"Soon she was lost to sight in the Danube." Not quite a mermaid, yet Undine (Doubleday/William Heinemanm edition 1919, with illustrations by Arthur Rackham) is definitely a water spirit, and doomed to a tragic ending.
Based on the 19th century poem by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué, as adapted from the original German by W. L. Courtney, this 1919 edition of Undine is perfectly accompanied by the somber affect of Rackham's illustrations. Accompanying Rackham's paintings in Undine are delightful pen sketches of various imps that serve to provide a brisk bounce to the narrative.
Suzanne Varga 發文到Art Nouveau around the world
'Naiade',hair ornament by Eugene Samuel Grasset for Maison Vever,1900,Petit Palais,Paris,France.
A Naiad by John William Waterhouse, 1893; a water nymph approaches the sleeping Hylas.
| |
Grouping | Mythological |
---|---|
Sub grouping | Water spirit Elemental |
Similar creatures | Mermaid Huldra Selkie Siren |
Habitat | Any body of fresh water |
In Greek mythology, the Naiads (/ˈnaɪædz, -ədz/; Greek: Ναϊάδες) are a type of female spirit, or nymph, presiding over fountains, wells, springs, streams, brooks and other bodies of fresh water.
『ウンディーネ』(Undine)は、1811年に発表されたフリードリヒ・フーケの中編小説。水の精霊ウンディーネと騎士フルトブラントとの恋と、その悲劇的な結末を描く幻想譚である。ゲーテから賞賛を受けたのを始め作者の生前から広く読まれ、多くの絵画、舞台、音楽などの題材となった。
日本語訳[編集]
- 『アンデイン』(家庭読物刊行会『世界少年文学名作集 第10巻』所収 藤沢周次訳、1920年)
- 『水妖記(ウンディーネ)』(柴田治三郎訳 岩波文庫、1938年)
- 『美しき水の精の物語』(矢崎源九郎訳 アテネ出版社 1949年)
- 『ウンディーネ ドイツのメルヘン』(武居忠通訳 東洋文化社 1980年)
- 『ウンディーネ』(岸田理生訳 新書館、1980年)
- 「ウンディーネ」(『ドイツロマン派全集5』所収 深見茂訳、1983年)
- 『水の精(ウンディーネ)』(識名章喜訳、光文社古典新訳文庫、2016年)
External links[edit]
- Undine, edited for children at Project Gutenberg
- Undine public domain audiobook at LibriVox
Undine《婀婷》沈櫻譯
也收入《女性三部曲》台北:大地,1967/1984
---
《渦堤孩》,德國童話故事,作者穆特·福開(F. de la M.Fougue、1777-1843)。
出版[編輯]
中國最早在1923年由徐志摩根據 Edmund Gosse的英譯本在劍橋時翻譯,打算給母親看。夏志清在《渦堤孩·徐志摩·奧德兩赫本》中提到:「徐志摩讀小說時,把他自己和林徽音比作是黑爾勃郎和渦堤孩,把張幼儀比作了培兒托達,這個假定我想是可以成立的。」[1]由上海商務印書館初版,列為「共學社文學叢書」之一。
注釋[編輯]
- ^ 夏志清:《未能忘情--台港暨海外學者散文》,第79頁。上海教育出版社1997年3月版。
沒有留言:
張貼留言