可線上讀
The Roads to Sata - Google Books - [ 翻譯這個網頁 ]
縱走日本二千里 廖素珊漢譯 台北:馬可 羅 2002
- 作者:亞蘭.布斯
- 原文作者:Alan Booth
- 譯者:廖素珊
- 出版社:馬可孛羅
- 出版日期:2012年
- 在在日本落腳、成家立業的亞蘭.布斯,經常以”在地人”的視角遊走於日本的鄉野僻境,憑一口流利的日文及對日本文化風情的透徹了解,總是讓他完全
融入旅途中的人事物之中,跟當地人高唱日本演歌民謠、或者酒館裡暢飲啤酒……即便旅行途中偶有沮喪時刻,還是能在英式幽默下化解不快,重新體驗日本的美與
好。 這一次,布斯一樣是非常清教徒式的旅遊,行腳範圍從本州北端津輕冷冽的海濱,到九州南端鹿兒島、宮崎的陰暗森林,終點站來到本州中
部名古屋一帶的人文綠洲。他追隨三位代表不同時期日本精神的傳奇人物,展開尋找真正日本的社會觀察探索之旅。這三位代表人物分別是:「擺盪在接受與排斥之
間的放逐者,始終掙扎於解放自我、重回歸屬感」的作家太宰治;「想了解構成日本精隨的感情、氣質和人生觀的外國人」的武士之神的西鄉隆盛;和在《平家物
語》中曾經叱吒非凡、後來悽涼凋零」的貴族平家。
除了對日本歷史人物的探索尋根,布斯當然不會錯過升斗小民的生活層面:如飲酒文化(居 酒屋、酒吧、啤酒、清酒、燒酌和地酒)、食魚文化(鹽燒、味增燒、生魚片)、民謠文化(三味線琴、太鼓、吟唱、卡拉OK)、運動文化(相撲、棒球)、民間 信仰(達摩禪宗、神道教、地方山神、天理教、阿修羅)、祭典文化和泡湯文化等等。
作者簡介
亞蘭.布斯Alan Booth
1946年出生於英國倫敦東區,十歲時就已熟讀莎士比亞作品。就讀伯明罕大學主攻戲劇,畢業後,應聘於倫敦莎士比亞中心,兼任演員和中心主任。
1970年,布斯前往日本研究能劇。旅居日本後,布斯對能劇逐漸喪失興趣,反而被日本所強烈吸引,同時也發現自己的寫作長才。二十年來,他定期為數本在 日發行的英文刊物撰寫有關日本電影或社會政治議題的評論性文章。在此期間,他的日文日漸嫻熟,日本經典民謠與演歌皆能琅琅上口,讓日本人大為嘆服。
布斯喜歡遊走於日本的鄉野僻境,與當地居民深談、暢飲啤酒,《縱走日本兩千哩》便是他記錄從北海道極北徒步旅行至九州南端的史詩之旅。
在進行徒步縱走日本的旅程時,他已旅居日本七年,說著一口流利的日文,也娶了一個日本妻子;一九九三年,布斯不幸因結腸癌去世。本書即其遺作。
相關著作
《縱走日本二千哩》
譯者簡介
廖素珊
台大外文系畢業,美國明尼蘇達州雙子城校區比較文學研究所肄業。
現專事翻譯,譯作有:《日本驚奇》、《香料群島之旅》、《縱走日本兩千哩》、《高更》、《辭格第三集》等書。
第一部--津輕
第一章 外濱
第二章 稻田之湖
第三章 佛岩
第四章 春天和城堡
第五章 家
第二部--西鄉隆盛的最後長征
第一章 可愛岳
第二章 神話街道
第三章 神之鄉
第四章 當地英雄
第五章 奇異的果實
第三部--尋找消失的平家
第一章 夢
第二章 衰亡
第三章 岩石之間的空間
第四章 醃漬文化
第五章 鬼路
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。