2012年3月5日 星期一

少爺╱夏目漱石著;《從此以後》

夏目


下著雨的黃昏,那修長文雅的男人,顛躓道途上,買了一大束百合花,插在瓶裡。然後,雨中接來心愛的女子,兩人進了日式平房,保持著距離,面對面地跪坐著。

房內房外都暗了,唯有那碩大的百合與男人的衣衫,雪白瑩亮著。久久,男人說,以極低沈的聲音:

『我一定要告訴妳,妳的存在對我是必要的。這句話,晚了四年……』

穿著和服的女子,已在男人撮合之下,嫁給了男人的好友,做一個不快樂的婦人,也過了三年。聽見這樣的剖白,出自這個自制力極強的男人,她那雙美麗的眼睛盛滿哀傷。

女子仍是年輕的,這些錯誤原本都可挽回,但,痼疾纏身的女子隨時準備接受死神召喚;如同漆黑將漫進房中,除了男人與百合以外,吞噬一切。

一九八六年,由日本作家夏目漱石原著改編,電影『從今以後』的片段。


有“日本國民作家”之稱的夏目漱石(1867-1916),恰在王爾德過世那年受 ... 漱石小説中最有名的百合意象在長篇小説《從此以後》(台中: 晨星 1986? )裏,講述一位酷愛 ...

****

少爺╱夏目漱石著;金仲達譯純文學民59 [1970]
此書含數篇
網路有pdf版
夏目漱石的"幽默"....

七貓 (1999-02-21 13:12:01) 說起純文學,我就想到夏目漱石的《少爺》,比較後來的諸多譯本,我還是鍾情於最初這個金仲達的版本。對夏目有興趣的蠹魚,要是碰上純文學出版社的《少爺》,千萬別錯過了!
「老人」-----(日)志賀直哉著;金仲達譯

沒有留言:

網誌存檔