2007年10月30日 星期二

Oxford Dictionary of National Biography

Oxford Dictionary of National Biography


Updates to the Oxford DNB online


Horatio Nelson Nyree Dawn Porter Constantine I Anne Boleyn Winston Churchill Eileen Agar

Since 2005 the Oxford DNB online has been regularly extended by three annual updates, published every January, May, and September. January updates extend coverage into the 21st century; May and September updates add biographies and theme articles across all historical periods.



Latest update: May 2013



Recent updates



Previous Oxford DNB updates 2005-2010 >


GUIDE TO ARTICLES ABBREVIATIONS HELP

Sgt. Pepper



Use your mouse to discover the stories behind some of the people on Peter Blake's iconic album cover
> Back to the Summer of Love
> Back to the Oxford DNB magazine

Image © Pictorial Press Ltd / Alamy

2007年10月29日 星期一

老舍 {茶館}葉若誠英譯

老舍 {茶館}葉若誠英譯

亞洲史兩書: A History of Asia /East Asia: tradition and transformation,

East Asia: tradition and transformation, by John K. Fairbank, Edwin O.
Reischauer and Albert M. Craig. Boston: Houghton Mifflin [1973]
這本是哈佛大學的通識課程名著, 約20年前天津人民出版社有簡譯本, 台灣有影印本。

A History of Asia

亞洲史

讀者注意,這家出版社將作者姓氏和名字都"反了"


亞洲是地球上一個遼闊而又多姿多彩的區域,它有著全球一半以上的人口和超過一半的世界歷史經歷,承載了世界上最古老的文明傳統。無疑的,亞洲人及其文化“代表著全人類歷史中最重要、最豐富、最多彩的篇章”。
《亞洲史》(第四版)是美國歷史學家羅茲‧墨菲的最重要的著作之一。作者是一位中國歷史和地理專家,他對亞洲事務及其歷史的研究生涯已逾40年。研究期間,墨菲長期居留 亞洲,對這一地區進行實地的研究和觀察。
本書敘述了從史前直到21世紀的亞洲歷史,它對這一區域的歷史、地理、政治、經濟、文化等諸多方面都有著較為詳盡的考察。全書尤其突出其“社會和文化史”的功能,是一部富有參考價值的亞洲歷史菱。
作者視野開闊、涉及面廣,他力求客觀地將人類歷史上 個“最重要、最豐富、最多彩”的世界的信息傳遞給讀者。應該說,這部菱的諸多分析是客觀的、深刻的,能給人以有益的思考。但是,作者本人是西方的歷史學 家,在他的著作中自然不乏西方史學的觀點,對此,希望讀者在新聞記者此書時有所鑒別。

目錄


出版前言
作者序
作者致讀者
亞洲地圖︰印度次大陸
亞洲地圖︰東亞及東南亞
年表(一)
年表(二)
伊薩基
引言 季風亞洲--一個完整的研究學習單元
第一章 史前的亞洲
第二章 亞洲的宗教及相關文化
第三章 亞洲的傳統社會
第四章 古印度文明
第五章 古中國文明
第六章 中世紀 和東南亞
第七章 中國的黃金時代
第八章 遠古、古典和中世紀日本和朝鮮
第九章 莫臥兒時代的印度和中亞
第十章 中華帝國的新輝煌︰明王朝
第十一章 西方人來到亞洲
第十二章 滿族統治下的中國和德川家族統治下的日本
第十三章 英國勢力在 的上升
第十四章 帝國主義在亞洲的勝利
第十五章 中國和 的屈辱、民族主義和革命
第十六章 爭奪亞洲(1920-1945)
第十七章 日本復興和中國革命
第十八章 現代朝鮮和東南亞
第十九章 南亞︰獨立、政治分裂和發展
第二十章 21世紀開始的亞洲
推薦網址
補充讀物
索引
譯者後記

《死亡、戰爭與獻祭》


Bruce Lincoln作品相當多
這本學術
《死亡、戰爭與獻祭》翻譯本竟然無原書名
所以弄不清楚其副標題"
死亡的意義與慰藉"是否沒問題

本書作者布魯斯.林肯現任美國芝加哥大學宗教史教授,以文化、社會批評的方法研究印歐宗教見長,《死亡、戰爭與禁忌》就是其代表作之一,探討關於死亡的意義與慰藉、戰爭與祭禮等實踐,對於中國國內反思宗教研究及其方法將會有所啟發。



出版社 上海人民
著者 布魯斯‧林肯
譯者 晏可佳

《死亡、戰爭與獻祭》2002年版,396頁,13.8公分*20.2公分

目錄:

作者中譯本導言
溫迪‧多尼格序
作者自序
第一章 印歐宗教導論
第一部 印歐神話中死亡与喪葬的布局
第二章 論天堂的想象
第三章 冥王
第四章 記憶之水和遺忘之水
第五章 擺渡死者的艄公
第六章 作為太陽与救主的密特拉(斯)
第七章 論地獄的看門狗
第八章 泥屋
第九章 兩條道路
第二部 戰爭、獻祭和人体科學
第十章 荷馬史詩中的lyssz:“豺狼一般的狂暴”
第十一章 戰爭和武士:概論
第十二章 武士与非牧人:對瑪麗‧鮑伊絲的回答
第十三章 獻祭的意識形態与印歐社會
第十四章 德魯伊特和人祭
第十五章 論斯基泰人的王族葬禮
第十六章 切乳、斷臂、砍頭:斯基泰人和阿馬松人的一些獻祭活動
第十七章 一部焫羅婆文獻中的生理學思考与社會范型的形成
第十八章 一篇焫羅婆語經文中的胚胎學思考与性別政治學
第三部 駁論一束
第十九章 构想過去,构想未來
第二十章 國王、叛逆和左手
第二十一章 神話研究中的神話和歷史
喬治‧杜米茲的一篇晦澀文本
它的背景及其亞文本
譯者后記

2007年10月26日 星期五

Better: A Surgeon's Notes on Performance

開刀房裡的沉思: 一位外科醫師的精進

Better: A Surgeon's Notes on Performance by Atul Gawande,

第一章 "禍手"

洗手沒?



1. 禍手
2. 一個都不能漏
3. 浴血
4. 裸
5. 纏訟
6. 薪事誰人知
7. 死刑室醫師
8. 戰到最後
9. 艾卜佳評分表
10. 醫師的成績單
11. 我的印度之旅

後記



出版社:天下文化
出版日:2007-04-25

這 本書的十一個故事大都圍繞著一個主題:要創造醫療佳績,醫學知識和技能固然重要,但有「心」、且勇於改變,才能更上層樓。譬如艾卜佳醫師,因為有 心,想出前所未有的評量表,來評估嬰兒的健康狀況,使產科的表現立刻有如脫胎換骨;又如渥偉克醫師,因為全心希望提昇囊腫纖維症的療效,不斷研究改進,他 所屬的費爾維大學兒童醫院在這方面的表現,始終領先全美所有醫院。其他如戮力消滅小兒麻痺、減少前線士兵死亡率、爭取每個早產兒的生存機會……莫不是本於 用心和勇於改變。

  特別值得一提的是,此書觸及兩個醫界非常關切、但少有人談得如此深入而精采的話題:「薪事誰人知」和「纏訟」。難怪《時代雜誌》(TIME)讚美葛文德「文筆犀利如手術刀,目光如X光,能見人所不能見者」。



薪事誰人知

為 了當醫師,不知有多少年,你像在黑暗的隧道中摸索——全神貫注,每一天都戰戰兢兢,不容自己有半點閃失——終於走到盡頭,重見天日,有人跟你握手,給你一 份工作,你不禁覺得激動。我在波士頓一家醫院的外科做了八年住院醫師,最後一年即將完成訓練之時,終於等到這一天了。那家醫院有外科主治醫師的職缺,除了 一般外科,也還能在我感興趣的腫瘤外科某些領域發揮所長,真是千載難逢的機會。我第一次面試過關了。第二次面試那天,我西裝筆挺,坐在外科主任那間牆面全 部鑲嵌木板的豪華辦公室裡。主任坐在我對面,告訴我不久就可以上任。「你能來吧?」我受寵若驚地答道:「這是我的榮幸。」他說,新科主治醫師前三年有保障 薪,第四年開始,我親自執行的業務都可向病人收取費用,但也必須負擔成本。他接下來問我,你認為我們該付你多少保障薪?

過去這麼多年來,都是別人告訴我該付多少錢(如醫學院一年的學費約四萬美元)或會付多少錢給我(住院醫師一年薪資也大約是四萬美元)。那主任一問,我一時不知道該怎麼回答,於是問他:「外科主治醫師一般賺多少?」

他搖搖頭,說道:「你還是先告訴我,你希望的保障薪是多少。如果合理,就照這個數目,三年後就做多少算多少了。」他給我幾天的時間想想。

大 多數的人都是先看同樣的工作別人拿多少,來評估自己應得的薪資,於是我向科裡的同事探聽。收入這種敏感的話題,不免教人尷尬。我不經意地丟出這個小小的問 題,原本伶牙俐齒的同事突然變得口齒不清,好像嘴巴塞滿了餅乾似的。我絞盡腦汁,想了各種方法,希望從他們那兒套出答案。我問,如果一個禮拜開八檯刀,可 以拿到多少?或是,我該跟主任說多少才好?沒有人願意告訴我。

很多人都不想跟別人講自己賺多少,尤其是當醫生的。行醫不是以賺錢為目的, 似乎愈在意收入多少,愈會被人懷疑醫術不佳。(你看,電視影集裡的好醫師都是開老車、住破爛公寓,壞醫師則是一身名牌。)我們在當住院醫師的時候,每週工 作時數破百,薪水僅及最低標準,然而,我們都喜歡裝出一副大義凜然的樣子,暗示別人我們工作多辛苦,收入多微薄。等到可以獨當一面,自行開業,或幹了幾年 主治醫師下來,就守口如瓶,絕口不提自己賺了多少錢。自從二十世紀八○年代初期,已有多篇調查報告指出,三分之二的美國民眾認為醫師「太愛賺錢」。我不久 就發現,醫師動不動就想到錢,實在是現行醫療制度造成的。



內容大綱
精彩書摘
序  言
目錄章名
延伸閱讀
撰寫書評
線上討論區
轉寄給好友
回到書籍首頁

in health care.with special moral duties

如何確保醫療系統供應的可靠

***

紐約時報的"書評"?和親臨現場之介紹

Atul Gawande Rocks in the O.R.

Erik Jacobs for The New York Times

Dr. Atul Gawande, center, at Brigham and Women’s Hospital in Boston, is a Rhodes scholar who has written his second book. More Photos >


Published: April 3, 2007

BOSTON — Just as precious to Dr. Atul Gawande as his loupes — magnifying glasses he wears during surgery — is his iPod, which he carries with him into the operating room and plugs into a little speaker there. On a recent day, when he took out a gallbladder, two thyroids and what was supposed to be a parathyroid gland but maybe wasn’t, the playlist included David Bowie, Arcade Fire, Regina Spektor, Aimee Mann, Bruce Springsteen, Elvis Costello, the Decemberists and the Killers.

Skip to next paragraph

“Better: A Surgeon’s Notes on Performance,” by Dr. Atul Gawande, comes out this week. More Photos »

The music wasn’t turned up high, but it rocked sufficiently that the anesthesiologist bobbed his head, the O.R. nurse tapped her toe, and the member of the team in charge of all the clamps and retractors drummed his fingers on the instrument tray. “It all depends on who’s in the room,” Dr. Gawande said of his selections. “You can’t play anything hard-hitting if there’s anyone over 45.”

Dr. Gawande is 41, and it might be said that that’s a little old for the Killers. In every other respect, however, he is almost annoyingly admirable. He is tall, handsome, brilliant (a former Rhodes scholar and currently the recipient of a MacArthur “genius” grant); he has three children and a wife with musical interests so eclectic that when they pooled their vinyl record collections, his 800 and her 600, there were only 10 overlaps; he’s an accomplished surgeon and an equally accomplished writer, whose second book, “Better: A Surgeon’s Notes on Performance” (Metropolitan Books), comes out this week.

Like his first, “Complications,” it consists mostly of essays he has published in The New Yorker — pieces whose common theme is both the complexity and the imperfection of modern medicine and the need for doctors to strive to do better. “For me to improve, I have to depend on a whole bunch of people,” he said recently, sitting in his office at Brigham and Women’s Hospital in Boston, where he keeps a copy of Sylvia Plath’s poem “The Surgeon at 2 a.m.” next to his desk. “That’s something you don’t understand at first — that in some ways the surgeon is the least important part of the team. That’s just part of the modern system. Some people want to blow up the machine. Medicine is successful because of the machine, but the machine is pretty inhuman. It can be like a factory around here.”

Actually, in the early morning, with patients stacked up, waiting to get into an operating room, it’s more like an airport, and the O.R. itself is like a high-tech garage, with computer screens everywhere (including a stand-up terminal where doctors can check their e-mail) and lots of fancy equipment with a tendency to go on the fritz.

On that recent day of surgery Dr. Gawande needed three cauterizing machines and two nerve stimulators. The two flat-screen monitors worked perfectly, on the other hand, affording a full-color, high-definition view of the first patient’s gallbladder, which Dr. Gawande and a surgical resident, Siva Raja, proceeded to remove laparoscopically, after first inserting a fiber-optic camera through a tiny incision in the patient’s abdomen. Various wands and clippers and cauterizers went into other little holes, and while watching the screens, the two doctors moved them around as if working joysticks on a video game.

When the gallbladder was finally loose from the liver bed and detached from all the little vascular tentacles, they snagged it in a little plastic bag, the way you’d net a goldfish in a bowl, and pulled it out through an incision in the navel. The whole business took less than two hours.

The two thyroidectomies also went off without a hitch, though the second thyroid was so big Dr. Gawande said later that he had felt he was delivering a grapefruit. These operations were mostly performed the old-fashioned way, with a slit across the throat and then the deployment of nasty-looking spreaders and retractors to keep the wound open while the surgeons sliced and snipped, occasionally employing some ultrasonic scissors, and tied off dozens of tiny blood vessels, dabbing and mopping now and then with a little gauze pad.

The whole business is suprisingly unmessy. The really tricky part, Dr. Gawande explained, is to keep from nicking the nerves that control the vocal chords, and he had the anesthesiologist stick a camera down the patient’s throat for a better view.

In the case of the parathyroidectomy, however, Dr. Gawande from the start had trouble finding what he was looking for. The parathyroid, which has no relation, really, to the thyroid, is a gland the size of a rice grain that regulates the production of calcium. Everyone has four of them, but they’re not always where they’re supposed to be.

Dr. Gawande was pretty sure that, in this patient, the problematic gland, which had been causing her to leach calcium from her bones and send it into the bloodstream, was on the right side of the neck. When that parathyroid turned out to be healthy, he started looking on the left, and he peered and probed for the better part of an hour — or the length of an entire Aimee Mann album on the iPod — before finally extracting a brownish, pea-size gobbet. “I’m not sure what this is,” he said after rolling it around with a gloved finger. “Paraganglioma maybe?”

He sent it to the lab, along with a blood sample to see if the parathyroid hormone levels had started to come down, and while waiting for the results he took out a marking pen and drew a game of Hangman on the surgical drapes covering the unconscious patient. His word was “velvet,” which stumped everyone. A few minutes later, the phone rang with an old-fashioned ring (to distinguish it from the beeping on the anesthesiologist’s monitor); Dr. Gawande picked up, listened for a moment, and then smiled and said “Whoo!” The hormone was down 98 percent, he explained. “We don’t know what that tissue was, but it was the cause of the problem.”

Back in his office, where he usually retreats between surgeries to check e-mail and, if he can, snatch a bit of writing time, Dr. Gawande said surgery appealed to him, in part, because he does not have the typical surgeon’s personality. “When I got in the O.R. as a resident, I found that I really liked it,” he said. “No. 1, I was attracted by the blood and guts. No. 2 was the sense of decision-making: there is uncertainty, but you have to make choices. I’ve always had a tendency to indecision. In the rest of my life I’m sort of a ditherer.猶疑不決者”

Both his parents are physicians, he added — his father a urologist and his mother a pediatrician — and growing up in Athens, Ohio, he tried hard not to follow in their footsteps. “This idea that a bright Indian kid is supposed to be a doctor — I resisted that,” he said. “I wanted to be a rock star. I played guitar and wrote songs and even had a couple of club shows. I was just terrible.”

At Oxford he toyed with the idea of becoming a philosopher until he realized he didn’t have the knack for asking the right sort of philosophical questions, and so he wound up in medical school after all. “It turns out you can be a doctor and be almost anything,” he said. “Even a writer.”

He began contributing little pieces to Slate about 10 years ago, while still a resident, he said, even though he thought he had no particular aptitude and had never written for publication before. He took one writing course in college, and the instructor told him that he could write a sentence but had nothing to say. “Slate was perfect for me,” he explained, “because it enabled me to fly under the radar. It was just like going through surgical residency. I did 30 columns for them, and it was like doing 30 gallbladders. Then I had to learn how to get comfortable with 4,000-word and then 8,000-word essays for The New Yorker.”

He added: “I now feel like writing is the most important thing I do. In some ways, it’s harder than surgery. But I do think I’ve found a theme in trying to understand failure and what it means in the world we live in, and how we can improve at what we do.

Pulling out his Blackberry, he said, “It seems like there’s a story in every nook and cranny of medicine,” and scrolling down a list of 106 ideas he’d saved, he picked a few. “Itching,” he said. “Nobody really understands what it is. Chernobyl. Twenty years on, what really happened there? Why weren’t there as many cancer cases as we predicted? And here’s a good one: why, if we have so many health-policy experts in this country, do we have such bad health policy?”


2007年10月25日 星期四

玉蘭荘

玉蘭荘の金曜日 台湾に生きる日本人妻たちの戦後50年


お客様オススメ度 ★★★★★
著者/訳者名 宮本孝/著
出版社名 展転社 (ISBN:4-88656-139-X)
発行年月 1997年06月
サイズ 238P 19cm
本の内容

台北のとあるビルの一室に毎週金曜日、白髪の老女たちが集う。なかから、聞き覚えのある童謡が聞こえてくる。ぎんぎんぎらぎら夕日が沈む…終戦後、台湾にとどまらざるを得なかった日本人妻たちの苦難の日々を描く涙と感動のノンフィクション。

目次

プロローグ
「玉蘭荘」との出会い
女たちの運命を変えた「八・一五」
悲劇の二・二八事件
戦火の大陸を逃避行、そして台湾へ
ご飯の炊き方から―それぞれの戦後
大陸が年々遠のく
サヨンの鐘ひびく東部台湾
日本との接点にすがりながら
日本に捨てられた―国交断絶の狭間で
大陸の軍に会うまでは
台北のわが家「玉蘭荘」で
異郷の妻たちは老いゆく


這本書我只是神遊
不過我略知這團體
他們現在每周都還有聚會
根據岳母黃寶貴女士前天所說
最年長的九十幾歲 日文通暢

(我在二周前聽 Justing Kuo說 他母親現在日文沒問題....)

"......大川先生的夫人是個實踐力強大的女性。她得知台灣有個「玉蘭莊」(高俊明牧師夫人高李麗珍女士曾任理事長)致力於關懷老人福祉,便來台協助。留台期間,逢九二一大地震,她又趕赴災區,在台灣一待三年。

H3聽說玉蘭莊,十分驚喜。她的阿嬤也曾經在玉蘭莊待過,一群銀髮族互相作伴,一起學點手工藝。大川先生更驚喜了,問阿嬤的閨名。王月娥?他記得玉蘭莊有 兩位歐巴桑名喚月娥。「妳阿嬤是比較胖的,還是瘦的,是不是戴眼鏡,走路有些不方便…」他打電話回家和夫人交換記憶,H3也努力回想,畢竟阿嬤已經九十多 歲,連她是哪個孫女都記不得了…....."

令人珍惜的遇合─2007.09.30/大阪



hc曰 --半年前
請點原文進入 是search老爸時找得的
校史館內有化學70周年演講 在台大創校70年特刊


玉蘭荘だより 2003年7・8月号 No.2 - [ Translate this page ]
劉新禧先生(黄寶桂さんのご主人)との出会いは6、7年前になります。二度目の中風で病院から見放され、寶桂さんは絶望のどん底に陥り

我今天到台大校史館看

錢校長的展覽簡直可笑 只剩一空書架

他們創校 70年慶祝刊物

其中劉盛烈先生講 新店- 萬華通火車 新生南路原還有台大操場 拓寬街道後被吃 化學系有製玻璃工至1964 有醫學博士重讀化學系

統計與真理----怎樣運用偶然性

某統計顧問提交給紅茶委員會的報告內的某標題為 “ 飲茶人數的估計值 (含標準誤差)“的附表

不久 有人寫信問該統計學者 “喝紅茶時所使用的標準誤差 究竟是什麼呢?

稍改寫自 {統計與真理----怎樣運用偶然性}石堅、李祝渝譯 台北: 九章 1998 第141頁

C Radhakrishna Rao () Statistics and Truth:Putting Chance to Work 出版社: Publications & Information Directorate (1989 (平裝)1996)

本書有兩索引 方便查閱 W. A. Shewhart 出現兩處


敬獻頁上寫著:
本書謹獻給 引導我探求知識的母親
A. Laxmikanthamma
在我年少時,母親每天
早上四時讓我起床,為我
點上油燈,使我能在精力充沛、
安靜的早晨用功讀書。

紅茶時所使用的標準誤差

清波雜志

因查

冷茶

找到原本

清波雜志


清波雜志
版本:
  十二卷。
作者:
  周煇,字昭禮,泰州人,生於宋欽宗靖康元年十二月初一(1127年一月十五日)。 父周邦彥,字德友,號松巒,一生在各地任幕職,宦途很不得意。平時父子自相師友。自幼隨父跋涉各地,晚年定居杭州。書前自序於紹熙壬子(宋光宗紹熙三, 1192)年。另著有《清波別志》三卷、《北轅錄》一卷。
內容:
  記載北宋徽、欽兩朝和南宋高、孝、光三朝的朝野掌故與名人軼事,保留不少宋人的佚文、佚詩和佚詞,也記載了當時一些典章制度與風俗物產等。
  本書對研究宋代歷史、社會、思想和文化很有參考價值。

2007年10月21日 星期日

《真臘風土記校註》

(元朝)周達觀 {真臘風土記};夏鼐校注﹕《真臘風土記校註》﹐北京:中華書局﹐1981。書中提台灣校本.....

澡裕: "行輩則無拘也但以左手遮其牝(ㄆ|ㄣˋ /女性)門入水而已"

2006年在當地看過英文【現代】圖文版,未買。


真腊风土记校注 西游录 异域志

作者:(元)周达观 原 夏鼐 校注
出版社:中华书局 出版日期:2000年1月

真腊风土记校注 西游录 异域志
[点击查看大图]

簡介:

《真臘風土記》為周達觀於13世紀末奉使真臘(今柬埔寨)歸國後寫成的,它真實的反映了當時柬埔寨各方面的情況,特別是對輝煌的吳哥文化有詳細記載。本次校注對本書中的事實和地名作了注釋,並配有關地圖和插圖。

《西遊錄》是耶律楚材成吉思汗西征西域後所寫,記述了旅途的經歷和中亞一帶的情況,為13世紀中國與中亞交通的重要史料。

《異域志》是元末周致中根據元以前資料編纂的一部輿地書,收錄有關中國少數民族和外國許多國家和地區的史料共157條,文字雖然簡略,但其中有不少已佚書的材料。


{乞丐歌劇譯注}張靜二

{乞丐歌劇譯注}張靜二譯注,台北:翰蘆圖書,2003


共114頁說明
共115頁 譯文 (含註)--第117-205頁 為參考資料和中文曲詞 (pp.139-205)

The Project Gutenberg Etext of The Beggar's Opera by John Gay


感覺一下譯筆:

(The Duke of Queensberry gave Gay a home, and the duchess continued her affectionate patronage until Gay's death, which took place on December 4, 1732. He was buried in Westminster Abbey. The epitaph on his tomb is by Pope, and is followed by Gay's own mocking couplet:)

Life is a jest, and all things show it,

I thought so once, and now I know it.

人生是笑話,萬事所顯示:

從前如是想,如今已認清。(第xxx頁)

2007年10月19日 星期五

《實驗醫學研究導論》

Claude Bernard, 1813-1878

這可能是我仔1997年寫的:

Claude Bernard(1813-78)著的《實驗醫學研究導論》(北京:商務。2007年,台北的書店還可以找到它),乃是法國戴明學會會長Jean-Marie 先生建議作為戴明(W. Edwards Deming)之「知識理論」之教材。去年讀它,記下的一句話是:「Art is IScience is we.」。Herbert A. Simon也欣賞他。

今天在 生理人生 @YLib Blog 找到潘老師寫的四篇簡介;我希望讀者有空讀讀它。--Quality Times N° 64, Mar.11, 07;品質 時報 第64期:07年3月11日(周日)


百七十五夜【01752000年11月21日

Seigow's Book OS / CORE
クロード・ベルナール
『実験医学序説』
1938 岩波文庫・1961 東京創元社
Claude Bernard : Introduction a L'etude De la Medecine Experimentale 1865
三浦岱栄 訳

[表紙]『実験医学序説』
© 岩波書店



多田侑史

多田侑史 數寄: 日本茶道的世界



裏千家茶道流派專家多田侑史曾在1993年來(湖南)夾山,據多田侑史講,在日本茶道場合,懸掛“猿抱子歸青嶂嶺,鳥銜花落碧巖泉”掛軸,茶道界幾乎無人不知此聯出自夹山寺的 开山祖留下的千古绝句啊! ...


(カブキケンキュウトヒヒョウ24 )
歌 舞伎―研究と批評〈24〉特集 戦中戦後の歌舞伎(前編)
ISBN:9784639016571 (4639016573)
271p 21cm(A5)
歌 舞伎学会;雄山閣出版〔発売〕 (1999-12-20出版)

歌舞伎学会【編】
[A5 判] 販売価:\2,446(税込) (本体価:\2,330)

BookWebの取扱い店舗には在庫がございませんのでお取り寄せになります。 座談会 多田侑史氏にきく―戦中の武智鉄二の演劇・評論活動を中心に
昔ばなし・戦時下の観劇
雑誌細目 第一次『演劇界』総目次
翻刻「三勇士名誉肉弾」
『神使嫁入小鍛冶』覚書き
上方歌舞伎「番付の語り」―その形式と機能について
翻刻『照葉狂言杓子定木』
寺子屋の型の問題点―「型の研究会」における検討報告(1)
盛綱陣屋の型の問題点―「型の研究会」における検討報告(2)
『大塔宮曦鎧』の再演をめざして〔ほか〕




『言語生活』(1968年/筑摩書房)

第196号(1968年01月):あいさつ    
  (1)「座談会:あいさつと社会生活」(斎賀秀夫/多田侑史/鶴見良行/中根千枝)
  (2)「あいさつ論」(鈴木孝夫)
  (3)「オーキニからオシズカニまで」(西条貞)
  (4)「年賀状とクリスマスカード」(野元菊雄)  
  (5)「動物のあいさつ」(宮地伝三郎)
  (6)「あいさつの指導」(斎藤喜門)
  (7)「言語時評」(吉川幸次郎/野元菊雄)  
  (8)「古典における日本語の美」(高木市之助)
  (9)「マクルーハン理論の陥穽」(三浦つとむ)
  (10)「ローマ字による名あての書き方」(おかのあつのぶ)  
  (11)「西周の国語改革運動-日本語の近代化に尽くした人々1-」(山本正秀)
  (12)「温室育ちの日本語」(犬養道子)
  (13)「一目惚れ」(三善晃)

第197号(1968年02月):直訳・意訳    
  (1)「座談会:直訳・意訳」(朱牟田夏雄/竹内実/グロータース/溝口歌子)
  (2)「翻訳における直訳と意訳」(森岡健二)
  (3)「谷崎源氏と与謝野源氏」(野村精一)
  (4)「試験答案における直訳と意訳」(梶木隆一)  
  (5)「翻訳機械における意訳の可能性」(栗原俊彦)
  (6)「『海潮音』からマチネ・ポエティックへ」(粟津則雄)
  (7)「言語時評」(吉川幸次郎/野元菊雄)  
  (8)「楽しい想像-ルポルタージュ-」(大石初太郎)
  (9)「かずかずの失敗」(西平重喜)
  (10)「活字体と筆写体の相違について」(真野純)  
  (11)「堀達之助と『英和対訳袖珍辞書』-日本語の近代化に尽くした人々2-」(古田東朔)
  (12)「『藝』から『芸』へ」(水尾比呂志)
  (13)「孤立する日本語」(南不二男)

2007年10月18日 星期四

風姿花傳

百十八夜【01182000年8月29日

Seigow's Book OS / TOUR
世阿弥元清
『風姿花伝』(花伝書)
1978 岩波文庫・1979 講談社文庫 他
岩波文庫(野上豊一郎・西尾実 校訂) 
講談社文庫(川瀬一馬 校注)
[表紙]『風姿花伝』(花伝書)

世阿弥- Wikipedia

-
風姿花傳 - Wikipedia

能樂理論著作《風姿花傳》,“若能將此花,由我心傳至你心,謂之風姿花傳。”便是其中名句。世阿彌是室町幕府將軍足利義滿的男寵,權力極勝。

這本大陸有翻譯本

網誌存檔