【四季書評】本尼迪克特 · 安德森(Benedict Anderson)是當代著名、享譽全球的人文社會學學者;1983年出版的安德森著作《#想像的共同體》被廣泛地閱讀與討論,已然成為經典,深刻影響人文社會學界。
自由撰稿人#夏倫茨 此次藉由閱讀《想像的共同體》與安德森的回憶錄《椰殼碗外的人生》,來認識這位學界巨匠的生涯與成就。從充滿勃勃生機的人生到安德森堅定而柔軟的學術關懷,邀請讀者一同來領會安德森「椰殼碗外」的人生態度。
▰ ▰ ▰
//本尼迪克特 · 安德森(Benedict Anderson)的自述中洋溢着愉快的情緒,他的學術生涯不乏困惑,但總是生機勃勃,與自身生命相關。他樂觀、自省,富有同理心,總能從見聞中取得令人心悅誠服的啟示,滿足自己好奇心同時,也在試圖令世界更好。
在安德森坦誠的追憶中,讀者可以領會他諸多優良品性的來源;這個個體兼容了堅定、自信和柔軟,他與學術和時代的關係,又呈現出一些歷史進程的側面,諸如美國大學的刻板化,區域研究興起,「想像的共同體」產生和「東南亞」的建構。
那些獨特的故事與今天存在着緊密聯繫。「東南亞」這個詞彙,也許可以啟示對「亞裔美國人」的認識,形成於1960年代的後者內部包含着超過20個族群。平等,在亞裔美國人內部和相對於白人、非裔、拉丁裔等他者時分別意味着什麼,這個詞彙本身又意味着什麼,這些都是動態的。安德森的經歷始終在強調:對於世界,我們不應該只有單一的認識框架。//
那隻懂得俄語的青蛙,多年後到俄國師範學校演講,只記得詩的幾句,然而上千聽眾接下朗誦,以示"團結",發出陽光的誓言!
紀念 Benedict Anderson (1936~2015)
"睡前讀A Life Beyond Boundaries: A Memoir by Benedict Anderson (1936~2015), 2016,有點欲罷不能(雖然是學思過程,有許多"當地人"的現場教育、友情,以及一流的師長同事......)。提醒眼力有限。雖然下單買中文本以備.....英文版有索引,很適合我喜歡跳讀的習慣,譬如說。讀書前設想要介紹兩位西方人研究印尼的高手,原來輩分有別;無意間聽到A. B.說,古希臘沒Power觀念...... 。"
紀念 Benedict Anderson (1936~2015)
"睡前讀A Life Beyond Boundaries: A Memoir by Benedict Anderson (1936~2015), 2016,有點欲罷不能(雖然是學思過程,有許多"當地人"的現場教育、友情,以及一流的師長同事......)。提醒眼力有限。雖然下單買中文本以備.....英文版有索引,很適合我喜歡跳讀的習慣,譬如說。讀書前設想要介紹兩位西方人研究印尼的高手,原來輩分有別;無意間聽到A. B.說,古希臘沒Power觀念...... 。"
Benedict Anderson (1936~2015)
A Life Beyond Boundaries: A Memoir
An intellectual memoir
回憶錄有漢譯本
我是一隻跳出椰殼碗的青蛙
2018-10-12
作者:[美]本尼迪克特·安德森譯者:徐德林
出版社。上海人民出版社
定價:49.80元
安德森自傳日文版(《ヤシガラ椀の外へ》,加藤剛譯,2009年,NTT出版)及英文版(2016年7月,Verso出版)
國際知名民族主義理論家、政治學著作《想像的共同體》一書作者本尼迪克特·安德森(Benedict Anderson)12月12日晚在印尼瑪琅病逝,享年79歲。
2009年,安德森在日本出版了自傳《椰殼碗外的人生》(《ヤシガラ椀の外へ》,加藤剛譯,NTT出版)。書名來自印尼和暹羅的諺語「椰殼碗下的青蛙」,與中、日文里的「井底之蛙」有相似之處又有微妙的區別。
安德森與中國淵源頗深,他1936年出生在抗戰時期的昆明,1941年隨家人躲避戰火離開中國。2014年還曾來中國講學。
作為牽動世界東南亞地域研究的重要學者,該書既是安德森自己一生「知識的自傳」,同時也是一部極具價值的論著。書中,作者回顧了自己幼年的多語學習環境、從事東南亞研究的理由、田野調查的困難和趣味、比較研究的意圖和意義、跨學科研究的變遷歷程,以及《想像的共同體》一書產生的背景等等。
這部自傳的奇特之處在於,它是安德森在日本編輯和譯者的強烈請求下,專門為日本的年輕學者所撰寫,目前沒有英文原版而只有日文譯本。其英文版「A Life Beyond the Boundaries:A Memoir」明年7月將由英國Verso出版社出版,繁體中文版也將由吳叡人翻譯、台灣聯經明年推出。
澎湃新聞據日文版節譯安德森自傳中關於他與中國淵源,以及作者總結自己幸運的求學時代的部分內容,以饗讀者。
我與中國
1936年8月26日,我出生在中國昆明,那時正是日本對中國北部發起大規模侵略的前夕,也就是歐洲人所說的「第二次世界大戰」爆發的三年前。1941年夏天,在我即將迎來五歲生日的時候,身體有恙的父親詹姆斯·奧格爾曼·安德森(James O』Gorman Anderson)和他的家族取得了聯繫,決定取道美國返回故鄉愛爾蘭。當時的愛爾蘭,正竭盡全力在風雲變幻的國際形勢中保持它的中立地位。
從中國出發的船隻,在舊金山停泊的時候,大西洋上德軍潛水艦的攻擊演變得愈發激烈了。父親判斷,繼續乘船是不可能了,我們一家只能逗留在加利福尼亞,之後又輾轉到科羅拉多州。納粹德國戰敗之後,我們終於得以踏上歸國的旅途,而船上的其餘乘客大部分是前往歐洲的美國大兵。那都是我快滿九歲的那個夏天的事了。父親于歸國後的第二年去世,我的母親維羅妮卡·安德森(Veronica Anderson)是英國人,但她決定留在愛爾蘭。就這樣,直到1958年1月我啟程去美國之前,愛爾蘭成了我的家鄉。
……
父親是個聰明人,也是一個不滿足於安頓在故鄉小城的年輕人。他不願被沃特福德郡缺乏刺激的生活所埋沒,便在劍橋大學畢業前的1914年,也就是他21歲的時候,來到中國的「海關稅務司署」這個不尋常的機構就職。
……
父親很擅長語言學,為了提高外國署員的漢語會話和閱讀能力,海關稅務司署為他們安排了嚴格的外語課程,父親總是其中的佼佼者。他在中國工作期間,無論對當時的政府懷著怎樣的想法,對於中國本身以及市井之中的中國人,都產生了深刻的感情;他還閱讀了很多領域的中文書籍。父親去世後,漸漸振作起來的母親在他留下的書籍當中,發現了一套附有插圖的性學研究全集,深受震動。書中都是中國第一代的性研究者所記錄的反映當時社會上的強制賣春現象和女性悽慘狀況的內容。
在此之前,第一次世界大戰結束後的1920年,父親和正在中國旅行的斯特拉·本森(Stella Benson)相遇,第二年,他們在倫敦結婚。斯特拉是廣為人知的作家、短篇小說家,也是當時維吉尼亞·伍爾夫所在的前衛藝術圈中的一員。婚後,她和父親一起移居到中國生活,並以當地的生活經歷為基礎,創作了幾篇在她所有作品中可以稱得上是傑作的作品。二人的新婚旅行是在由倫敦前往中國的途中,乘坐汽車橫穿了美國大陸。從父親去世後留下的藏書類別中可以看出,似乎正是這段經歷使他迷上了美國。
斯特拉在中國英年早逝,父親為此遭受了巨大的悲痛。不過,1935年,他又在倫敦邂逅了我的母親,同她結婚,並帶她回到了中國。我就是這樣出生在了昆明。至於為什麼是昆明這個地方,那是由於父親不喜從事坐辦公室的文書工作,更願意去中國的邊境各地,去那些不用被老闆指手畫腳的地方工作。這其中的因由,想必是愛爾蘭人身上的反叛精神和流浪癖有關吧。我個人是能夠理解的。我關於父親的記憶,都是從他健康狀況已經不佳之時開始的。那段時間裡,父親反覆地出入醫院。而即便在抱病中,他依然常懷著溫暖的慈愛,是一個相處起來使人十分快樂的人。
……
家中充滿了中國的捲軸、繪畫和民族服飾,弟弟妹妹經常穿著這些衣服嬉戲。有一天,母親拿出一雙比我的手還要小的帶有刺繡的鞋子給我看,告訴我,這是從小纏足的中國女性穿的鞋子。我至今仍記得自己當時震驚的感受。父母二人都很喜歡攝影,家中有許多相冊。當然,其中有許多在中國拍攝的照片。母親還曾給我看過一張一個兩歲左右的可愛的中國女孩的照片,說,「這個小女孩是你人生的頭一個摯友呢。」
「椰殼碗下的青蛙」
在人生最初的二十一年間,我是那麼地被幸運所眷顧著,這裡不必再加以贅述。唯一的,也是最大的不幸,就只有在我九歲的時候,當時年僅53歲的父親去世這件事。不過,那個時期我人生中的幸運或不幸背後,可能存在著一個更大的圖景。關於這一點,上文已經多次流露。這個大的圖景,可以說有空間性與時間性兩個方面。
從空間性這一方面來說,雖然當時尚未這樣來理解,我是在一個國際性的、能夠習得一種比較性眼光的環境中成長起來的。在進入青春期之前,我就有著在雲南(昆明)、加利福尼亞、科羅拉多、獨立的愛爾蘭、英格蘭等地生活的經歷。由身為愛爾蘭人的父親,英國人的母親,以及越南人的保姆養育過。法語是父母之間用來說悄悄話的語言。我喜愛拉丁語,父母的書房裡則有中國、日本、法國、俄羅斯、義大利、美國、德國等各國人寫的書籍。
進一步說,處在一個較為邊緣的位置上,也恰好能獲得一些有用的感性經驗。在加利福尼亞人們嘲笑我的英國口音,而我在沃特福德郡用美國熟語、在英格蘭說愛爾蘭腔,也都被當地人嘲笑過。這種經驗可以有兩種解讀。從不好的方面說是無根,沒有一個牢固的身份認同;但這種經驗也能作積極的解讀:愛爾蘭也好,英格蘭也好,加上通過文學、電影獲得的了解,我對地球上的許多地域都懷有感情。因此,我之後在不同國家生活,浸潤於當地語言中,通過相似的方式,我很容易地就對印度尼西亞、暹羅、菲律賓產生了深刻的感情。從某種意義上看,這可以說是一種多元民族主義(multiple nationalism)吧。連續不斷的遷移是其中的關鍵。在印度尼西亞和暹羅,有一句諺語叫「椰殼碗下的青蛙」。這些國家的人把分成兩半的椰子殼當成碗來使用。這樣的碗沒有底座,底部是圓球形的。青蛙在碗朝上的時候不小心跳進來,又在碗翻倒的過程中被倒扣於其中,雖然能夠在底下將碗前後左右移動,卻不能輕易地從碗底下脫身。在這段時間內,青蛙所感知到的世界,大約就是倒扣的椰殼碗底的狹小空間而已。跟「椰殼碗下的青蛙」(與日本的「井底之蛙」有相似之處又有微妙的區別)不同,我未曾紮根於某處,也沒有在一個地方長久地居住過。
……
歷史的幸運
說完空間性的方面,接下來是時間性的方面。關於這一點和人生的很多方面都是很久以後才意識到的——我成長在一個即將迎來舊世界的終結之日的時代。我把自己接受的優秀的舊式教育作為一種理所應當的東西而接受了,並沒有想到,自己幾乎是接受這種恩惠的最後一代人中的一員。這種教育的目的非常保守,是把年輕人培養成有教養的、全能的紳士,換句話說,也就是中產階級上層傳統的繼承者。能夠接受這種通識教育的年輕人,即便在我那個時代,也無不是高級官僚、政治權利核心團體的成員,有些依舊期待著成為傳統意義上受到尊敬的「先生」,而非有用知識的傳授者。
然而,戰後早期勞動黨政權在英國引進的溫和的社會革命,在經歷了冷戰、被美國所支配、商業全球化、大英帝國凋落等狀況後,創立了大量新型的高校和大學。年輕人必須學習經濟學、商務管理、大眾傳播、社會學、現代建築學和科學(從天體物理學到古生物學)。教養、全能、通俗教育所奉行的業餘主義,已經變得無用武之地。連語言也發生著變化。我用來學習說話的BBC電台典雅英語,被攻擊為上層階級的語言,被更加庶民化的語言所逐漸替代。背誦詩歌這樣的事已經變得沒有意義,更不必說用英語之外的語言來背誦詩歌。
學校也產生了變化,體罰(來自老師或是高年級學生)的時代結束了。男子學校逐漸處在呼籲男女同校的民主壓力之下:男女同校這一變化固然有其積極意義,但也存在消極的側面。我恐怕是被書本、廣播、黑白電影所教育的最後一代人了。那是一個在成長期間既沒有電視機,也幾乎沒有受到好萊塢的影響,也沒有電子遊戲和英特網經驗的群體。就連學會使用打字機,也是成年後去到美國之後的事了。
……
以上這番論述,並不是說在我成年後所發生的這些變化從各個層面來看沒有朝著好的方向發展。我唯一想要強調的是,我的求學生涯結束之時,正是這種變化逐漸開始的時期,僅此而已。我是沒有把這些變化視作理所應當之事的最後一代人。與其說我是被這些變化所形塑的,不如說我處在一個與這些變化拉開一定距離而得以眺望它的好位置。因此,在這裡我再一次把自己看作一個幸運的人。
原文網址:https://kknews.cc/zh-tw/culture/6n8rxm3.html
*****
紀念Benedict Anderson,2015.12.14 知道先生自傳2016年出版。
至善社的小伙子的目標,是要"一直做發動機, 從後面推動年長者"。------Benedict Anderson《比較的幽靈:民族主義、東南亞與世界》4 黑暗之時和光明之時,頁134
Benedict Anderson的 《比較的幽靈:民族主義、東南亞與世界》(The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia, and the World)扉頁 引 馬雅可夫斯基(Vladimir Mayakovsky ,1893~1930)的 《 馬雅可夫斯基在夏日別墅中的奇遇》(詩題翻譯有點問題): 參考《 馬雅可夫斯基夏天在別墅中的一次奇遇》----這是一首長詩, 作者邀請太陽來長敘,"....咱是天生的一對,....我放射著太陽的光輝,你就讓自己的詩章 散發著光芒......."
時時發光,
處處發光,
永遠叫光芒照耀,
發光----
沒二話說!
這就是我和太陽的
口號!
上述的翻譯有點問題: 據 馬雅可夫斯基(Vladimir Mayakovsky)選集第一卷
第88頁的翻譯如下:
----
鍾老師您好,
黑體字的部分,前者翻譯得較好,「I nikakikh gvozdei!」是俄文俗語片語,意為:夠了、不需多說了、沒什麼好說的了。給您參考。
丘光
*****
政治學名著《想像的共同體:民族主義的起源與散布》的作者班納迪克.安德森(Benedict Anderson)12日於印尼瑪琅(Malang)逝世,享年79歲。
自由引述CNN報導提到,安德森的養子育滴提拉(Wahyu Yudistira)表示,安德森在12日晚間11時30分逝世,上週四,安德森還在印尼大學公開講課,育滴提拉說,安德森非常喜歡印尼,但他可能過於疲勞。
納迪克.安德森是康乃爾大學國際研究Aaron L. Binenjorb講座教授,為全球知名的東南亞研究學者,最著名的著作是《想像的共同體》,作者認為民族是「一種想像的政治共同體」,該書自1983年問世以來,被譯成31種語言出版,是社會科學領域必讀的重要作品。
安德森2003年、2010年時曾來訪台灣,對台灣的處境與民族主義發表看法。聯合報導,當時他談到二二八的看法,安德森以愛爾蘭爭取獨立的經驗提醒台灣,「就像愛爾蘭一樣,台灣在過去數百年中承受了許多苦難,然而台灣不應該重到(sic)愛爾蘭的覆轍,長期陷入地方主義和無法忘懷的怨恨之中」,他說「過去絕不應該被遺忘」,但對現在來說,「重要的不是過去的黑暗,而是在前方向我們招手的光明。」
對於當時將慶祝中華民國建國百年,安德森說:「如果我是台灣人,我會問為什麼要慶祝,」他形容兩岸慶祝建國的做法「就像年輕人終日在電腦前凝視自己的臉書,」「與其不斷問『我是誰』,不如去想我可以為未來做麼!」
納迪克.安德森還著有《比較的鬼魂:民族主義、東南亞與全球》(The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia, and the World)、《革命時期的爪哇》(Java in a Time of Revolution)、《美國殖民時期之暹羅政治與文學》(Literature and Politics in Siam in the American Era)、《語言與權力:探索印尼之政治文化》(Language and Power: Exploring Political Cultures in Indonesia)、《三面旗幟下:無政府主義與反殖民的想像》(Under Three Flags: Anarchism and the Anti-Colonial Imagination)等重要作品。
第88頁的翻譯如下:
永遠照耀,
到處照耀 ,
直到那日月的盡頭,
照耀----
不顧一切阻撓! I nikakikh gvozdei!
這就是我和太陽的
口號!
----
鍾老師您好,
黑體字的部分,前者翻譯得較好,「I nikakikh gvozdei!」是俄文俗語片語,意為:夠了、不需多說了、沒什麼好說的了。給您參考。
丘光
*****
政治學名著《想像的共同體:民族主義的起源與散布》的作者班納迪克.安德森(Benedict Anderson)12日於印尼瑪琅(Malang)逝世,享年79歲。
自由引述CNN報導提到,安德森的養子育滴提拉(Wahyu Yudistira)表示,安德森在12日晚間11時30分逝世,上週四,安德森還在印尼大學公開講課,育滴提拉說,安德森非常喜歡印尼,但他可能過於疲勞。
納迪克.安德森是康乃爾大學國際研究Aaron L. Binenjorb講座教授,為全球知名的東南亞研究學者,最著名的著作是《想像的共同體》,作者認為民族是「一種想像的政治共同體」,該書自1983年問世以來,被譯成31種語言出版,是社會科學領域必讀的重要作品。
安德森2003年、2010年時曾來訪台灣,對台灣的處境與民族主義發表看法。聯合報導,當時他談到二二八的看法,安德森以愛爾蘭爭取獨立的經驗提醒台灣,「就像愛爾蘭一樣,台灣在過去數百年中承受了許多苦難,然而台灣不應該重到(sic)愛爾蘭的覆轍,長期陷入地方主義和無法忘懷的怨恨之中」,他說「過去絕不應該被遺忘」,但對現在來說,「重要的不是過去的黑暗,而是在前方向我們招手的光明。」
對於當時將慶祝中華民國建國百年,安德森說:「如果我是台灣人,我會問為什麼要慶祝,」他形容兩岸慶祝建國的做法「就像年輕人終日在電腦前凝視自己的臉書,」「與其不斷問『我是誰』,不如去想我可以為未來做麼!」
納迪克.安德森還著有《比較的鬼魂:民族主義、東南亞與全球》(The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia, and the World)、《革命時期的爪哇》(Java in a Time of Revolution)、《美國殖民時期之暹羅政治與文學》(Literature and Politics in Siam in the American Era)、《語言與權力:探索印尼之政治文化》(Language and Power: Exploring Political Cultures in Indonesia)、《三面旗幟下:無政府主義與反殖民的想像》(Under Three Flags: Anarchism and the Anti-Colonial Imagination)等重要作品。
Centaur: the life and art of Ernst Neizvestny - Page 56 - Google Books Result
books.google.com/books?isbn=0742520587
Albert Leong - 2002 - Biography & Autobiography
... always, to shine everywhere do dnei poslednikh dontsa, to the last drops of one's days, svetit' i nikakikh gvozdei to shine and no nails Vot lozung moi i solntsa.
《比較的幽靈:民族主義、東南亞與世界》(The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia, and the World)
出版日期:2012年本書分析了形成民族主義的各種力量,考察各個東南亞國家具體的民族主義表現並加以比較,最後提出為在冷戰後遭受冷遇的民族主義正名,對東南亞、殖民主義和民族主義都有深刻的洞見。 “人文與社會譯叢”秉承“激活思想,傳承學術”之宗旨,以精良的選目,可靠的譯文,贏得學術界和公眾的廣泛認可與好評,被認為是當今“最好的社科叢書之一”。
目錄 · · · · · ·
目錄題記致謝導論第一部分民族主義的長弧
1 民族主義、認同與序列邏輯
2 複製品、光暈和晚近的民族主義想像
3 遠距民族主義第二部分東南亞:國別研究
4 黑暗之時和光明之時
5 專業夢想
6 雅加達鞋裡的沙子
7 撤退症狀
8 現代暹羅的謀殺與演進
9 菲律賓的地方巨頭民主制
10 第一個菲律賓人
11 難以想像第三部分東南亞:比較研究
12 東南亞的選舉
13 共產主義之後的激進主義
14 各尋生路
15 多數族群和少數族群第四部分所餘何物?
16 倒霉的國家
17民族之善索引·
1 民族主義、認同與序列邏輯
2 複製品、光暈和晚近的民族主義想像
3 遠距民族主義第二部分東南亞:國別研究
4 黑暗之時和光明之時
5 專業夢想
6 雅加達鞋裡的沙子
7 撤退症狀
8 現代暹羅的謀殺與演進
9 菲律賓的地方巨頭民主制
10 第一個菲律賓人
11 難以想像第三部分東南亞:比較研究
12 東南亞的選舉
13 共產主義之後的激進主義
14 各尋生路
15 多數族群和少數族群第四部分所餘何物?
16 倒霉的國家
17民族之善索引·
《比較的幽靈》試讀:序言
----
"群體史縮斂成一故事是特別重要的。秉持此一精神,Benedict Anderson (1991)論到,國家感牽涉到建立在透過一遺忘,發明,和詮釋的審慎結合所建構的歷史之想像共同體的了解。" James March (2010)
Imagined communities: reflections on the origin and spread of ... - Google 圖書結果
Benedict R. O'G. Anderson - 1991 - Political Science - 224 頁Introduction Perhaps without being much noticed yet, a fundamental transformation in the history of Marxism and Marxist movements is upon us. ...
想像的共同體--民族主義的起源與散布(BD0049)── Imagined Communities : Reflections on the Origin and Spread of Nationalism
作者:班尼迪克.安德森
Benedict Anderson
譯者:吳叡人
出版社:時報文化
出版日期:2010年05月03日
民族主義研究的必讀經典
《想像的共同體》自1983年問世以來,不但使學界對民族與民族主義課題的思考角度產生哥白尼式的徹底翻轉,其深刻影響也廣及人文與社會學科的各個領域。除了被譯成三十一種語言出版之外,甚至成為一種近乎教科書的作品,遠遠超乎作者的預料。
安德森從文化內涵的改變與印刷資本主義的興起來探討民族主義的源起,並辨析民族主義在美洲誕生,被歐洲的群眾運動挪用,被帝國政權吸納,再到亞非兩洲以民族主義為號召的反帝國主義抗爭的數百年過程。
此次中文增訂版收錄了安德森於2006年新添的一章,概略檢視了此書所造成的影響,並探討此書在世界各地的出版與反應情況;另外更收錄了2003年作者兩篇關於臺灣處境的研討會講稿,以及譯者訪談這位學術大師的深情記敘。
.據說在全球接軌的浪潮中,國族認同的強度會衰退?
或說在網路互動的年代裡,媒體訊息的影響會減弱? 不過事實的發展,顯然沒那麼簡單-國族主義未曾消逝,媒介建構也仍在運作。《想像的共同體》,早已不僅是一本書的名字、或一個朗朗上口的學術名詞,更是每個現代人在追尋、思索集體與個體名分時,一個始終明亮清朗、安身立命的提醒。 ──李明璁(臺大社會系助理教授)
. 讀安德森的《想像的共同體》既是享受,也是挑戰。他的核心論題不難懂,但他帶領讀者進入的世界,有一大片陌生異境。深具原創性的安德生不媚俗,在自由偏左 學界對於民族主義一片撻伐聲中,他獨排眾議指出現代民族主義的一個重要起源是:弱小社群對抗帝國的「弱者武器」。光是這一點,就值得臺灣讀者好好思索本書 的深意。──吳介民(清華大學社會學所副教授,當代中國研究中心執委)
. 安德森的《想像的共同體》在1983年出版後,就成了民族主義研究中最重要的一本書,至今未衰。透過豐富大量歐美帝國主義與第三世界反殖民、反帝國主義等 跨越時間與空間的研究,他帶領讀者去探討一個核心的問題:人們為何會以「民族國家」之名,為其生,為其死,為其殺?「民族國家」到底如何生成?如果你在知 識上思索民族主義,或在心靈上受民族主義之苦,那你就不應該錯過閱讀此書──范雲(臺灣大學社會系助理教授)
.臺灣的命運總是離不開與民族主義的搏鬥,不論是實踐或是論述。安德森的這本著作讓我們理解民族主義的起源與重量,而吳叡人的譯筆與對這個問題的權威,讓閱讀這本經典成為一場愉悅而深刻的知識旅程。──張鐵志(作家,哥倫比亞大學政治學博士候選人)
.從來沒有哪位作者有過安德森這樣的絕佳機會:一本大量使用書寫與出版為材料來探討文化政治的著作,經過二十餘年來各式各樣的翻譯之後,作者可以用這本書的全球出版史作為材料,再一次精闢地解析了這些年來的全球政治變遷。所謂「反身性」,莫有過於此者。
──陳信行(世新大學社會發展研究所副教授)
. 閱讀《想像共同體》的經驗,彷彿是在世界政治、文化史叢林中的探險,旅途中充滿了不可預期的挑戰與刺激。作者安德森饒富隱喻、寓意的文筆,讓各地方看來不 相關的事件與人物,重新復活;萬一讀者只能將它當作民族主義的政治學教科書,那就未免太可惜了,而他反歐洲中心、反殖民、諷刺「大國」的獨尊霸業、親近 「小國」與追求獨立的共和精神,都躍然紙上。本書已翻譯成多國文字,臺灣譯者吳叡人教授誠實幽雅又生動的譯筆,恰當的譯者補充,以及幾可成一家之言的「導 讀」,深受安德森以及讀者的讚賞。在此次的新版中,安德森反思最新網路科技,以及人類跨國界移動對「自我想像」的影響,更為自己這本書在世界各地不同的轉 譯的生命歷程,做了後設的分析,而為臺灣民族主義所添加的討論等,都豐富了原版的內容。──張茂桂(中央研究院社會學研究所副所長)
. 關於民族主義與印刷資本主義共生的歷史情境,安德森的敘述與觀點,早成一家之言。安德森認為「馬克斯主義者就不會是民族主義者」的說法,似是而非;他又辨 明民族主義與種族主義大不相同。關心階級政治與國際主義前途的人,對話本書的信念之後,當能續做觀察、分析、辯駁與推進。──馮建三(政治大學新聞學系教授)
.十九世紀以來「現代化」帶來的「鉅變」折騰著西方人文與社會學者,他們企圖回到古典的「共同體」想像謀求救贖藥方。安德森教授這本問世已久的「舊著」能夠一再地以各種語言出版,有著眾多的讀者群,不只因為它是有關民族主義的經典著作,更是照應著這樣的學術認知焦慮。──葉啟政(世新大學社會心理學系講座教授)
| |||
| |||
班納迪克.安德森(Benedict
Richard O'Gorman Anderson)
康乃爾大學國際研究Aaron L. Binenjorb講座教授,為全球知名的東南亞研究學者。除《想像的共同體》外,還著有《比較的鬼魂:民族主義、東南亞與全球》(The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia, and the World)《革命時期的爪哇》(Java in a Time of Revolution)《美國殖民時期之暹羅政治與文學》(Literature and Politics in Siam in the American Era)《語言與權力:探索印尼之政治文化》(Language and Power: Exploring Political Cultures in Indonesia)、《三面旗幟下:無政府主義與反殖民的想像》(Under Three Flags: Anarchism and the Anti-Colonial Imagination)。
| |||
| |||
吳叡人
臺 灣桃園人,台大政治系畢業,芝加哥大學政治學博士。曾任日本早稻田大學政治經濟學部客座助教授,現任中央研究院台灣史研究所助研究員,專攻比較政治(民族 主義、殖民主義、國家形成與轉型正義)、政治哲學、台灣近代政治史與政治思想史、日本近代政治史與政治思想史,現正進行台灣左翼傳統之研究。
| |||
| |||
認同的重量:《想像的共同體》導讀╱吳叡人
第二版序
第一章 導論 第二章 文化根源 第三章 民族意識的起源 第四章 歐裔海外移民先驅者 第五章 舊語言,新模型 第六章 官方民族主義和帝國主義 第七章 最後一波 第八章 愛國主義和種族主義 第九章 歷史的天使 第十章 人口調查、地圖、博物館 第十一章 記憶與遺忘
旅行與交通:《想像的共同體》的地理傳記
譯後記 附錄 帝國/臺灣 曼谷遙寄 黑暗之時,光明之時╱吳叡人 參考書目 索引 不夠細
《想像的共同體》Benedict Anderson/著 吳睿人/譯 (1999 時報)
|
沒有留言:
張貼留言