復活
系列名:新潮世界文學39
ISBN13:9789575453718
出版社: 志文出版社有限公司 紀彩讓(1986)=草櫻(1983) 《復活》(上海:上海譯文)
作者:托爾斯泰
裝訂:精裝
出版日:1986
此書是俄國文豪托爾斯泰晚年苦心經營,耗時十年,幾經修改重寫,然後完成的長篇小說,是一個在愛與悲憫的懺悔中得救的故事,羅曼羅蘭說:「《復活》這部小說比其他作品更能看到托爾斯泰清澈、率直、穿透靈魂的眼光。」
The Resurrection (Tolstoy) - Wikisource, the free online library
https://en.wikisource.org/wiki/The_Resurrection_
Translations[edit]
This work is available in multiple free translations.
- The Awakening: The Resurrection, as translated by William E. Smith in 1900*
- Resurrection (Maude translation) by Louise Maude, 1899
- Resurrection (Bernstein translation) by Herman Bernstein
- Resurrection (Archibald John Wolfe) by Archibald John Wolfe, 1920 空
Adjust Your Vision: Tolstoy's Last And Darkest Novel : NPR
https://www.npr.org/.../adjust-your-vision-tolstoys-last-and-darkest-... - このページを訳す
2013/01/06 - Resurrection, Tolstory's last and perhaps least-read novel, is also his most bleak. Author George Saunders writes that it opened his eyes to the plight of the disenfranchised — in Tolstoy'sRussia and the modern world.復活 (小説) - Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/復活_(小説)
復活』(ふっかつ、ロシア語: Воскресение)は、レフ・トルストイの晩年の長編小説、拖!爾斯泰經典全集:戰爭與和平(志文)+安娜卡列尼娜(名家)+復活(遠景)
*
"Then came Peter to Him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?"—Matthew, c. xviii.; v. 21."Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but until seventy times seven."—Idem, v. 22."And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye!"—Idem, c. vii.; v. 3.
"He that is without sin among you, let him first cast a stone at her."—John, c. viii.; v. 7.
"The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master."—Luke, c. vi.; v. 40. 思高版無此條?
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。