我有個朋友叫葉揚,小時候是家學,他父親教到初中發現不行,這樣下去這孩子會“殘疾”,投到社會上要“死掉”的,因為在家學的都是文化、知識,對世事的理解和判斷都沒有。他後來同等學力考進上海的中學,然後就下鄉了。這一下鄉,全補回來了。現在他在哈佛東亞語言系當教授,開的課是《世說新語》。
內容簡介
2013
5月12日,由黨委宣傳部、敬文圖書館和《中華人文》編輯部共同主辦的「大家講堂」邀請著名比較文學研究專家、美國哈佛大學教授葉揚先生,為我校廣大師生呈獻了一場題為「桃花源與烏托邦」的精彩講座。 葉揚先生出身書香門第,家學淵源深厚,祖父葉玉麟為桐城派古文大家之一,外祖父為清末民初重要政治人物、大書法家、「同光」詩壇盟主之一鄭孝胥。幼年起的耳濡目染,潛移默化,培養了葉先生深厚的國學功底。上世紀初,葉揚先生從復旦外文系畢業後又赴美深造,先後獲得了哈佛大學比較文學碩士和博士學位。現任美國加州大學河濱分校比較文學及外國語言系終身教授、復旦大學顧問教授。葉揚先生博古通今、學貫中西。深厚的國學和西學功力使其在比較文學、中國古典文學、中外詩歌等研究領域獨樹一幟、建樹頗豐。
葉揚先生的講座從陶淵明的名作《桃花源記》入手,簡單梳理了中國文學/文獻中「世外桃源」這一主題的歷史脈絡,重點就唐宋詩人王維、韓愈、劉禹錫、王安石、蘇軾等創作的「桃花源」詩作與陶淵明的原作進行對比,尋覓其中的歷史變遷,分析言簡意賅、深入淺出。「桃花源」作為人類尋求心靈寄託的「理想國」,在西方文化傳統中同樣存在,這便是烏托邦。葉先生隨後就西方文學作品中的烏托邦和烏托魘(反面烏托邦)主題進行了概括,指出理想意義上的烏托邦在西方文學傳統中並不多見,倒是烏托魘不乏經典之作。講座中最精彩的部分是葉先生分別用中文、英文和法文吟誦了三首關於「桃花源/烏托邦」的經典詩作(王維、葉芝和波德萊爾),其堅實的語言功底可見一斑。講座中葉揚先生旁徵博引、史料典籍等信手拈來,令人嘆服。之後葉揚先生就聽眾提出的關於語言學習、比較文學研究現狀、國學培養等方面的問題發表了坦誠的看法,鼓勵大家多讀經典,努力提高文學審美能力。
原文連結:https://read01.com/zyxEyD.html
沒有留言:
張貼留言