2008年9月21日 星期日

戚国淦 灌園集(中世紀史探研及其他)

灌園集二十卷. 永樂大典本. 宋呂南公撰。南公字次儒。南城人。宋史文苑傳。稱其於書無所不讀。於文不肎綴輯陳言。熙寧中士方推崇馬融王肅許愼之業(按熙寧中科舉所用....

灌園 意思為灌溉某學會園地
這書 序言寫於2001 (83歲 ) 出版日為2007年

中世紀史這門學問 畢竟中國才開始起步
所以 本書 "其他"部分 或許才是真性情中人之作
顧隨先生的詞選課
讀史雜咏



灌園集(中世紀史探研及其他)


作者
戚国淦
ISBN
7100048710
開本
32開
出版社
商務印書館
出版日期
2007-2-1






 特色及評論  




退 休三年,文字生涯業已結束。承商務印書館不棄,許為我出此文集,深受鼓舞。點檢平生所作,僅得此寥寥數篇。對比過去近50年的高校教學經歷,不無愧恧。過 去多為他人作品寫序,現在輪到為自己的文稿作序,卻感到難於下筆。最根本的原因是乏善足陳。然而在整理舊稿時,不免勾起對往事的回憶,特別是幾位恩師的指 引。
  我曾是老北大西語系的學生。抗戰爆發,學校南遷。我因病滯京,又考入燕京大學西語系,繼又轉入歷史系。在這裡我遇到了鄧之誠、洪業等多位名師。他們的殷勤教誨把我引進了這博大精深的史學領域,他們嚴肅的治學態度和嚴謹的學風為我樹立了畢生的楷范。
   我原本打算治中國史,但事與願違。20世紀50年代初,我的導師翁獨健先生任北京市文教局局長,開始籌劃創建北京師範學院。一天,他面諭我,要準備講授 世界史課程,原因是這方面的教師不易請到。我只能唯唯從命。等到歷史系建立,我又承乏行政工作。聘來的教師各有專長,各就崗位,只剩下世界中世紀史無人應 承,只好自己承擔。從此開始直到退休,前後44年,我便一直濫竽于斯。
  世界中世紀史在我國當時仍屬一門新設置的課程,同行前輩留下的遺產 不多,外文參考書籍已被束之高閣,手邊可參考者只有兩三種譯自俄文的書籍。憑著多年的經驗,完成教學任務並無困難。但是要想寫出像我的老師當年發表的那樣 規格的文章,卻殊非易事。面臨的是上下千二百年,縱橫八萬里,國度以十計,文獻資料無數種的浩瀚領域,簡直是無從著手。當時自己度德量力,只要能編寫出一 部教材,編輯幾本參考資料,就可算是功行圓滿,再要想寫出論文或專著,卻是難乎其難了。1961年,週一良、吳于廑兩學長奉命主編部編教材《世界通史》, 我應邀參加撰寫《中古分冊》的中編,雖然費了極大的力氣,讀來連自己也不滿意。後來我在為吳先生祝壽的《鷓鴣天》詞中有句:“君真涑水綜全局,我愧劉斂只 數篇”,就是指的此事。
  科研不成,轉而從事翻譯。感謝翁獨健先生,我的試譯是當年在他的《亞洲史》課堂上開始的。他交給我一本法國漢學家 伯希和的題為《中亞細亞》(La Haute Asie)的論文抽印本,讓我譯出供班上同學參考,從此引發了我對翻譯的興趣。50年代世界史學界正在醞釀製定十二年遠景規劃。我的老師齊思和先生鼓勵我 承譯一些項目。我年輕氣盛,一下子便認定《查理大帝傳》和《法蘭克人史》兩種,打算先以中世紀史開端為始,爭取譯出一系列的中世紀名著來。這完全是一種不 切實際的妄想。當時政治運動頻繁,自己于講課之外還有行政工作,翻譯的事只能在第三甚至第四單元進行。在完成《查理大帝傳》後,另一部《法蘭克人史》只能 同愛人合譯,而我的妄想系列也就從此結束了。兩書稿接近譯成時,四清運動開始,這種“大洋古”的貨色豈敢發表,深藏篋中,僥倖地躲過“文革”災難。
  “文革”過後迎來了學術的春天。我當時已年近花甲,也感受到拂面的春風化雨。曾有《臨江仙》詞寫道:“巳分披離霜後草,何期重沐春風。須將微意答天公。黃昏猶未晚,珍重夕陽紅。”不曾想到,這未晚的黃昏竟持續了二十年。
   在學史以前,我讀過兩年的英國文學專業,對莎士比亞時代薄有基礎。在搞世界中世紀史科研走投無路的時候,便起了專攻都鐸英國史的念頭,可惜在“文革”以 前只能是一種空幻。“文革”後,我受命培養研究生,旋又建立博士點。我便利用時機建立都鐸史研究的園地。由於師生同心協力,園地漸具規模,二十年後,竟也 是佳木成蔭了。為了充實自己,我也大量閱讀從英國引進的新書,勤奮程度不亞於青年學子。值得得意的是,我從眾多英國名家中識別出後來成為英國“修正史學” 泰斗的G.R.埃爾頓,較早地把他介紹給國內同行。
  這時商務印書館將我那兩部譯稿付梓,並收入我所喜愛的《漢譯世界學術名著叢書》系列之 中。然而要想繼續從事這種工作,由於本職工作繁忙和年齡老大,已經是心餘力絀了。我對這套叢書的關愛始終不減,多次接受商務的委託,為其準備出版的名著撰 寫序言,對新書作些介紹。《人民日報》曾有文章把這套叢書稱作“世界精神公園”,文中還提到了我,於是我也戲稱自己是這個公園的“義務灌園叟”。
   在大學最後的一年,我曾選修過鄧之誠先生的明清史研究課。班上只有我一個學生,地點就在鄧府,講課採取談話方式。先生旁徵博引,謦?珠玉,使我受教良 多。先生藏書極富,四壁琳瑯,中多善本,許我瀏覽。於是我便產生了此後專事這個領域探討的想法。畢業後在中學教課之餘,也在這方面蓄積材料。調人北京師院 後,雖然改教世界史,然對明清史未能忘懷。“文革”結束,趁著係內組織編寫《禍國殃民的西太后》一書時,也領到一些任務,寫了“三次篡權”一章。雖然水準 有限,也願收進集中,作為對鄧師的永恒懷念。
  最後談一下我對詩詞的情結。幼年時,先母以唐詩為我開蒙,從此培養了我對詩詞的喜好。中學畢 業報考高校時,我的志願是以五馬三沈馳譽中外的北大國文係。但在考中後卻被西語系錄取,不無遺憾。考進燕大後,遇到了顧隨、鄭騫兩先生。顧先生在國內被推 為詞壇巨擘,鄭先生在台灣被尊為當代鴻儒。我選修了顧先生的“詞選及習作”和“曲選及習作”,鄭先生的“詩選及習作”。承兩先生的殷勤指點,使我略窺門 徑。當時國難家愁縈懷,加以少年情思,在專業課之外,遂沉湎于詩詞寫作。有些自以為尚可的作品,深藏篋中歷時周甲。工作以來仍偶有吟作。“文革”期間雖幾 罹文字之禍,依然積習未改,又復積存多篇。友人勸我結集,我則自知疏陋,未敢付梓。幸承商務同志見愛,許附書末,因而檢選若干,聊存平生行跡而已。
   回憶解放之初,我始年及而立,轉眼之間過了半個世紀。其中前30年,雖然黽勉從事,但除教學與行政之外,于科研幾無所成。粉碎“四人幫”之後,迎來盛 世,我雖已年邁,幸得學校的信任與支援,繼續工作了20年,也取得了若干成績。與同代人相比,我是十分幸運的。特別是已登耄耋之年,商務印書館又許我將零 星文章彙編成集,則又是幸中之大幸了。
  在此我願向常紹民先生表示感謝,是他對編印本集給我以許多鼓勵,並對內容的編排作了改進。我也願向本集的責任編輯叢曉眉女士表示感謝,是她為此書付出了辛勤勞動。我還願向我的愛人壽紀瑜表示感謝,是她對我這幾十年的著作加以厘訂,編排,才形成這本小冊子。
 內容簡介  


本書對介紹了中世紀史名著與名家,以及作者對中世紀史的探研。
 本書目錄  


自序
第一部分 中世紀史名著與名家
《查理大帝傳》中譯本序
《法蘭克人史》中譯本序
《盎格魯—撒克遜編年史》中譯本序
《英吉利教會史》中譯本序
《女王伊麗莎白一世傳》中譯本序
《佛羅倫薩史》中譯本序
《神聖羅馬帝國》中譯本序
《羅馬帝國衰亡史》中譯本序
世界名著《失去的世界》解讀
英國歷史學家喬·魯·埃爾頓及其學說
史壇巨匠 後學良師——懷念齊思和先生

第二部分 中世紀史探研
16世紀中英政治制度比較
都鐸史料管窺
《英國都鐸王朝議會研究》序
《英國中世紀教會研究》序
《英國都鐸時期經濟研究》序
《伊麗莎白一世時期英國外交政策研究》序
《世界中世紀史研究——鄭如霖教授論文集》序

第三部分 讀史雜咏及其他
西太后篡政奪權紀實
我和這座“世界精神公園”
顧隨先生的詞選課
讀史雜咏

附:戚國淦先生與世界中世紀史研究
  戚國淦先生與都鐸史園地的開闢
  戚國淦先生與我的成長

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。