2016年4月13日 星期三

Camilo José Cela《為亡靈彈奏瑪祖卡》/《為亡靈彈奏》


  • 李德明等人/譯,林盛彬/導讀,《為亡靈彈奏》,台北市:桂冠,1994年。《為亡靈彈奏瑪祖卡》桂林:灕江,2015

引詩:(Our talk had been serious and sober,)
      But our thoughts they were palsied and sere—
      Our memories were treacherous and sere—

To -- -- --. Ulalume: A Ballad

BY EDGAR ALLAN POE

palsy

Pronunciation: /ˈpɔːlzi/

VERB (palsiespalsyingpalsied)

[WITH OBJECT]
Affect with paralysis and involuntary tremors:she feels as if the muscles on her face are palsied(as adjective palsiedfigurative the old boy network laid its palsied hand upon the business of wealth creation

sere 1 

Pronunciation: /sɪə/ 
(also sear)

ADJECTIVE

literary
(Especially of vegetation) dry or withered:small green vineyards encircled by vast sear fields


作品在台灣的出版[編輯]

  • 劉梅緣/譯,《巴斯瓜‧杜阿狄的家庭》,台北市:驚聲,1973年。
  • 黃志良、劉靜言/譯,《蜂巢》,台北市:允晨,1988年。
  • 李德明等人/譯,林盛彬/導讀,《為亡靈彈奏》,台北市:桂冠,1994年。《為亡靈彈奏瑪祖卡》桂林:灕江,2015
  • 張淑英/譯,《杜瓦特家族》,台北市:時報文化,1995年。
  • 張淑英/譯,《亞卡利亞之旅》,台北市:皇冠文學,1995年。


Camilo José Cela y Trulock, 1st Marquis of Iria Flavia (Spanish: [kaˈmilo xoˈse ˈθela]; 11 May 1916 – 17 January 2002) was a Spanish novelist, short story writer and essayist associated with the Generation of '36 movement.
He was awarded the 1989 Nobel Prize in Literature "for a rich and intensive prose, which with restrained compassion forms a challenging vision of man's vulnerability".[1]

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。