passions that were to use and extinguish it, as other men have the right to do. You arrogated this right to yourself, and you forgot that you are of those who do not belong. You wanted to live for yourself, and to commit your glory by contempt for all human things. All the precious stones of the crown which God had put on your forehead, the strength, the beauty, the genius, and even the innocence of your age, which you wished to trample on, were thrown pell-mell into the abyss. feet, superb child!
Suspended between the earth and the sky, eager for the one, curious of the other, disdainful of glory, frightened by nothingness, uncertain, tormented, changing, you lived alone in the midst of men; you fled loneliness and found it everywhere. "
George Sand, excerpt from Letters from a Traveler, Revue des Deux Mondes, initial period, volume 2, 1834, page 403.
Photos: Drawings representing George Sand by Alfred de Musset (Library of the Institut de France
Parent institution).
«Tu te sentais jeune, tu croyais que la vie et le plaisir ne doivent faire qu’un. Tu te fatiguais à jouir de tout, vite et sans réflexion.
Tu méconnaissais ta grandeur et tu laissais aller ta vie au gré des passions qui devaient l’user et l’éteindre, comme les autres hommes ont le droit de le faire. Tu t’arrogeas ce droit sur toi-même, et tu oublias que tu es de ceux qui ne s’appartiennent pas. Tu voulus vivre pour ton compte, et suicider ta gloire par mépris de toutes les choses humaines. Tu jetas pêle-mêle dans l’abime toutes les pierres précieuses de la couronne que Dieu t’avais mise au front, la force, la beauté, le génie, et jusqu’à l’innocence de ton âge, que tu voulus fouler aux pieds, enfant superbe !
Suspendu entre la terre et le ciel, avide de l’un, curieux de l’autre, dédaigneux de la gloire, effrayé du néant, incertain, tourmenté, changeant, tu vivais seul au milieu des hommes; tu fuyais la solitude et la trouvait partout. »
George Sand, extrait de Lettres d’un voyageur, Revue des Deux Mondes, période initiale, tome 2, 1834, page 403.
Photos : Dessins représentant George Sand par Alfred de Musset (Bibliothèque de l'Institut de France
Institution mère).
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。