2022年9月30日 星期五

《墓中回憶錄》『墓の彼方からの回想』Memoires d'outre-tombe [memoirs from beyond the tomb] (1849-50)


“I am showing you the reverse side of events, which history does not reveal. History only sets the scene.”
At the opening of Memoirs from Beyond the Grave: 1800-1815, the 2nd volume of Chateaubriand’s autobiography (out this week in its first-ever complete translation into English by Alex Andriesse), the author returns to France after seven years in exile. France is haunted by the violence of the Revolution and animated by the ambitions of the country’s new First Consul, Napoleon Bonaparte. Chateaubriand has become a literary sensation and quickly embarks on a series of book tours: across Europe, the Holy Lands, the azure mountain of Carthage, and the crowded streets of Constantinople.
Most fatefully, Chateaubriand’s literary success wins him the attention of Napoleon, who wants the literary star (but staunch Royalist) on his team. The resulting tension between Napoleon and Chateaubriand electrifies the rest of the volume. A mutual distrust and repugnance are mixed with fascination. Embedded in the core of this autobiography lies a biography of the legendary emperor.
可能是‎壓線縫飾皮革和‎顯示的文字是「 ‎اکرة MEMOIRS FROM BEYOND THE GRAVE 1800-1815 FRANÇOIS-RENÉ DE CHATEAUBRIAND AFTERWORD BY JULIEN GRACQ‎ 」‎‎ 的圖像




我記得三聯簡譯本等,有解釋書名意思和作者用意?參考日本的:"回想録『墓の彼方からの回想』(Mémoires d'outre-tombe、没後出版)"---《墓後回憶錄》。"這裡的“墓後”,“墓中”,甚至還有別處的“墓外”,其實在法文中是同一個詞。為什麼會有這些譯文上的差異?當然這取決於每一位譯者對原文含義的讀解。應該說,都沒錯。但從夏多布里昂自己的解釋而言,“我始終想像我是坐在我的棺材裡寫作的”,我私下以為,也許郭宏安先生的“墓中”譯法更近原意。"



夏多布里昂(1768~1848).

夏多布里昂《墓中回憶錄》Memoires d'outre-tombe [memoirs from beyond the tomb] (1849-50)
此書為原書(中國也有全譯本)1/8,是「意在精彩」。沒錯,除了沒對作者一生概述之外,選文的確有意思。譬如說,『華盛頓拿破崙異同論』等,都值得一讀

Chateaubriand, François-René, vicomte de (1768-1848). Born in Saint-Malo of an old Breton noble family whose declining fortunes his father somewhat restored, Chateaubriand spent his youth there or with his grandmother, or particularly at Combourg, a medieval château acquired by his father which provided rich material for his Romantic imagination. Destined for the army, he was presented at court in 1787 but also frequented literary circles with Fontanes, La Harpe, Ginguené, and particularly Malesherbes. Partly at the latter's prompting, after witnessing the beginnings of the Revolution, Chateaubriand set forth for North America (June 1791-January 1792), visiting Philadelphia, New York, Niagara Falls, and venturing west as far as Ohio. Recent scholarship has established that the itinerary he claimed, often considered fantastic, was quite accurately described. Chateaubriand was to put his American sojourn to considerable literary profit, writing a prose epic, Les Natchez (published 1826), of the amorous and other adventures of the Frenchman René among the Indians and in the French and Indian wars.

After his return to France he joined the army of the émigré princes, was wounded at the Battle of Thionville, and made his way from there to Jersey and then England, only returning to France in 1800. In England, his life was difficult, but he wrote extensively and in 1797 published his Essai historique, politique et moral sur les révolutions anciennes et modernes dans leurs rapports avec la révolution française, a deeply pessimistic book equating all revolutions, announcing the end of Christianity, combining political theory and personal outpourings. Back in France, he achieved fame with the publication of Atala (1801), originally a part of Les Natchez, and then of Le Génie du christianisme (1802), which happily coincided with Napoleon's efforts to restore Catholicism. The chapter on the prototypical Romantic hero René was much appreciated. According to Le Génie, man's desire for the absolute is infinite, and only religion can satisfy that desire. Christianity satisfies the imagination and the emotions, inspires beautiful works of art, contributes to civilization and progress. The aesthetic, positivistic aspect of his apologetics—Christianity is true because it is good and beautiful—was to have widespread influence.

An appreciative Napoleon sent him to Rome, but he there tangled with Cardinal Fesch. In 1804, indignant at the assassination of the duc d'Enghien, he resigned and became increasingly hostile towards the Napoleonic regime. He moved to La Vallée aux Loups, a country home to the south of Paris where he redesigned both house and garden. In 1806 he embarked on a lengthy trip to the Orient (Constantinople, Jerusalem, Egypt, Carthage, finally Spain) which led to his Itinéraire de Paris à Jérusalem (1811). Like much travel literature of the period, the book is something of a compendium and a rewriting, but many of the descriptive passages are rich. He also produced Les Martyrs ou le Triomphe de la religion chrétienne (1809), another prose epic about the triumph of Christianity over paganism. The Christian hero loves a pagan maid, she becomes converted, they are separated, then reunited, then martyred. He also regularly wrote political journalism for the Mercure de France, and had a series of amorous engagements with often notable women (his marriage, made hastily in 1792, was not a happy one) including Delphine de Sabran, contesse de Custine and mother of Astolphe de Custine, Claire de Kersaint, duchesse de Duras, and, especially from 1817 until his death, Juliette Récamier.

He was elected to the Académie Française in 1811, but not allowed to read his anti-Napoleon discours de réception. In 1814 he published De Buonaparte et des Bourbons, a virulent attack against Napoleon then in exile on Elba (Chateaubriand had written it before his fall from power); Louis XVIII said the volume ‘was worth an army’. He accompanied Louis XVIII to Ghent during the Hundred Days. Under the second Bourbon Restoration he had a highly chequered political career, largely because he sought to combine loyalty to legitimacy with the defence of political liberties, especially the liberty of the press; also, his political ambitions were not always accompanied by the necessary competence and skills. His De la monarchie selon la Charte (1816), a defence of Louis XVIII's policies but with a conclusion sharply critical of some governmental actions, led to his fall from favour and one of many serious financial crises, forcing him to sell La Vallée aux Loups. He soon returned to partial favour, served as ambassador to Berlin and to London, was present at the Congress of Verona, and was minister of foreign affairs at the time of the 1823 intervention in Spain. His relations with Charles X were quite strained, but he was appointed ambassador to Rome in 1828.

After the July Revolution, Chateaubriand, who in many ways had prepared its advent, chose to resign from the Chambre des Pairs out of loyalty to the elder branch of the Bourbons, and began writing his Histoire de France (1831). In 1832 his support of the duchesse de Berry in her effort to foment a civil war and restore the Bourbons led to two weeks' imprisonment, but he was acquitted. His voyages and efforts to reconcile Charles X with his quixotic daughter-in-law were quite unsuccessful. In 1838 he and his wife moved from their home in the rue d'Enfer (next to an infirmary she had directed and supported by the sale of chocolate) to the Hôtel de Clermont-Tonnerre, in the rue du Bac and near L'Abbaye-aux-Bois where Madame Récamier lived and where Chateaubriand went daily; it was one of the most prestigious literary salons of the time. At the behest of his spiritual director, he wrote a Vie de Rancé (1849); the work is also a meditation by Chateaubriand on his own life. In 1847 he finished his Mémoires d'outre-tombe, perhaps his most appreciated work today. He was buried, as he had carefully planned, in the Romantic island setting of the Grand Bé, in the Atlantic near Saint-Malo.

Considered by the Romantics and many since as their founding father, with his melancholy vision and his interest in the exotic, the passions, the imagination, Chateaubriand was also a perceptive observer of and important participant in the political scene of his days, and possessed real merit as an apologist of the Christian faith and as an historian and essayist. His combination of acuity, at times bordering on cynicism, revery, and sensibility produced writings which have been greatly appreciated by writers as different as Hugo, de Gaulle and Barthes.
[Frank Paul Bowman]
夏多布里昂:他想“敘述”激盪洶湧的一生



在法國,夏多布里昂可是個大名鼎鼎的人物。法國人熱愛文化,以了解對自己文化做出傑出貢獻的藝術家、思想家、文學家為榮。而在他們眼裡,夏多布里昂就是一個對法國文學做出巨大貢獻的大文豪。當然,在中國,也有不少人熟知夏多布里昂這個名字;但畢竟不能與另一個大文豪雨果的知名度相比。

實際上,我敢說,假如不是在雨果之前已經有那麼一個“夏多布里昂”,沒準雨果的“偉大”還真的很難成就。雨果出世時,夏多布里昂恰好三十四歲,正在大展宏圖。等到雨果也對文學和榮耀萌生熱愛之心,夏多布里昂已然功成名就。於是少年雨果立下宏願:“要么成為夏多布里昂,要么一無所成”。

夏多布里昂(1768--1848),我第一次讀到這個名字時,覺得有點拗口。五個字組成一個名字,這在中國幾乎沒有,而且那個“昂”字,當時是被譯作“盎”。 “盎”字用在一個人的名字上,也就是因為外國人,譯者才敢下這狠手。在我的記憶裡,這個名字是和《法國文學史》連在一起的,那本書談到夏多布里昂的“矯揉造作”。可他是法國十九世紀浪漫主義的代表作家啊!

中國人自己編寫的《法國文學史》之所以突出夏多布里昂的“矯揉造作”,可能是因為馬克思抨擊過他的緣故。是的,馬克思抨擊過夏多布里昂:“他在各個方面都是法國式的虛榮的最典型的化身,這種虛榮不是穿著十八世紀輕佻的服裝,而是換上了浪漫的外衣,用新創的辭藻來加以炫耀……”,還說他“用最反常的方式把十八世紀貴族階級的懷疑主義和伏爾泰主義同十九世紀貴族階級的感傷主義和浪漫主​​義結合在一起” 很明顯,馬克思在政治上嫌惡夏多布里昂。他把夏多加里昂當成政敵來大加撻伐。好在馬克思對文學本身畢竟保持著敏感,所以他也承認:“自然,從文風上來看,這種結合在法國應當是件大事。”

確實,法國人撰寫的文學史一直是把夏多布里昂及其作品當作一件“大事”來研究的。在文學史家布呂奈爾的筆下,夏多布里昂被譽為“第一個現代小說家”,認為他和他的作品“標誌著一種新人和現代文學的產生”。聖勃夫誇讚他“在宏偉中保持分寸和比例”。羅蘭.巴特則為夏多布里昂的《朗西傳》寫序:“這種回憶的激情,只能在行動中才平息下來:最終給予回憶以一種帶有實質的平衡,即寫作”。晚年的龔古爾更是在其《日記》中表示,他願意拿人之初以來的所有詩篇來換取《墓後回憶錄》的頭兩卷。

可見,《墓後回憶錄》在龔古爾心中佔據著一個多麼重要的位置!這部卷帙浩繁的回憶錄並不是一氣呵成的。從1830年構思至1848年定稿,為了完成它,夏多布里昂耗費了巨大的心力和時間。通過這部回憶錄,夏多布里昂試圖“敘述”他激盪洶湧的一生。然而,當他以作者身份“敘述”他經歷過的事件和情感時,實際上,新的事件和情感仍在向他湧現。所以說,這一“敘述”是伴隨著作者的生命過程逐漸展開的。他一邊“敘述”,一邊生存。 “敘述”影響到他的繼續生存,而從未間斷的生存又讓他的“敘述”有所偏離。這畢竟是一個大活人以“我”為中心“文學地”寫成的一部回憶錄。它之所以能夠傳世,並非因為它“敘述”到的事件和情感有多麼真實可靠,而是因為這一“敘述”飽含生命的激情力量,富於文學的創造性。

對這一點,夏多布里昂似乎也有洞察:“關於自己,我只談符合我尊嚴的事,我敢說,只談符合我高貴心靈的事。只應敘述美的東西……”。在文學和政治之間,夏多布里昂度過了波瀾壯闊、跌宕起伏的一生。文學是他的先天敏感,政治則是他的後天吸引;文學從情感上撫慰他內心的孤獨,政治則成為他贏得權力的外部手段。夏多布里昂很晚才覺悟到:“我的文學生涯功成名就,產生了它應該產生的一切,因為它只取決於我。我的政治生涯在成功之中突然半途而止,因為它取決於別人”。但依我看,在夏多布里昂身上,文學慾望和政治慾望是相互交織在一起的。對自己生命的動力源泉,夏多布里昂無力洞悉,因為生命的秘密恰恰在於,它是活生生的經曆本身,而不是經歷後的認知結果。

行動。回憶。激情。寫作。平息。這五個詞彙貫穿著夏多布里昂的一生。當然,這五個詞彙,也像五根藤蔓,纏緊夏多布里昂這棵生命之樹。它們互相推動,互相生髮,互相爭鬥,最終成全了夏多布里昂雄心勃勃、激情充沛、在政治和文學的雙重漩渦中奮力拼博、最後竟然活到八十高壽的一生。概括地說,夏多布里昂,貴族之子,生於風暴,死於風暴。他的一生所為,可以說是“掙扎著反抗時間”;而他的回憶錄,則是試圖解釋他那顆“難以解釋的心”。心,它與現實,總是自相矛盾。

如果說程依榮先生等新近推出的中譯本《墓後回憶錄》是大而全,那麼,先前郭宏安先生的那個選譯本《墓中回憶錄》(三聯書店,1997年),則稱得上少而精這裡的“墓後”,“墓中”,甚至還有別處的“墓外”,其實在法文中是同一個詞。為什麼會有這些譯文上的差異?當然這取決於每一位譯者對原文含義的讀解。應該說,都沒錯。但從夏多布里昂自己的解釋而言,“我始終想像我是坐在我的棺材裡寫作的”,我私下以為,也許郭宏安先生的“墓中”譯法更近原意。

此外,在譯筆上,同一句法文,與程依榮先生的“我母親分娩的房間俯瞰通常空無一人的城牆;透過房間的窗口,可以望見一望無際的大海,海浪拍打著礁石”相比,我也更愛讀郭宏安先生的“我母親生產的那間屋子下臨一段廢棄的城牆,透過窗戶,可以看見一望無際的、在礁石上撞得粉碎的海”。顯然,後者從語感上更能傳達夏多布里昂文體風格的激情之美和飽滿氣勢。

2004年4月4日 北京

2022年9月3日 星期六

席慕蓉《寫生者》《日記》2008 ....... ,日記 五本加 N;

WIKI
席慕蓉(1943年10月15日),中華民國現代中文散文家、詩人、畫家。國立臺灣師範大學美術系畢業。出生於中華民國重慶市,成長於台灣,父母皆為來自內蒙古的蒙古族人,蒙古語名為穆倫·席連勃,意即大江河,「慕蓉」是「穆倫」的諧譯。 曾於新竹師院、東海大學美術系任教。1981年,台灣大地出版席慕蓉的第一本詩集《七里香》。



1979年四月.開始研究雷射繪畫,舉辦數次個展,是一位專攻油畫並兼習版畫的藝術家。 畫作曾獲比利時皇家金牌獎[2]

著作一覽編輯

詩集編輯

  • 《七里香》,1981年。
  • 《無怨的青春》
  • 《時光九篇》
  • 《邊緣光影》
  • 《迷途詩冊》
  • 《我折疊著我的愛》
  • 《以詩之名》 [3]
  • 《當夏夜芳馥》詩畫精選輯

散文集編輯

  • 《有一首歌》
  • 《江山有待》
  • 《金色的馬鞍》
  • 席慕蓉精選集
  • 《人間煙火》
  • 《寫生者》
  • 《評論十家》
  • 《我家在高原上》
  • 寧靜的巨大
  • 《寫給海日汗的21封信》
  • 《成長的痕跡》
  • 《給我一個島》

美術論著編輯

  • 《心靈的探索》
  • 《雷色藝術異論》
  • 《彩墨.千山.馬白水》

日記

  • 《2006/席慕蓉》

歌曲編輯

  • 《父親的草原母親的河》[4]

家庭編輯

  • 丈夫:國立中央大學光電科學系教授劉海北[5],兩人育有一子一女
  • 其女:劉芳慈為鋼琴演奏者。
  • 其子:劉安凱為財務專長,暱稱韃靼馬蹄,現與其母定居於台北,為全球知名財會公司合夥人。


-----

胡適日記 外國作家日記 文學田畝裡的鄰家男孩 --2008/凌性傑 ■隱地
《2009/03/3 14:56》
  舊曆年,我面對著一本書──凌性傑的二○○八年日記。大年初一,在喝早晨的第一杯咖啡之前,我先做了二十個仰臥起坐,讓自己的身體柔軟。然後搬出五本已經 出版的日記叢書,從二○○六席慕蓉日記,二○○五劉森堯日記,二○○四亮軒日記,二○○三郭強生日記以及二○○二我自己的日記,面對一字排開的「日記五 書」,不必追憶,許多畫面都像電影放映,一個鏡頭連著一個鏡頭,情節故事次地展開……  為什麼要寫日記,寫了日記為何又要讓別人來讀?   寫日記是最好的自省之道。一個肯日日自我思索的人,必是一位有美麗基因或優質文化之人。以明日之我,超越今日的我;以有成績的我,尋找昨日無名無姓的我, 肯寫日記之人,多半是清醒者,寫日記可以使我們知道自己每天做了些什麼?沉淪了嗎?要趕快重新振作,得意忘形了嗎?也應自我修正言行。  至於為何要讀別人的日記?無非是想「看見」別人的生活,通過他人的日記,我們等於天天照鏡子,看看別人,想想自己。如果我們希望每一天活得不單調,當然應該想想自己在人群裡的位置。讀日記,就像看電影,買了一張票,就能登堂入室,滿足好奇心,享受合法偷窺的快樂。   一般人的日記有私密性,他人無法讀到。作家寫日記,且還要出版,表示這個作家知道,他要讓讀者看到什麼,他也一定有自己的尺度。性傑二月十七日的日記有這 樣一段:「據他(陳文發)的分析,劉森堯是其中最大膽火辣的,私密的性事寫來毫不遮掩。其他幾本日記,有的界限是到客廳,有的甚至只寫到門口或巷口而 已。」  早在「日記叢書」之前,爾雅已經做了無數虎頭蛇尾的事,而每一樣「無疾而終」的出書計劃,其實背後都有慘痛的不得已,譬如早年爾雅出版 「年度小說選」、「年度文學批評選」、「年度詩選」,如今都像飛起過的塵沙,早已無影無蹤,而早年的這些夢想,有的夢想連續了五年,有的夢想連續了十年, 甚至三十年,卻都殘忍地讓它割裂、中斷,當然事出有因,說白了就是賠不起,後來「作家極短篇」、「作家傳記書」、「十句話」甚至「大散文系列」,每一種出 書購想,做不了多久,都中箭落馬,等到劉森堯向我提議,爾雅可以比照西方文學市場,每年出版一冊「作家日記」,我也立即以十年設限,不再像年輕時候,總以 為人間事都是永恆的,答應了就需肩負一輩子的承諾。

不,世道人心早已不一樣了,新人類不但不肯承續傳統,而且還要背對傳統,如今的人每一天要的就是詭異新 招,什麼都要變,變不出新花樣,就是死亡。教育工作者到底做了什麼?怎麼就是無法讓成長中的年輕人定下心來。一個天天要求千變萬化的世界,怎麼可能不亂?   亂是二○○八年台灣社會的一個代表字。政治上的藍綠對立,已經把民眾帶到劍拔弩張的地步,更嚴重的是已經污染了年輕的一代,甚至連校園學府也經常出現怒目 相向的火爆場面。


凌性傑在三月十四日的日記裡就有這樣一段:「……現在的國中生非常易怒,動不動就血染校園。」性傑有一次遇到自己的學生情緒過激差點失 控,作為老師的性傑,擔心學生真的瘋狂,趕緊引述哲學家的話語諄諄告誡:「上帝要毀滅一個人之前,必先使其瘋狂。」沒想到學生聽了後竟然回嘴道:「在我瘋 狂之前,要先讓你瘋狂。」幸虧性傑知道這個世界潛藏著可怕的引信,而且畢竟他是老師,他更深知校園裡一切怪現象問題的根源幾乎均來自家庭,沒有感受到愛與 溫暖的孩子,最易在校園中發洩憤懣。在緊要關頭,性傑總是付出愛,當學生敢和老師吵架,甚至想故意激怒老師,權力還是在老師這邊,他可以罵回去,甚至「惱 羞成怒」地打過去,還可以扣學生分數、記學生過……。但唯有誠懇和愛,能讓孩子回心轉意。也許桀驁不馴的孩子此刻不能體會,但人都會長大,遲早有一天,學 生會懂得誰是真正的好老師。  七年四班的性傑站在孩子堆裡,看起來自己也像一個鄰家男孩,但他有一顆成熟的心,他無時無刻都想著他的學生,希望有 一天孩子都能發展出自己的特性。

「我從歸有光〈項脊軒志〉、白先勇〈樹猶如此〉說起,希望帶出空間裡人的情感如何生發,暗中滋長。我深信,一個人童年的空 間經驗主宰了他往後認識世界的模式,我們若是在某種空間景觀中獲得安定的力量,那麼感情的寄託也就變得容易許多……現代人最麻煩的,就是在價值錯亂的年代 裡找不到家。不管是物質的與心靈的,我們需要一個安全的庇護所,無以名之,只好暫且稱之為家。感情與思想,必須有家可歸,才不會流離失所。」(見十二月一 日日記)。  


日記叢書至目前為止的七位作者出生年分別為隱地(一九三七)、亮軒(一九四二)、席慕蓉(一九四三)、陳芳明(一九四七 ----對 不起,他的二○○七年日記可能還要遲至年中才會出版)、劉森堯(一九五二)、郭強生(一九六四)、凌性傑(一九七四),雖然性傑是年齡最小的一位,但他的 日記寫得通融圓熟,而且內容豐富,書評影評之外,範圍廣泛,舉凡政治、教育、旅遊、美食均有涉及,正直之中偶爾加雜的火氣,更表現出他的真性情。   凌性傑最初從寫詩著手,他已出版三種詩集,又因籍貫高雄,自小在南部長大,曾任教台東和花蓮,長年面對海與陽光,使他心胸明朗。他和大多數青少年一樣,也 曾面臨感情的困頓,也曾幾回徬徨歧路,幸虧熱愛閱讀,終於找到自己的路。文學能幫助我們心智成長且能自我救贖,從凌性傑身上得到再一次的證明。  


《二○○七台灣作家作品目錄》對凌性傑的評語是:「散文書寫節奏舒緩而條理清晰,處理紛雜回憶與幽微情思均舒緩有度,層次井然。」   凌性傑深深明瞭,自己面對的並不是一個我們愛怎樣就可怎樣的世界,雖然有人說:「年輕人的放縱是很迷人的。」這種搧風點火,多少有點像那些偷偷用功讀書的 孩子,在同學面前偏要裝出自己幾乎不讀書的樣子。律己的人,鼓動別人放縱,他自己不敢,他知道放縱生活要付出代價。相反的,這還真是一個可怕的世界,陷阱 誘惑處處,稍一不慎,就易誤撞歧途,凌性傑不僅只是一個努力的人,他亦有自制自律的一面,他深信如今他能擁有一片文學田畝,得來不易,因此格外感謝自己的 好運道。顯然,凌性傑也是一個懂得感恩的人。  

網誌存檔