2008年7月2日 星期三

吉川幸次郎 我的留学记【玉海拾譯】

黃檗一笑

【堂論鞮譯】吉川幸次郎〈清代三省的學術〉

2003-12-29 23:07:38 回應(0)



【玉海拾譯】吉川幸次郎〈魯迅三論〉

2003-12-29 22:48:52 回應(0)



【玉海拾譯】吉川幸次郎〈清末之詩:讀《散原精舍詩》〉

2003-12-29 22:39:29 回應(0)



【玉海拾譯】吉川幸次郎〈胡人立像〉

【玉海拾譯】吉川幸次郎〈中國的讀書人〉

2004-02-22 18:12:06

【玉海拾譯】吉川幸次郎〈祇園祭〉 - 從江戶到東京- PChome新聞台Blog

吉川幸次郎(1904-1980),兵庫縣人。曾任京都大學教授,為日本知名的中國文學研究者

【玉海拾譯】吉川幸次郎〈祇園祭〉



目录

译者前言

一 我的留学记
留学之前
把中国作为中国来理解
在尊重西欧的风潮中
京都学界与清末古典学者的接触
与从中国来的留学生交往
被中国文学的“日常性”所吸引
清朝的学问和欧洲近代的思想
一定要自己亲自去力行
……

留学期间
种种幸运
到达北京之前
延英舍——寄宿的日常生活
整日埋头于语言学习
到北京大学当旁听生
张作霖的北京撤退——北京大学的复兴
……

二 中国印象追记
雷峰塔
C教授
来薰阁琴书店——琉璃厂杂记
琉璃厂后记
中国的警察
南京怀旧绝句
高邮旧梦
《雨窗倚枕集》和我
柳絮漫话
随笔三篇
法隆寺的松
中国思想史上的人
中国人与法则
中国人与宗教
两个中国——中国的城市和农村
中国人的日本观和日本人的中国观

三 中国文学论
中国文学史之我见
中国文学中的希望与绝望
中国文学所体现的人生观
中国文学的政治性
史传的文学
中国文学与外国文学
中国人的幻想力
中国的文学革命

后记

我的留学记
作者:(日本)吉川幸次郎
译者:钱婉约
這書名牽就叢書名 因還收"中國文學論"方面的文章
版權問題沒交代
是1998年光明日報版改文句增一篇而成

像吉川幸次郎 先生的 應該翻譯全集 才對

海客襆被








沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。