2015年4月27日 星期一

《 田德望譯文集》《神曲》、《綠衣亨利》《凱勒中篇小說集》

2014年,人民文學出版社發行《 田德望譯文集》,包括
《神曲》3冊;(瑞士)戈特弗里特·凱勒《綠衣亨利》(上下)、《凱勒中篇小說集》



但丁(1265-1321):意大利最著名的詩人,現代意大利語的奠基者,歐洲文藝復興時代的開拓人物,被恩格斯譽為“中世紀的最後一位詩人,同時又是新時代的最初一位詩人”。其代表作《神曲》是古希臘、古羅馬文學和文藝復興時朝文學這兩個歐洲文學高峰之間承上啟下的偉大作品。在但丁身上,既體現了中世紀的文化思想,又昭示了文藝復興時期最初的光芒。

戈特弗里德·凱勒(1819—1890)是瑞士著名的小說家。他的作品深人描述了人們生活的方方面面。小說集《塞爾德維拉人》匯集了他最為知名的中篇小說,它們都堪稱19世紀最為優秀的文學作品,其中每5篇集結為一冊,共兩冊,分別在1856年和1874年出版。

田德望(1909—2000),河北定l縣人。意大利語和德語文學研究家。早年留學意大利和德國。1940年開始從事教學工作,先後任浙江大學、武漢大學、北京大學教授。1985年起任中國社會科學院外國文學研究所兼職研究員。曾參與編寫《德國文學簡史》《歐洲文學史》《德漢詞典》等,主編《中國大百科全書》外國文學分冊之意大利文學條目。主要譯作有《凱勒中篇小說集》《綠衣亨利》(凱勒著)和《神曲》等。

目錄《凱勒中篇小說集》

村的羅密歐與朱麗葉
雷格爾·安慕蘭夫人和她的小兒子
三個正直的制梳匠
人恃衣裳馬恃鞍
七君子的小旗子

戈特弗里德·凱勒被稱為瑞士的歌德,在德語文壇享有很高的聲譽,《綠衣亨利》為其長篇代表作。

該書主人公亨利是瑞士古老鄉村中一個石匠的兒子, 父親早亡,母親撫養其成人。由於他常穿一件用父親 的舊衣服改成的綠外衣,因此被叫做「綠衣亨利」。

作品着眼於個人與社會的關系,采用第一人稱的敘述 方式,講述亨利在怎樣的社會環境中成長,將主人公 成長中的點點滴滴如詩如畫般地呈現在讀者面前,是 歐洲文學史上一部著名的教育成長小說。



目錄

卷一
第一回 歌頌家世
第二回 父親和母親
第三回 童年時代·最初的神學·課室內的長凳
第四回 贊美上帝和母親·關於祈禱
第五回 小梅蕾
第六回 再談親愛的上帝·瑪格萊特夫人和她家的人
第七回 續述瑪格萊特夫人的故事
第八回 童年的罪行
第九回 求學的黎明期
第十回 游戲的兒童
第十一回 劇場的故事·甘淚卿和長尾猴
第十二回 讀書人家·撒謊時期
第十三回 尚武的春天·少年時代的過錯
第十四回 牛皮大王·債務·兒童中的市儈
第十五回 沉默中的和平·最初的仇敵和他的滅亡
第十六回 笨教師·壞學生
第十七回 逃避到大自然母親的懷抱
第十八回 親族
第十九回 新生
第二十回 職業的預感
第二十一回 星期日的牧歌·小學教師和他的女兒
卷二
第一回 選擇職業·母親和給她出主意的人們
第二回 尤蒂特和安娜
第三回 豆莢羅曼史
第四回 死神的舞蹈
第五回 工作的開始·哈伯薩特和他的畫室
第六回 毒麥
第七回 毒麥(續)
第八回 又是一年春天
第九回 哲學家們的論戰和姑娘們的論戰
第十回 涼亭中的審訊
第十一回 對於信仰的努力
第十二回 堅信禮的儀式
第十三回 狂歡節演劇
第十四回 退爾
第十五回 席間的談話
第十六回 傍晚的景色白爾達·封·布倫涅克
第十七回 仁愛會修士們
第十八回 尤蒂特
卷三
第一回 勞動和冥想
第二回 一個奇跡和一位真正的藝術大師
第三回 安娜
第四回 尤蒂特
第五回 師傅的愚行和徒弟的愚行
第六回 煩惱和生活
第七回 安娜之死和葬禮
第八回 尤蒂特也走了
第九回 小羊皮紙文書
第十回 骷髏
第十一回 畫家們
第十二回 別人的戀愛事件
第十三回 又是一度狂歡節
第十四回 痴人的決斗
第十五回 郁悶
卷四
第一回 波爾葛塞戰士
第二回 關於自由意志
第三回 各種不同的生活方式
第四回 笛子的奇跡
第五回 勞動的秘密
第六回 故鄉之夢
第七回 續夢
第八回 漫游的骷髏
第九回 伯爵府
第十回 時來運轉
第十一回 竇琴·舍恩封德
第十二回 上凍的基督教徒
第十三回 鐵的形象
第十四回 還鄉,一片皇帝萬歲聲
第十五回 人情世態
第十六回 上帝的聖壇
-----
《神曲》中文本至少五種以上。
幾種直接從義大利文翻譯,  譬如說,田德望『我與《》』和 美黃國彬譯的《  》等等
***舉些例
Parables of Sun Light 一書(1973年12月4日)談到一則最有「義大利世風的故事」
(a most Italian anecdote)。
某一美國家庭到翡冷翠度假一年,女傭為當地人,看到主人在羅馬買的『』。
女傭問:「他們羅馬人也知道有但丁嗎?」
主人肯定地說,不只在羅馬,全世界的人大多知道但丁名著。
女傭廳了相當感動:「Che comforto per I suoi genitori!(他雙親多欣慰! )」
---
一切,請你吟詠吧!-----賀震澤兄新作


震澤:「……近年,海峽兩岸也分別有從義大利原文翻譯的《
全譯本問世,各花去兩位譯者十八年的時光;看來,但丁雖已過逝六百八十幾年,其熱度仍持續燃燒當中。」(麥迪納 著《基因煉獄:色慾、饕餮、貪婪、怠惰、憤怒、妒忌、驕傲的生物學根源》 (THE GENETIC INFERNO)潘震澤 譯,台北:天下文化,2004,導讀)
hc:「我只知道黃國彬翻譯的,請問另外一位的大名?」
震澤:「漢清:謝謝厚愛。另一位譯者是田德望。我在網上找到的資料
如附
http://www.booker.com.cn/gb/paper17/33/class001700003/hwz182750.htm
hc:震澤兄引導的是呂同六《田德望和《神曲》》:
「但丁《》的詩句給予他巨大的精力量:

這裏必須丟掉一切疑懼,

這裏必然清除一切畏怯。」

這是最有名的一句(《地嶽篇 第三章》),舉其他譯者說法:
「來者呀,快把一切希望棄揚。」(黃國彬譯注)

「入此門者,莫存倖念。」(余光中譯:Abandon hope, all ye enter here.)

據Will Durant說,義大利文此句Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate! 聽起來就像對於肢體的烤打,對肉體的撕扯,以及牙齒的痛苦嚙咬。(Will Durant《歷史上最偉大的思想》(The Greatest Minds and Ideas of All Time)(北京:中信出版社,2004,p.54)

沒有留言:

網誌存檔