小島美子《從音樂看日本人》南京大學出版部2010
****
维基百科,自由的百科全书
錢稻孫(1887年-1966年),中國浙江吳興人,翻譯家、作家、教育工作者,譯有《萬葉集選》、近松門左衛門的淨琉璃劇本、井原西鶴的小說、日本民族音樂學家林謙三的《東亞樂器考》、導演黑澤明的電影劇本《羅生門》等書。未褪色的金碧輝煌:緬甸古典音樂傳統的再現與現代性(附音樂光碟)
- 作者:呂心純
- 出版社:國立臺灣大學出版中心
- 出版日期:2012年
目錄
圖版 .iv
致謝 .xi
緬甸主要族群分布圖 .xvi
凡例 .xvii
德欽基音樂發展大事年表 .xix
第一章 音樂流動性的研究底層與跨域研究 1
德欽基音樂傳統&現代性3
流動:區位分析與多點域研究 6
知識落置&作者置位 9
民族音樂學知識生產的實踐:從「文化轉譯」到「共感的建立」 11
書寫音樂個體生命 .13
章節鋪陳 15
第二章 德欽基音樂的歷史側影瞰:班尼.古德曼遇上德欽基 19
音樂外交的歷史側影(一):唐人書寫下的南蠻驃國樂 .21
開啟緬甸封建帝國藝術史的一頁 29
安於梵儀禮樂的蒲甘王國 29
群雄割據(十四世紀到十九世紀)帶來音樂混融的紛紜世象 31
貢榜王國藝師的階級體制 33
音樂外交的歷史側影(二):清代史官書寫下的異族想像 .37
清代史官書寫外裔樂舞的意識形態 .38
粗緬甸樂與細緬甸樂:編制、樂器與分類 38
殖民時期:落入民間的宮廷表演藝術 .43
音樂外交的歷史側影(三):後殖民主義的東方想像 49
音樂外交的歷史側影(四):爵士樂與德欽基的國族建構 .51
國族想像與東方主義思維 53
德欽基作為緬甸國家樂種 54
誰再現什麼? 59
第三章 音樂織體和聲響美學織體及聲響、樂器及編制 .63
旋律組樂器:單聲部與雙聲部聲響所造成的參差錯落 .68
節奏組樂器:便於製造頓挫踉蹌的聲響效果 71
究竟是支聲複調、抑或複音音樂? .76
《大瑪哈》歌曲集:歌曲類型、音樂結構與調式結構 78
調式結構 81
器樂彈奏的學習:「口訣擬樂」 84
緬甸的基本口訣擬樂原則 87
炫技裡口訣擬樂的轉換應用 92
建立在緬甸音樂織體和聲響美學上的新創作.96
音樂交混的原則 103
第四章 霸權下的熾燄:音樂政治化與商業化瞰:德欽基音樂的新紀元 .105
族裔、媒體與意識形態音景內的生存法則 .109
音樂學校建制化的背後:族裔音景秩序的操弄和錯雜 . 110
國家建制下的當代音樂大師 112
政治象徵符號的建構及流通 116
尋找可被政治允許的形式 .121
面對商業化掛帥的音樂工業 126
村落間的絢爛發光 .129
第五章 夾縫中的幽亮:日常政治下的詰抗藝術瞰:初遇田野中的音樂大師 137
底層政治下的文本書寫 .139
孤立主義作為一種文化詰抗 142
音樂的簡樸作為一種文化詰抗 147
緬甸音樂學的知識建構:在地深耕、跨國游移 151
回歸教學的傳統:以歌樂為重 152
天災過後 154
非典型的隱藏文本 .157
第六章 跨國游移:出走與返陷瞰:兩個場景 161
亞太的區位分析:區域主體性與其脈絡 .165
亞洲的概念166
亞太概念及其對於音樂的影響 .167
虎父無犬子:音樂慣習 .169
流亡 171
藝術協作(Arts Collaboration):以亞裔美國為主體來重塑亞洲現代性 .173
亞裔美國藝術家的定位 173
挑戰與轉變:學習當一個亞裔美國藝術家 177
「邊境思維」與「亞洲並非單一」 180
第七章 傳統的現代性文化群組間的互動∕轉譯的多種可能 .183
騷動潛伏:玩音樂作為一種介中 184
未褪色的金碧輝煌:再現的傳統,傳統的再現 186
附錄一 .189
附錄二 .194
詞彙表 .203
引用書目.211
中文索引.223
英文索引.231
@CD曲目1.Thi Pya Ni Pya(One Penny, Two Pennies)
2.Saddan Ai Thar(Enchanting Lake of the Elephant)
3.Myanmangiri(Glorious Myanmar)
4.Improvisation
5.Music of Donmin
6.Yodaya: Pan Hei Wun(Floral Forest)
7.Music for Ritual Dance
8.Song of The Rain
9.Ah Pay, Ah You (Give and Take)
10.The Girl from Dapan City
11.Yodaya: Pan Hei Wun(Floral Forest)
12.Byo Nyunt(Song of the Byo Drum)
致謝 .xi
緬甸主要族群分布圖 .xvi
凡例 .xvii
德欽基音樂發展大事年表 .xix
第一章 音樂流動性的研究底層與跨域研究 1
德欽基音樂傳統&現代性3
流動:區位分析與多點域研究 6
知識落置&作者置位 9
民族音樂學知識生產的實踐:從「文化轉譯」到「共感的建立」 11
書寫音樂個體生命 .13
章節鋪陳 15
第二章 德欽基音樂的歷史側影瞰:班尼.古德曼遇上德欽基 19
音樂外交的歷史側影(一):唐人書寫下的南蠻驃國樂 .21
開啟緬甸封建帝國藝術史的一頁 29
安於梵儀禮樂的蒲甘王國 29
群雄割據(十四世紀到十九世紀)帶來音樂混融的紛紜世象 31
貢榜王國藝師的階級體制 33
音樂外交的歷史側影(二):清代史官書寫下的異族想像 .37
清代史官書寫外裔樂舞的意識形態 .38
粗緬甸樂與細緬甸樂:編制、樂器與分類 38
殖民時期:落入民間的宮廷表演藝術 .43
音樂外交的歷史側影(三):後殖民主義的東方想像 49
音樂外交的歷史側影(四):爵士樂與德欽基的國族建構 .51
國族想像與東方主義思維 53
德欽基作為緬甸國家樂種 54
誰再現什麼? 59
第三章 音樂織體和聲響美學織體及聲響、樂器及編制 .63
旋律組樂器:單聲部與雙聲部聲響所造成的參差錯落 .68
節奏組樂器:便於製造頓挫踉蹌的聲響效果 71
究竟是支聲複調、抑或複音音樂? .76
《大瑪哈》歌曲集:歌曲類型、音樂結構與調式結構 78
調式結構 81
器樂彈奏的學習:「口訣擬樂」 84
緬甸的基本口訣擬樂原則 87
炫技裡口訣擬樂的轉換應用 92
建立在緬甸音樂織體和聲響美學上的新創作.96
音樂交混的原則 103
第四章 霸權下的熾燄:音樂政治化與商業化瞰:德欽基音樂的新紀元 .105
族裔、媒體與意識形態音景內的生存法則 .109
音樂學校建制化的背後:族裔音景秩序的操弄和錯雜 . 110
國家建制下的當代音樂大師 112
政治象徵符號的建構及流通 116
尋找可被政治允許的形式 .121
面對商業化掛帥的音樂工業 126
村落間的絢爛發光 .129
第五章 夾縫中的幽亮:日常政治下的詰抗藝術瞰:初遇田野中的音樂大師 137
底層政治下的文本書寫 .139
孤立主義作為一種文化詰抗 142
音樂的簡樸作為一種文化詰抗 147
緬甸音樂學的知識建構:在地深耕、跨國游移 151
回歸教學的傳統:以歌樂為重 152
天災過後 154
非典型的隱藏文本 .157
第六章 跨國游移:出走與返陷瞰:兩個場景 161
亞太的區位分析:區域主體性與其脈絡 .165
亞洲的概念166
亞太概念及其對於音樂的影響 .167
虎父無犬子:音樂慣習 .169
流亡 171
藝術協作(Arts Collaboration):以亞裔美國為主體來重塑亞洲現代性 .173
亞裔美國藝術家的定位 173
挑戰與轉變:學習當一個亞裔美國藝術家 177
「邊境思維」與「亞洲並非單一」 180
第七章 傳統的現代性文化群組間的互動∕轉譯的多種可能 .183
騷動潛伏:玩音樂作為一種介中 184
未褪色的金碧輝煌:再現的傳統,傳統的再現 186
附錄一 .189
附錄二 .194
詞彙表 .203
引用書目.211
中文索引.223
英文索引.231
@CD曲目1.Thi Pya Ni Pya(One Penny, Two Pennies)
2.Saddan Ai Thar(Enchanting Lake of the Elephant)
3.Myanmangiri(Glorious Myanmar)
4.Improvisation
5.Music of Donmin
6.Yodaya: Pan Hei Wun(Floral Forest)
7.Music for Ritual Dance
8.Song of The Rain
9.Ah Pay, Ah You (Give and Take)
10.The Girl from Dapan City
11.Yodaya: Pan Hei Wun(Floral Forest)
12.Byo Nyunt(Song of the Byo Drum)
序
清明過後,穀雨將至,1998年剛上研究所不久的我,為了第一學期修的「音樂社會史」報告,匆匆步行到離家約莫十分鐘的中和南勢角華新街,因
為,第一屆的緬甸潑水節,即將開場。人還未到巷口,嘈雜人聲與充滿異趣的樂聲,已襲耳而來,劃破了這地方平時給人的音景意象。對這些從緬甸遷徙到臺灣的移
民而言,這些緬甸當地的慶典音樂,再稀鬆平常不過;但這次可是頭一遭,他們自己粉墨登場,借鑑緬甸古典、民俗與現代等諸多樂舞表演形式,在異地的臺灣舞臺
上,奮力表述一個標示其文化歸屬的樂舞文化。
寫這本書的初初緣起,始於這個境遇。爾後,那群帶著聲音游移的人,引我進入緬甸拜師學藝, 開啟我感官與生命經驗的寬廣視窗,更讓我體認到自己的渺小、無知。同時,我的老師們從未固著原地,而是不斷隨著身體、知識、技藝以及時間的流動,吸納各種 養分,增生音景中的林相,使之更為豐腴華美。
從當初完成的那份報告,到我的博士論文,再到今天無數的論文、演說及這本書,我企圖以「人」與「聲音」作為雙重根本,力求關照兩者的流動性。特別是這本書,寫的是關於老師們流動的音樂生命,希望能夠透過民族音樂學的視角,映照出他們在體制結構下所展現的生命脈動。
此書的前身是我在2007年完成的博士論文,名為:《緬甸本地與離散地的古典音樂家在音樂認同上的建構》(Constructing Musical Identity among Burmese Classical Musicians in Burma and Its Diasporas),更精確一點可以說,此書是奠基於博論之上,大量新增過去四年來所蒐羅的田野資料而完成的延伸研究。它不僅將研究視域擴展到城鄉流動 與性別議題,另超脫過去切入的研究主軸,透過人類學、社會學與區域研究的對話激盪,試圖從理論架構、書寫風格及呈現方式三個面向開創新意。
理論架構上,異於博論以「音樂認同」作為核心來探索認同建構的原則,此書則是以「流動」的概念貫穿,試圖建構離散音樂研究的知識論與方法論,亦希冀彰顯音樂展演背後的日常與非日常、結構與非結構、國家機制與音樂工業等多元面向,藉以探索音樂家如何再現音樂、表述自我。
書寫風格上,這本以自身母語所撰寫的書,能將細膩深幽的情感與紛紜萬象的聲音,更為貼切地進行闡析、深描;其次,希望透過每章開頭的軼事敘說,帶領讀者 進入音樂個體的豐盈生命,再依據個別音樂家的處境,梳理出適切的理論軸線與分析層次,以凸顯音樂展演背後所深陷的複雜結構困境與流動政治;再者,筆者也希 望透過自身社會位置的「反身」思考,「返深」筆者民族誌田野與書寫實踐中,被研究者與研究者之間性別及書寫的權力框架;最終旨在從音樂家的主體性中,映照 出其能動性所透出的閃熠光芒。
在呈現方式上,本書大量結合田野中採集的影像資料與有聲資料進行分析,並附隨一張CD同步出版,期望在視覺與聽覺的感官經驗上,提供讀者貼近他文化的多面視角。這些均為博論未有的嘗試,它也同時成為臺灣首部有聲的音樂民族誌。
如今回顧,田野中流動的那些人、那些聲音,在我們生命無數的交會疊影中,教導了我如何在無數疾筆振書的孤寂夜裡,面對擔憂家中生計、學術壓力及工作挫折時,仍能用力呼吸,努力迸芽發枝。
對此,我首先要感謝亦父亦師的這些音樂家們,包括1998年第一次赴緬習藝,就有幸開始向他學習、但卻在這本書完成前數個月驟逝的緬甸嗩吶大師烏傌基 (U Myat Gyi)。2005年辭世的國寶級緬甸彎琴家烏泯卯(U Myint Maung),還記得他不停反覆唸唱從我口中聽到的中國工尺譜,那樣充沛的求知精神,讓我銘記永生。緬甸曼陀鈴樂手、同樣是乾爹的緬甸華僑吳玖倫(U Kyaw Lwin),視我為己出,在我倆都在臺灣的將近共兩年半內(2001-2003),幾乎每天餵養我、無私教導我各種獨門的曼陀鈴炫技手法,並自製教材教授 我緬語;也在我倆均居住仰光期間(2005-2006),當我奔波習藝時,讓我有個家可以落腳、休憩,也便於讓我向他學習琴藝。緬甸提琴家烏丁沂(U Tin Yi)、緬甸圍鼓家窖甚(Kyauk Sein),以及流亡美國紐約的緬甸圍鼓家赳赳迺(Kyaw Kyaw Naing),他們不但教導我音樂彈奏技巧,也讓我如影隨行,足跡踏遍仰光多個錄音室、拍攝廣告現場、舞臺表演、及走赴村寨中的多個緬甸傳統儀式,也包括 在美國亞太交流巡迴時的各式排練與表演現場等。
特別要感謝的是知識淵博的緬甸音樂學家烏吞金(U Tun Khin),自1999年至今,他兼飾慈父與嚴師兩角,讓我盡情挖掘不僅在音樂理論、彈奏與美學上的知識,也為我解惑各式哲學、文學、日常政治等問題,全 家包括太太Daw Win Gyi、兩位女兒Khin Khin Htway與Win Win Htway,及兒子San Tin,全視我為自家人,給予我莫大的精神慰藉。我在博論田野階段寄宿的Khin Aye Win 一家人及Ma Cho Pyong一家人,還有緬文老師丘薇、Yu Yu Khaing及Ko Kyin Aung等,均為我在緬甸實際生活時提供莫大的協助。因田野期間實在受惠太多,無法逐一列出,或不免有所疏漏,還請見諒。
這本書從無到 有,有賴以下機構的獎助:UCLA研究生教育卓越獎(2004, 2005),美國加州大學的太平洋研究緣域研究獎(2005)、UCLA艾德娜與韓玉珊獎(2004-2007)及佛樂博物館的羅佛愛得曼紀念獎 (2006)的田野獎助,以及蔣經國交流基金會博士論文獎、美國大學女人協會(AAUW)教育基金會的博士後研究獎助。回國後,中研院民族學研究所、中研 院亞太區域研究專題中心與國科會,也均提供豐沛的田野研究獎助,讓我無須為研究經費不足而苦惱。
本書稿的產出過程,我受惠於幾位得力助 手:阮文淑與吉努艾是優秀的潤稿員,周炳言與黃佩玲協力將博論其中一章英翻中為初稿,梁君輔則為此書繪製樂器圖解,也感謝文思細膩的吉努艾,無私提供她得 獎的詩作〈移動.福爾摩莎〉。在最後大約一年的階段,梁韶珊與高寬蓉成為最佳拍檔,寬蓉負責校訂,韶珊則身兼數職,編輯、排版、印製樣書等繁瑣工作外,還 協助採譜、打譜及音樂剪接,力求完美,這本書的實體完成,承蒙她們兩位幕後推手。
本書得以擁有豐富的圖像和影音資料,特別感謝下述個人 和單位的授權:Mimi Muray、Rick Heizman、George Eastman House和The York Public Library,另外為協助我獲取版權而大力奔走的緬甸作曲作詞家協會(Myanmar Composers and Lyricists Club)會長U Myint Moe Aung與在日本就業的Khin Khin Htway,以及提供商業錄音版權的美國Shanachie Entertainment唱片公司經理Randall Grass、日本King Records。在校對與排版上提供細心協助,並竭力配合的臺大出版中心編輯吳菡小姐,在此均一併感謝。
還要對於曾閱讀過博論版、並給 予寶貴建議的UCLA教授們致謝,他們是Tara Browner、Judy Mitoma、Timothy Taylor及Anthony Seeger。此外,Tanya Merchant在我寫博論的階段,除了細膩閱讀我的博論並協助文字潤飾外,也常邀我在洛杉磯各茶館小憩;同窗好友的Wong Chuen-Fung及其夫人Tina Tsui,總是給我滿滿家人般的包容與關愛,讓我在求學過程從未感到孤寂。
屢次修改書稿的過程 中,我十分感謝兩位匿名審查教授,以及張雯勤副研究員的寶貴意見,讓我得以在書寫上與理論上更為精進。藉此我也要向選修我於臺大音樂所開設的「音樂與流動 性」一門課的學生致謝,賴彥甫、張佳欣、彭威皓、蔡和儒、楊廣澤、林加恩和何瑪丹,他們在課堂的熱烈討論與閱讀報告,帶給我不少啟發。
我在中研院民族所參與的「音聲發微」研究群同仁:劉斐玟、朱瑞玲、馮涵棣、司黛蕊(Teri Silvio)、郭佩宜及彭仁郁,提供我一個與其它學科對話的空間,讓我的聆聽之耳跨際;儷影姐妹會一月兩次的紀錄片分享與討論會,讓我的視域跨「忌」, 對此,我感謝社長吉努艾、樂兒苞、沈寶莉、梁韶珊、高寬蓉、葉怡伶、黃嘉琳、楊惠婷等夥伴。同時萬分感謝教導我學術技藝的好同事黃宣衛與劉璧榛,無私地與 我分享學術經驗,讓我在研究路上走得不致跌撞。
對於大力提攜我的兩位重要老師,我感到何其幸運:一是培養我對歷史切面帶有敏感度、並時 時散發學術熱情的王櫻芬老師,當初她開設「音樂社會史」這門課,引我踏入這個近在咫尺、卻與我熟悉的音響世界有著遠在天涯的繽紛奇譎音樂,此外,這本書也 是在她的大力鼓勵下而催生,藉此我同時感謝她給了我開授「音樂與流動性」課程的機會,讓我得以教學相長。另一是我在美國的指導教授Helen Rees,她待我如友,其恢宏的視野帶給我民族音樂學實踐的多元觀點,並遞我一副兼具批判和包容的視鏡,用來端視學術深妙的紋理層次;她對學生全心全力的 付出,無人能及;她的英式幽默、對我的肯定話語,總是我撰寫博論期間的絕佳心靈良藥。
最要感謝我的父母,母親是澎湖竹篙灣漁村海女之 子,父親是桃園八德務農子弟之後,兩人簡約樸實、誠以待人與認真度日的態度,成為我人格成長的最佳典範。從過去至今,我出國的每次啟程與回程都和父母疊 影:他們堅持載著我往返機場,並不在意我是去田野、去開會、還是去旅行,而是在意,能夠透過一趟又一趟的三人移動,一次又一次的刻畫親情。也感謝我的另一 半Abhiman Kaushal在網路線的那端,遙寄無盡的鼓勵與支持。
最終,我希望在福爾摩莎的國人和其他漢語文化圈的讀者,能夠透過本書對緬甸音樂的描寫和對音樂家生命紋理的刻畫,來瞭解這群人,感受這些聲音,讓這些生命故事與聲音能夠透過文字知識的流動、承載,扎根開花,處地花開。
寫這本書的初初緣起,始於這個境遇。爾後,那群帶著聲音游移的人,引我進入緬甸拜師學藝, 開啟我感官與生命經驗的寬廣視窗,更讓我體認到自己的渺小、無知。同時,我的老師們從未固著原地,而是不斷隨著身體、知識、技藝以及時間的流動,吸納各種 養分,增生音景中的林相,使之更為豐腴華美。
從當初完成的那份報告,到我的博士論文,再到今天無數的論文、演說及這本書,我企圖以「人」與「聲音」作為雙重根本,力求關照兩者的流動性。特別是這本書,寫的是關於老師們流動的音樂生命,希望能夠透過民族音樂學的視角,映照出他們在體制結構下所展現的生命脈動。
此書的前身是我在2007年完成的博士論文,名為:《緬甸本地與離散地的古典音樂家在音樂認同上的建構》(Constructing Musical Identity among Burmese Classical Musicians in Burma and Its Diasporas),更精確一點可以說,此書是奠基於博論之上,大量新增過去四年來所蒐羅的田野資料而完成的延伸研究。它不僅將研究視域擴展到城鄉流動 與性別議題,另超脫過去切入的研究主軸,透過人類學、社會學與區域研究的對話激盪,試圖從理論架構、書寫風格及呈現方式三個面向開創新意。
理論架構上,異於博論以「音樂認同」作為核心來探索認同建構的原則,此書則是以「流動」的概念貫穿,試圖建構離散音樂研究的知識論與方法論,亦希冀彰顯音樂展演背後的日常與非日常、結構與非結構、國家機制與音樂工業等多元面向,藉以探索音樂家如何再現音樂、表述自我。
書寫風格上,這本以自身母語所撰寫的書,能將細膩深幽的情感與紛紜萬象的聲音,更為貼切地進行闡析、深描;其次,希望透過每章開頭的軼事敘說,帶領讀者 進入音樂個體的豐盈生命,再依據個別音樂家的處境,梳理出適切的理論軸線與分析層次,以凸顯音樂展演背後所深陷的複雜結構困境與流動政治;再者,筆者也希 望透過自身社會位置的「反身」思考,「返深」筆者民族誌田野與書寫實踐中,被研究者與研究者之間性別及書寫的權力框架;最終旨在從音樂家的主體性中,映照 出其能動性所透出的閃熠光芒。
在呈現方式上,本書大量結合田野中採集的影像資料與有聲資料進行分析,並附隨一張CD同步出版,期望在視覺與聽覺的感官經驗上,提供讀者貼近他文化的多面視角。這些均為博論未有的嘗試,它也同時成為臺灣首部有聲的音樂民族誌。
如今回顧,田野中流動的那些人、那些聲音,在我們生命無數的交會疊影中,教導了我如何在無數疾筆振書的孤寂夜裡,面對擔憂家中生計、學術壓力及工作挫折時,仍能用力呼吸,努力迸芽發枝。
對此,我首先要感謝亦父亦師的這些音樂家們,包括1998年第一次赴緬習藝,就有幸開始向他學習、但卻在這本書完成前數個月驟逝的緬甸嗩吶大師烏傌基 (U Myat Gyi)。2005年辭世的國寶級緬甸彎琴家烏泯卯(U Myint Maung),還記得他不停反覆唸唱從我口中聽到的中國工尺譜,那樣充沛的求知精神,讓我銘記永生。緬甸曼陀鈴樂手、同樣是乾爹的緬甸華僑吳玖倫(U Kyaw Lwin),視我為己出,在我倆都在臺灣的將近共兩年半內(2001-2003),幾乎每天餵養我、無私教導我各種獨門的曼陀鈴炫技手法,並自製教材教授 我緬語;也在我倆均居住仰光期間(2005-2006),當我奔波習藝時,讓我有個家可以落腳、休憩,也便於讓我向他學習琴藝。緬甸提琴家烏丁沂(U Tin Yi)、緬甸圍鼓家窖甚(Kyauk Sein),以及流亡美國紐約的緬甸圍鼓家赳赳迺(Kyaw Kyaw Naing),他們不但教導我音樂彈奏技巧,也讓我如影隨行,足跡踏遍仰光多個錄音室、拍攝廣告現場、舞臺表演、及走赴村寨中的多個緬甸傳統儀式,也包括 在美國亞太交流巡迴時的各式排練與表演現場等。
特別要感謝的是知識淵博的緬甸音樂學家烏吞金(U Tun Khin),自1999年至今,他兼飾慈父與嚴師兩角,讓我盡情挖掘不僅在音樂理論、彈奏與美學上的知識,也為我解惑各式哲學、文學、日常政治等問題,全 家包括太太Daw Win Gyi、兩位女兒Khin Khin Htway與Win Win Htway,及兒子San Tin,全視我為自家人,給予我莫大的精神慰藉。我在博論田野階段寄宿的Khin Aye Win 一家人及Ma Cho Pyong一家人,還有緬文老師丘薇、Yu Yu Khaing及Ko Kyin Aung等,均為我在緬甸實際生活時提供莫大的協助。因田野期間實在受惠太多,無法逐一列出,或不免有所疏漏,還請見諒。
這本書從無到 有,有賴以下機構的獎助:UCLA研究生教育卓越獎(2004, 2005),美國加州大學的太平洋研究緣域研究獎(2005)、UCLA艾德娜與韓玉珊獎(2004-2007)及佛樂博物館的羅佛愛得曼紀念獎 (2006)的田野獎助,以及蔣經國交流基金會博士論文獎、美國大學女人協會(AAUW)教育基金會的博士後研究獎助。回國後,中研院民族學研究所、中研 院亞太區域研究專題中心與國科會,也均提供豐沛的田野研究獎助,讓我無須為研究經費不足而苦惱。
本書稿的產出過程,我受惠於幾位得力助 手:阮文淑與吉努艾是優秀的潤稿員,周炳言與黃佩玲協力將博論其中一章英翻中為初稿,梁君輔則為此書繪製樂器圖解,也感謝文思細膩的吉努艾,無私提供她得 獎的詩作〈移動.福爾摩莎〉。在最後大約一年的階段,梁韶珊與高寬蓉成為最佳拍檔,寬蓉負責校訂,韶珊則身兼數職,編輯、排版、印製樣書等繁瑣工作外,還 協助採譜、打譜及音樂剪接,力求完美,這本書的實體完成,承蒙她們兩位幕後推手。
本書得以擁有豐富的圖像和影音資料,特別感謝下述個人 和單位的授權:Mimi Muray、Rick Heizman、George Eastman House和The York Public Library,另外為協助我獲取版權而大力奔走的緬甸作曲作詞家協會(Myanmar Composers and Lyricists Club)會長U Myint Moe Aung與在日本就業的Khin Khin Htway,以及提供商業錄音版權的美國Shanachie Entertainment唱片公司經理Randall Grass、日本King Records。在校對與排版上提供細心協助,並竭力配合的臺大出版中心編輯吳菡小姐,在此均一併感謝。
還要對於曾閱讀過博論版、並給 予寶貴建議的UCLA教授們致謝,他們是Tara Browner、Judy Mitoma、Timothy Taylor及Anthony Seeger。此外,Tanya Merchant在我寫博論的階段,除了細膩閱讀我的博論並協助文字潤飾外,也常邀我在洛杉磯各茶館小憩;同窗好友的Wong Chuen-Fung及其夫人Tina Tsui,總是給我滿滿家人般的包容與關愛,讓我在求學過程從未感到孤寂。
屢次修改書稿的過程 中,我十分感謝兩位匿名審查教授,以及張雯勤副研究員的寶貴意見,讓我得以在書寫上與理論上更為精進。藉此我也要向選修我於臺大音樂所開設的「音樂與流動 性」一門課的學生致謝,賴彥甫、張佳欣、彭威皓、蔡和儒、楊廣澤、林加恩和何瑪丹,他們在課堂的熱烈討論與閱讀報告,帶給我不少啟發。
我在中研院民族所參與的「音聲發微」研究群同仁:劉斐玟、朱瑞玲、馮涵棣、司黛蕊(Teri Silvio)、郭佩宜及彭仁郁,提供我一個與其它學科對話的空間,讓我的聆聽之耳跨際;儷影姐妹會一月兩次的紀錄片分享與討論會,讓我的視域跨「忌」, 對此,我感謝社長吉努艾、樂兒苞、沈寶莉、梁韶珊、高寬蓉、葉怡伶、黃嘉琳、楊惠婷等夥伴。同時萬分感謝教導我學術技藝的好同事黃宣衛與劉璧榛,無私地與 我分享學術經驗,讓我在研究路上走得不致跌撞。
對於大力提攜我的兩位重要老師,我感到何其幸運:一是培養我對歷史切面帶有敏感度、並時 時散發學術熱情的王櫻芬老師,當初她開設「音樂社會史」這門課,引我踏入這個近在咫尺、卻與我熟悉的音響世界有著遠在天涯的繽紛奇譎音樂,此外,這本書也 是在她的大力鼓勵下而催生,藉此我同時感謝她給了我開授「音樂與流動性」課程的機會,讓我得以教學相長。另一是我在美國的指導教授Helen Rees,她待我如友,其恢宏的視野帶給我民族音樂學實踐的多元觀點,並遞我一副兼具批判和包容的視鏡,用來端視學術深妙的紋理層次;她對學生全心全力的 付出,無人能及;她的英式幽默、對我的肯定話語,總是我撰寫博論期間的絕佳心靈良藥。
最要感謝我的父母,母親是澎湖竹篙灣漁村海女之 子,父親是桃園八德務農子弟之後,兩人簡約樸實、誠以待人與認真度日的態度,成為我人格成長的最佳典範。從過去至今,我出國的每次啟程與回程都和父母疊 影:他們堅持載著我往返機場,並不在意我是去田野、去開會、還是去旅行,而是在意,能夠透過一趟又一趟的三人移動,一次又一次的刻畫親情。也感謝我的另一 半Abhiman Kaushal在網路線的那端,遙寄無盡的鼓勵與支持。
最終,我希望在福爾摩莎的國人和其他漢語文化圈的讀者,能夠透過本書對緬甸音樂的描寫和對音樂家生命紋理的刻畫,來瞭解這群人,感受這些聲音,讓這些生命故事與聲音能夠透過文字知識的流動、承載,扎根開花,處地花開。
呂心純 民國101年9月1日深夜
****
维基百科,自由的百科全书
1900年隨外交官父親到日本,完成中學學業後,隨家到比利時,在當地接受法語教育,後到義大利,在羅馬的義大利國立大學完成本科學業。
1910年回中國,1912年中華民國成立後,到教育部工作,1915年升視學(督學)。
與當時同在教育部工作的魯迅、許壽裳交往密切,
1921年,他發表譯作《神曲一臠》,用文言楚辭體裁,從義大利語原文譯出《神曲》地獄篇的前5章。
1927年起在北京清華大學教日本語等課程,1931年起專任該校正教授,兼圖書館館長。
華北政務委員會(後與汪精衛政權合併)成立後,他歷任北京大學秘書長(1938年起,輔助職稱「總監督」的首長湯爾和)、校長(1940年起,1942年到1943年兼農學院院長)。
中華人民共和國成立後,他在家裡翻譯日本古典文學作品,譯出源氏物語的前幾回,在刊物發表後,影響很好,應人民文學出版社委約,翻譯全部《源氏物語》(未完成),社方改請豐子愷譯出全部後,請他和周作人在責任編輯文潔若協助下校訂譯稿。
他是中國史上漢譯但丁《神曲》的第1人,同時是從義大利原文漢譯的第1人,他從原文漢譯《萬葉集》和《源氏物語》,都是史上第1個,雖然都沒有譯完。
[編輯] 參考文獻
- 文潔若,〈我所知道的錢稻孫〉,收在劉靖之主編《翻譯新論集-香港翻譯學會20週年紀念文集》,臺灣商務印書館,1993年,台北。
- 未署名,〈錢稻孫是誰-文潔若《我所知道的錢稻孫》補證〉,網路文章。
- 曹豆豆,〈日偽時期的北京大學〉,《文史精華》,2005年3期。
- 許雪姬,〈1937至1947年在北京的台灣人〉,《長庚人文社會學報》,第1卷第1期,長庚大學,2008年,桃園縣龜山鄉。
平家物語(日本語:平家物語/へいけ ものがたり Heike Monogatari),成書於13世紀(日本鎌倉時代)的軍記物語,作者不詳,記敘了1156年-1185年這一時期源氏與平氏的政權爭奪。
鐘磬是古漢文的習語. 我現在還沒弄清楚"祇園精舎"有無"磬".......
我的懷疑是有根據的,請參考:
「祇園精舍之鐘聲,有諸行無常之響。」
林謙三《東亞樂器考‧梵钟形态里的印度要素》錢稻孫譯 北京: 人民音乐出版社,1999,頁52-56
原文 | 譯文 |
---|---|
平家物語 巻第一 第一句 祇園精舎 ぎおんしょうじゃ 祇園精舎の鐘の声 諸行無常のひびきあり 沙羅双樹の花の色 盛者必衰のことわりをあらはす おごれる者も久しからず ただ春の夜の夢のごとし たけき者もつひには滅びぬ ひとへに風のまへの塵におなじ[2] |
周作人漢譯[3]: 祇園精舍的鐘磬, 敲出人生無常的響聲; 娑羅雙樹的花色, 顯示盛極必衰的道理。 驕奢者不久長, 猶似春夢; 強梁者必消逝, 恰如輕塵。 |
沒想到是錢稻孫先生翻譯的
1962年初版千冊
1996年2刷 作者/譯者都作古啦
書末作者也懷念日本消逝的賣唐 (中國和朝鮮)飴者的音樂
东亚乐器考
作者: (日) 林 谦三译者: 钱稻孙
出版社: 人民音乐出版社
出版年: 1999-08-01
页数: 508
内容简介 · · · · · ·
本书作者就东亚各国――主要是中国,以及日本、印度、朝鲜、缅甸、柬埔寨诸国的 古乐器著述考据论文共四十篇及附论四篇。作者采用乐器分类法的四大纲目,针对前人之所未致,论述了“体鸣乐器”、“皮乐器”、“弦乐器”、“气乐器”中各 种乐器的起源、沿革、乐律以及乐器的名称的语源等问题。可供研究东方各民族音乐及东方文化史者作参考。
目录 · · · · · ·
前言东亚乐器之叙言
前言
序说
第一章 体鸣乐器
1 铜钹的语源
2 鸣子与护花铃
3 塔庙用风铃的习俗之东传
4 关于金刚铃
5 梵钟形态里的印度要素
6 方响的音律
7 关于钲鼓
8 铜鼓及其发生与唐代的附会之说
第二章 皮乐器
1 关于答腊鼓
2 中国所知道的印
井原西鶴作品選 錢稻孫譯 上海书店出版社 2011
《日本永代藏》中譯本(又譯《日本致富寶鑒》《世間胸算用》中譯本(又譯《家計貴在精心》 根據1960岩波書店版翻譯
文潔若序
井原西鶴(假名標記:いはら さいかく、本名平山藤五(ひらやま とうご),1642年(寬永19年) - 1693年9月9日(元祿6年8月10日)),別號是鶴永、二萬翁,晩年所用的名號西鵬[註 1] 。井原西鶴是江戶時代的浮世草子·人形淨瑠璃的作者以及俳人(俳句詩人)。井原西鶴獨創了文學體裁「浮世草子」,從而促使町人文學的誕生,被譽為「日本近代文學大師」。[1]
钱稻孙 / / 35.0
|
[日] 林谦三 / 钱稻孙 / 音乐出版社 / 1962-2 / 7.20元
(少于10人评价) |
有吉佐和子 / 钱稻孙 / 作家出版社 / 1965-04
(少于10人评价) |
[日本] 井原西鹤 / 刘丕坤 / 译林出版社 / 1994-8 / 11.80元
(27人评价)
|
钱稻孙 / 中国友谊出版公司 / 1992 / 6.8
(19人评价)
|
钱稻孙 / 人民文学出版社 / 1987-11 /
(12人评价)
|
近松门左卫门 / 钱稻孙 / 人民文学出版社 / 1996 4
|
(日)林谦三 / 钱稻孙 / 人民音乐出版社 / 1999-08-01 / 29.5
(29人评价)
|
木下顺二 / 钱稻孙 / 作家出版社 / 1963-4
(目前无人评价) |
钱稻孙 / 中国留日同学会 / 1943 / 二元三角
(目前无人评价) |
山代巴 / 钱稻孙 / 作家出版社 / 1961-9
(目前无人评价) |
芥川龙之介 / 钱稻孙 / 中国电影出版社 / 1979-10-01 / 0.54
(33人评价)
|
沒有留言:
張貼留言