2020年4月14日 星期二

Burton Watson著《司馬遷傳》和《史記》英譯的英文和日文書評

名翻譯家Burton Dewitt Watson (June 13, 1925 – April 1, 2017) was an American sinologist, translator, and writer known for his numerous translations of Chinese and Japanese literature into English.
此文談他1958年的《司馬遷:中國大史家》Ssu-ma Ch'ien, Grand Historian of China, 1958
Ssu-ma Ch'ien, Grand Historian of China by Burton Watson (pp. 220-223)
Review by: Lien-sheng Yang
DOI: 10.2307/2718637
https://www.jstor.org/stable/2718637


和他1961年的《中國大史家司馬遷的史記選譯》Records of the Grand Historian of China, 1961

當時,台灣盜印普遍,所以
都有翻印。

哈佛的名漢學家楊聯陞在 HARVARD ASIAITIC JOURNAL都有書評,漢譯可參考楊聯陞《漢學書評》(北京:商務印書館,2016)。

當時台灣梁容若教授主編的《書和人》也從日本選兩篇書評翻譯:
1.
 2. 今鷹真〈評美國瓦特遜著《司馬遷傳》和《史記》英譯 〉,陳淑女翻譯


楊聯陞在Harvard Journal of Asiatic Studies Vol. 21, Dec., 1958 發表兩篇書評,上文
說的說的評Ssu-ma Ch'ien, Grand Historian of China by Burton Watson ,比起下篇,在質與量都比不上這篇:Chinese Porcelains From The Ardebil Shrine by John Alexander Pope (pp. 214-220)
Review by: Lien-sheng Yang
DOI: 10.2307/2718636
https://www.jstor.org/stable/2718636
世界陶瓷史很複雜,楊聯陞日文水準和哈佛大學的藏書,才可能讓他大力發揮綜合、評論。


Harvard Journal of Asiatic Studies

Vol. 21, Dec., 1958

Chinese Porcelains From The Ardebil Shrine by John Alexander Pope (pp. 214-220)
Review by: Lien-sheng Yang
DOI: 10.2307/2718636
https://www.jstor.org/stable/2718636


沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。