人和書 ( Men and Books)
原"書海微瀾"。 2017.3.25 改題。
2023年5月21日 星期日
石橋を叩けば渡れない
語文很深。
1.讀 David Hockney 傳記,碰到 whiff of grapeshot,原先以為我懂了。一查Google,竟然是拿破崙典故。
2林皎碧翻譯的 "河童家庭大不同" (遠流2002),內有"即使經過石橋也要敲敲看牢不牢固才敢過去的謹慎派"
這我知道:
石橋を叩けば渡れない
単行本 – 1999/4/1 - 西堀 栄三郎
3.
訂閱英國某大教堂,其聖人是千多年前,當時許多字眼意思差現在
アマゾン
https://www.amazon.co.jp
› 石橋を...
·
西堀栄三郎 石橋
著者をフォロー. 西堀 栄三郎 ; 本の長さ. 264ページ ; 言語. 日本語
https://word-watcher.blogspot.com/....../whiff-of......
WORD-WATCHER.BLOGSPOT.COM
whiff of grapeshot
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。
‹
›
首頁
查看網路版
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。