2020年3月25日 星期三

黃詩芸(Alexa Huang) 著《莎士比亞的中國旅行:從晚清到21世紀》Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange 《中文莎士比亞:兩世紀的文化交流 》


中文莎士比亞:兩世紀的文化交流




Alexa HUANG - Shaksreen contributor
shakscreen.org › contributors › alexa_huang

Alexa Huang is the author of Chinese Shakespeares: Two Centuries of Cultural Exchange (Columbia University Press), a study of the interactions between ideas of "Shakespeare" and "China" in fiction, film, and theatre in an age of globalization.
參考部分資料:第二章《晚清的莎士比亞接受史:從梁啟超到魯迅》和第三章《道德的批判與改寫:蘭姆姐弟、林紓及老舍》。



莎士比亞的中國旅行


作者 : 黃詩芸
出版社:華東師範大學出版社
副標題:從晚清到21世紀譯者 : 孫艷娜 / 張曄出版年: 2017-4-1頁數: 320定價: CNY 42.00裝幀:平裝 ISBN: 9787567553033


莎士比亞的中國旅行
作  者:(美)黃詩芸(Alexa Huang) 著;孫豔娜.張曄 譯

定  價:42

出 版 社:華東師範大學出版社有限公司

出版日期:2017年04月01日

頁  數:294

裝  幀:平裝

ISBN:9787567553033

目錄
序言
部 文化交流理論
章 莎士比亞與中國:文化擁有權的爭辯
第二部 虛構的道德空間
第二章 晚清的莎士比亞接受史:從樑啓超到魯迅
第三章 道德的批判與改寫:蘭姆姐弟、林紓及老舍
第三部 本土化的詮釋
第四章 無聲電影與早期話劇:表演性別與映像城市
第五章 閱讀和演出的地方譜系:孔廟、勞改場與中蘇合作劇場
第四部 後現代東方莎士比亞
第六章 再論中國戲曲莎劇的弔詭
第七章 典範的揚棄與重建:吳興國與賴聲川
尾聲:新世紀的視覺文化――從林兆華到馮小剛
注釋
譯者後記

內容虛線
內容簡介

《莎士比亞的中國旅行:從晚清到21世紀》主要研究莎士比亞在中國的流傳以及他對文學界、戲劇界以及中國文化的影響。莎士比亞的作品傳到中國後,如何本土化的,如何傳播的,如何與中國戲劇的結合,作者黃詩芸從比較文學的角度來看莎士比亞在中國的流傳與影響。

作者簡介
(美)黃詩芸(Alexa Huang) 著;孫豔娜.張曄 譯

黃詩芸(Alexa Huang),美國斯坦福大學比較文學博士。現任美國喬治?華盛頓大學英國文學系及研究所教授,博士點與碩士點導師,以及數位人文研究院創院院長。曾任靠前莎士比亞年刊主編、美國亞洲戲劇研究學會副、英國富布萊特優選莎士比亞傑出講座(駐點倫敦)等。主要從事莎士比亞研究、跨文化翻譯及理論研究以及中國現當代文學研究。

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。