2022年4月29日 星期五

Nobel prize in literature: Olga Tokarczuk and Peter Handke(彼得‧漢克) win.《與大師對話 彼得‧韓德克》by Ben Naparstek,黃建功譯


《與大師對話 彼得‧韓德克》by Ben Naparstek,黃建功譯,



BBC

https://www.bbc.com/news/entertainment-arts-50730048

'Deserving winner'

One Nobel Committee for Literature member, Henrik Peterson, has argued that Handke is "radically unpolitical" in his writing, and his support for the Serbs has been misunderstood.

Mr Petersen is not the only committee member to defend Handke.

Rebecka Kärde said she didn't want to "apologise for the hair-raising things that Handke has undoubtedly said and done".

But she continued: "The Nobel committee must read the texts on Yugoslavia among another 70 works written over a period of 50 years. Which we did."

They concluded that the author of books including Repetition, My Year in the No-Man's-Bay and Die Obstdiebin "absolutely deserves a Nobel Prize".

She added: "When we give the award to Handke, we argue that the task of literature is other than to confirm and reproduce what society's central view believes is morally right."





AFP News Agency



Polish writer Olga Tokarczuk has won the 2018 Nobel Literature Prize, which was delayed over a sexual harassment scandal, while Austrian novelist and playwright Peter Handke took the 2019 award.
Full story: http://u.afp.com/JRaQ









THEGUARDIAN.COM


Nobel prize in literature: Olga Tokarczuk and Peter Handke win – live



'Central Europeans don’t use a classical linear narrative [because] we don’t have such a history. Our perception is different'
Read our interview last year with Olga Tokarczuk, the newly named winner of the 2018 Nobel Prize for Literature, here:








FT.COM


Olga Tokarczuk: ‘It’s time for us to look at Poland’s relationship with the Jews’


The Nobel Prize in Literature 2019 was awarded to Peter Handke "for an influential work that with linguistic ingenuity has explored the periphery and the specificity of human experience."
To cite this section
MLA style: The Nobel Prize in Literature 2019. NobelPrize.org. Nobel Media AB 2019. Thu. 10 Oct 2019. <https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2019/summary/>



波蘭作家Olga Tokarczuk獲諾貝爾文學獎!
瑞典學院表示,頒予 Olga Tokarczuk 是因為「其敘事想像,連同匯聚萬千的熱情,表現出以生命作為形式的越界行為。(for a narrative imagination that with encyclopedic passion represents the crossing of boundaries as a form of life.)」 ⋯⋯更多




奧爾嘉·朵卡萩(波蘭語:Olga Tokarczuk,1962年1月29日-),是當代中最受人矚目,也是最暢銷的波蘭作家之一[1][2] ,特別以神話、民間傳說、史詩、與當代波蘭生活景致風格著稱。

她在華沙大學受過心理學培訓。朵卡萩已經出版一系列詩歌、小說以及散文等作品。她以《Bieguni》贏得2008年尼刻獎。


她也參加過2010年愛丁堡書展,討論著作《太古和其他的時間》和其他作品。2015年,朵卡萩以《Księgi Jakubowe》贏得尼刻獎。2015年,朵卡萩贏得德國-波蘭國際友誼橋獎[3][4][5]。

2018年,朵卡萩最新作品《航班》入圍曼布克國際獎[6],並最終憑該書成為2018年度獎項得主,與英文版譯者平分5萬英鎊獎金[7][8]。

2019年,獲得2018年度的諾貝爾文學獎(因瑞典學院醜聞而延後一年頒發)[9]。

1989: Miasta w lustrach, Kłodzko: Okolice. ("Cities in Mirrors")
1993: Podróż ludzi księgi. Warszawa: Przedświt. ("The Journey of the Book-People")

1999: E. E. Warszawa: PIW.
1996: Prawiek i inne czasy. Warszawa: W.A.B. ("Primeval and Other Times". Translated by Antonia Lloyd-Jones. Twisted Spoon Press, ISBN 978-80-86264-35-6)
1997: Szafa. Lublin: UMCS. ("The Wardrobe")
1998: Dom dzienny, dom nocny. Wałbrzych: Ruta. (House of Day, House of Night. Translated by Antonia Lloyd-Jones. Granta, ISBN 1-86207-514-X; Northwestern University Press, ISBN 978-0-8101-1892-8)
2000 (with Jerzy Pilch and Andrzej Stasiuk): Opowieści wigilijne. Wałbrzych: Ruta/Czarne ("Christmas Tales")
2000: Lalka i perła. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("The Doll and the Pearl")
2001: Gra na wielu bębenkach. Wałbrzych: Ruta. ("Playing on Many Drums")
2004: Ostatnie historie. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("The Last Stories").
2006: Anna w grobowcach świata. Kraków: Znak. ("Anna in the Tombs of the World").
2007: Bieguni. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("Flights". Translated by Jennifer Croft. Fitzcarraldo, ISBN 978-1-9106-9543-2).
2009: Prowadź swój pług przez kości umarłych. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("Drive Your Plow Over the Bones of the Dead")
2012: Moment niedźwiedzia. ("The Moment of the Bear").
2014: Księgi Jakubowe. Kraków: Wydawnictwo Literackie. ("Jacob's Scriptures").
2018: Opowiadania Bizarne. Kraków: Wydawnictwo Literackie. (Bizarre Stories).[24]




オルガ・トカルチュク(ポーランド語: Olga Tokarczuk [ɔlga tɔˈkart͡ʂuk] , 1962年1月29日 - )はポーランドの小説家[1]、エッセイスト。スレフフ出身。

ワルシャワ大学で心理学を専攻。1993年にデビュー。文学専門の出版社「ruta」を設立し、2003年以降は執筆に専念する。2008年にポーランド文学最高峰のニケ賞を受賞し、現代ポーランドを代表する作家として注目されるようになった。『逃亡派』で2018年ブッカー国際賞受賞。2019年に2018年度のノーベル文学賞を受賞した[2]。


日本語訳作品
『昼の家、夜の家』 小椋彩 訳 2010年 白水社
『逃亡派』 小椋彩 訳 2014年 白水社









關於這個網站

THEGUARDIAN.COM


Olga Tokarczuk: the dreadlocked feminist winner the Nobel needed



*****
‘In Insulting the Audience (1966), the play that brought him fame at the age of 23, he called the audience “dirty Jews”, “Nazi pigs” and many things besides. Thirty years later, after he took up the cause of Serbian independence, condemned Nato intervention in the former Yugoslavia, compared the Serbs to Jews under the Third Reich, doubted the authenticity of reports of massacres in Srebrenica and elsewhere, received various honours from the Serbian government, and gave a eulogy before a crowd of 20,000 at Slobodan Milosevic’s funeral, the vector of insult was mightily reversed. It seemed that all the warmth and admiration that had fallen to Handke over the course of his career had disappeared into thin air. Alain Finkielkraut called him an “ideological monster”. Salman Rushdie nominated him “International Moron of the Year” for 1999. Susan Sontag said that there were many many people who would never pick up one of his books again.’




Leland de la Durantaye on Peter Handke, from the archive.



BUFF.LY
LRB · Leland de la Durantaye · Taking Refuge in the Loo

歐洲動態
"2019年的獎項頒給奧地利作家 Peter Handke ,惹來不少批評,因為在南斯拉夫九十年代內戰中,他支持塞爾維亞,包括否認波斯尼亞的斯雷布雷尼察的種族屠殺,記為是波斯尼亞穆斯林社群自己屠殺自己,然後嫁禍塞族。
至於文學造詣上,沒人否認 Handke 的能力,甚至說如非他惹人爭議的政治立場,他早就奪得諾貝爾獎。"

---
#2019年諾貝爾文學獎得主奧地利作家漢德克(美聯社)
力挺南斯拉夫強人引爭議 https://www.plurk.com/p/niu6h8
漢德克2006年還曾參加南斯拉夫前總統米洛塞維奇Slobodan Milosevic的葬禮,並在致詞中替這名犯下戰爭罪、種族屠殺罪的塞爾維亞民族主義者辯護。
漢德克因此受到各方批評,2014年他前往挪威領取全球著名戲劇獎項「國際易卜生獎」The International Ibsen Award時,受到示威者列隊抗議,痛斥他是「法西斯主義者」、「否定種族滅絕者」代表作包括劇作《冒犯觀眾》Offending the Audience、小說《守門員的焦慮》Die Angst des Tormanns beim Elfmeter、《左撇子女人》The Left-Handed Woman、《夢外之悲》Wunschloses Ungluck,以及擔任過《戀夏絮語》Les beaux jours d'Aranjuez、《慾望之翼》Wings of Desire、《歧路》The Wrong Move等電影的編劇漢德克馳騁文壇半個多世紀,被視作「德語文學活著的經典」。2004年,奧地利女作家葉利尼克Elfriede Jelinek獲得諾貝爾文學獎時,也不忘向他致敬:「漢德克比我更有資格獲獎。」
諾貝爾文學獎得主10日在瑞典首都斯德哥爾摩揭曉,漢德克Peter Handke膺此殊榮,其獲獎理由是:「運用語言的獨創性產出深具影響力的作品,探索周遭環境與人類經驗的獨特性。」1942年,歐洲正處於第二次世界大戰的戰火之中,彼得‧漢德克當年出生於納粹德國所佔領的奧地利生父是納粹德軍...原本居住東德,他早期與母親和繼父一同生活,根據漢德克的自傳中描述,因為繼父的酗酒,使他厭惡可能致癮的事物。https://www.cna.com.tw/news/acul/201910110007.aspx
漢德克著名的作品包括具有爭議性的劇本「冒犯觀眾」,以及小說「守門員的焦慮」,並且也在1987年,與德國導演文溫德斯Wim Wenders合作編寫電影「慾望之翼」Wings of Desire的劇本;漢德克於1978年所導演的電影「左撇子女人」也曾經入圍坎城影展最佳影片。 https://www.storm.mg/article/1814416

【腦波很弱】
長尾猴般爬上書櫃頂層(阿貓不要學),翻出這本 Peter Handke (彼得‧韓德克)哀悼母親的微自傳《夢外之悲》(時報出版、1995), Peter Handke寫母親自殺的過程,以及他奔喪時彷如解脫的舒適感,然而並不真的如此 。這本書對照羅蘭‧巴特情意綿綿的《哀悼日記》,一如峻嶺;一如深海。當年有新書就搶著買,怕漏看了會怎麼著,囫圇吞結果像腦袋篩孔太大,讀過的成了奔騰金沙。
引一段作者簡介「韓德克的小說,最值得欣賞的是其語言的實驗性。語言是他寫作的中心主題以及寫作動力。他堅持個人的唯一性,所以他反對比較,他認為人與人之間,的相同點只是偶然的,人跟人是不能相互比較的,而他的理想是人應該有自決的能力,能從別人的決定中解放。」
夜深了!村上大叔睡吧。



上圖:2019年諾貝爾文學獎得主:Peter Handke(彼得‧漢克) Foto: Wolfgang Zac




午餐後,下樓,鼓勵林公與戴公取份紐約時報(國際版,135元--報上印的唯一價格,我有點點意外。)










Po Hwa Lin


今年諾貝爾文學獎得主Peter Handke的小説《守門員的焦慮》,這一次我真的開始讀了。
一開頭是這樣的,就是整本書的風格(全書中黑體):
 「水電裝備工約瑟夫.布洛希,這位名噪一時的足球守門員,上午工作報到時,被告知他已遭解雇。無論如何,布洛希將這個事實,也就是當他出現在工人們正休息的工寮門邊時,只有工頭吃著點心抬頭看他這個事實,當作消息早已傳開,於是他離開工地。在街頭,他舉起手臂,不過從他身邊駛過的那輛車並非計程車,布洛希根本也不是為了計程車而舉手。終於,他聽見面前一陣煞車聲,布洛希轉身,身後停著一輛計程車,計程車司機咒罵著,布洛希又轉過身來,上車,讓車開往納須市場(Naschmarkt)。亅

回憶2003年時林則良、吳惠貞、樊茜萍。





https://tw.lifestyle.appledaily.com/daily/20031202/20537035/

隱藏或檢舉此留言









TW.LIFESTYLE.APPLEDAILY.COM
你這個褲子上的污點|蘋果新聞網|蘋果日報


















關於這個網站






THEGUARDIAN.COM


'A troubling choice': authors criticise Peter Handke's controversial Nobel win
















2022年4月26日 星期二

{細說東海早期風華}梁碧峰編著

曹永洋來電。劉國鈞給他{細說東海早期風華}梁碧峰編著,東海大學圖書館,2016




東海大學草創期校園規劃與建設的故事
   梁碧峯
壹、東海大學校園設計、規劃與建築專家
東海大學草創時期曾參與校園設計、規劃與建築的專家們頗多,將部分重要建築師其個人簡歷茲陳列於下:
何士個人簡歷
范哲明個人簡歷
林斯銘(林澍民)簡歷
貝聿銘個人簡歷
張肇康個人簡歷
陳其寬個人簡歷
貳、東海大學美援建築傑作
一、美國聯董會與美援---東海大學

本校董事會與貝氏夥伴們的東海校園建築、設計

、貝氏夥伴們對東海大學校園建築、設計所付出的心血
後記
雖然美國聯合董事會本希望是西式的高層樓房建築,而較不喜歡中式建築,但經由聯合基金會所聘請兩位建築師顧問:狄寶賽建築師與王大閎建築師的認同,終於可以接受中國的唐代建築。使得東海籌備之初,1954年,聯合董事會所正式聘請旅美建築師貝聿銘(1917-  )先生負責建築設計,經由貝聿銘與其助手張肇康(1922- 1992)、陳其寬(1921-2007)兩位先生共同參與設計,初步設計工作在紐約進行,一切辛苦用心設計,就可獲得安慰。
女生宿舍

辦公大樓

文、理學院

圖書館

體育館

文理大道

奧柏林學生活動中心--銘賢堂

相關檔案:東海大學草創期校園規劃與建設的故事(全).pdf

In the Forest of the Blind: The Eurasian Journey of Faxian's Record of Buddhist Kingdoms By Matthew W. King





PUB DATE: March 2022

ISBN: 9780231203616

FORMAT: Paperback

LIST PRICE: $40.00£30.00
PUB DATE: March 2022

ISBN: 9780231203609

FORMAT: Hardcover

LIST PRICE: $160.00£125.00
ADD TO CART

PUB DATE: March 2022

ISBN: 9780231555142

FORMAT: E-book

LIST PRICE: $39.99£30.00
GET THE E-BOOK

In the Forest of the Blind
The Eurasian Journey of Faxian's Record of Buddhist Kingdoms


Matthew W. King

Columbia University Press
MAIN
REVIEWS
CONTENTS
EXCERPT
LINKS
AWARDS


The Record of Buddhist Kingdoms is a classic travelogue that records the Chinese monk Faxian’s journey in the early fifth century CE to Buddhist sites in Central and South Asia in search of sacred texts. In the nineteenth century, it traveled west to France, becoming in translation the first scholarly book about “Buddhist Asia,” a recent invention of Europe. This text fascinated European academic Orientalists and was avidly studied by Hegel, Schopenhauer, and Nietzsche. The book went on to make a return journey east: it was reintroduced to Inner Asia in an 1850s translation into Mongolian, after which it was rendered into Tibetan in 1917. Amid decades of upheaval, the text was read and reinterpreted by Siberian, Mongolian, and Tibetan scholars and Buddhist monks.

Matthew W. King offers a groundbreaking account of the transnational literary, social, and political history of the circulation, translation, and interpretation of Faxian’s Record. He reads its many journeys at multiple levels, contrasting the textual and interpretative traditions of the European academy and the Inner Asian monastery. 

King shows how the text provided Inner Asian readers with new historical resources to make sense of their histories as well as their own times, in the process developing an Asian historiography independently of Western influence. Reconstructing this circulatory history and featuring annotated translations, In the Forest of the Blind models decolonizing methods and approaches for Buddhist studies and Asian humanities.

ABOUT THE AUTHOR
Matthew W. King is associate professor in transnational Buddhism in the Department of Religious Studies at the University of California, Riverside. He is the author of Ocean of Milk, Ocean of Blood: A Mongolian Monk in the Ruins of the Qing Empire (Columbia, 2019), which won the 2020 Award for Excellence in the Study of Religion: Textual Studies from the American Academy of Religion.

http://cup.columbia.edu/book/in-the-forest-of-the-blind/9780231555142

CONTENTS

Acknowledgments
Conventions
Introduction
1. Chang’an to India
2. Beijing to Paris
3. Buddhist Asia to Jambudvīpa
4. Jambudvīpa to Science
5. Science to History of the Dharma
Conclusion
Appendix. The Inner Asian Record
Notes
Bibliography
Index



【得眼林中:法顯《佛國記》歐亞紀行】
旅遊文學經典《#佛國記》,紀錄了西元5世紀初中國僧侶 #法顯 前往中亞與南亞的佛陀遺址尋找佛典的旅程。該書於19世紀傳入法國,成為首部關於「佛教亞洲」──當時歐洲發明的概念──的學術譯著。《佛國記》風靡歐洲的東方學研究者,黑格爾、叔本華與尼采都熱衷地研讀。之後《佛國記》歸返東方,1850年代重新引入內亞,翻譯為蒙古語,1917年再以藏語方式呈現。數十年的動盪中,西伯利亞、蒙古與西藏的學者及佛教僧侶們重讀《佛國記》並加以再詮釋。
Matthew W. King(加州大學宗教學系副教授)對《佛國記》的流通、翻譯與解釋,提出跨國文學、社會與政治史的開創性看法。他多層解讀該書流傳的過程,對比歐洲學術界與內亞寺院之間的文本與傳統解釋。King揭示內亞讀者如何從《佛國記》中取得新的歷史資源,使他們能更瞭解自己的時代與歷史,並在此過程中發展出獨立於西方影響的亞洲史學史。《得眼林中:法顯《佛國記》歐亞紀行》(In the Forest of the Blind: The Eurasian Journey of Faxian's Record of Buddhist Kingdoms)重建這段流轉的歷史,搭配有註解的譯文,為 #佛教研究 與亞洲人文學建立了非殖民化的研究方法與途徑。
🌳出版社:Columbia University Press
🌳出版時間:2022年3月
🌳ISBN:978-0231203616
*本文引用文字介紹係轉譯自出版社官網,暨封面圖片版權均屬各著作人所有
**本刊推介之書籍純以學術為考量標準,以饗學界同道
可能是顯示的文字是「 Copyrighted Material IN THE FOREST OF THE BLIND The Eurasian Journey of Faxian's Record of Buddhist Kingdoms MATTHEW W. KING ©oyrdMaterial Material 」的圖像



2022年4月23日 星期六

《紐約時報》: 周看:從駐華記者到《紐約時報》主編 Joe Kahn Is Named Executive Editor of The New York Times 2022.4.19 ;2018 數字訂閱用戶超過300萬,總訂戶超過400萬 。中文網站故事;美大選後訂戶飆升,Journalism that matters. More essential than ever. SUBSCRIBE TO T

Top stories

2008年,週看回到紐約擔任編輯。在公司資金短缺的情況下,他幫助推出了紐約時報中文網,那是一筆數百萬美元的投資。在該網站於2012年推出後不久,週看所在的編輯團隊不顧中國政府的強烈反對,發表了一篇由財經版主導的有關中國統治階層隱藏財富的調查報導

出任時報主編之際,也是許多美國人不信任主流新聞來源,虛假信息戰術正變得越來越高明的時候。他在採訪中承認,他與精通宣傳和欺騙的中國官員打交道的經歷,有了新的現實意義。

看:從駐華記者到《紐約時報》主編

MICHAEL M. GRYNBAUM

週看任駐華記者期間曾兩度獲得普利策獎。他幫助時報新聞編輯部轉型為一個更靈活、更快速、更適應數字時代的機構。 2012年,他還幫助推出了紐約時報中文網。




Joseph Jun-hee Kahn (born Ahn Jun-hee, Korean: 안준희; October 12, 1972) is a South Korean-American film and music video director. Kahn has worked with ...

Joseph Kahn

American journalist

Description

Joseph F. Kahn is an American journalist who currently serves as managing editor of The New York Times and will be the newspaper's new executive editor, starting in June 2022. Wikipedia
BornAugust 19, 1964 (age 57 years), Boston, Massachusetts, United States




里程碑式跨越 :《紐約時報》數字訂閱用戶超過300萬,總訂戶超過400萬 。時報在第三季度持續盈利,營業利潤增長30%。



----2017


《紐約時報》於2012年推出中文網站,幾年中,我們在中國經歷了網站被屏蔽、社交媒體帳號被刪除、手機應用被下架、員工被騷擾等諸多事件,其中的艱難與焦灼鮮有人知。






紐約時報中文網的「前世今生」


CN.NYTIMES.COM


近日比較(稍微)不同以往處:
http://www.nytimes.com/?WT.z
4篇文章由廣告廠商資助:FROM OUR ADVERTISERS FROM OUR ADVERTISERS





----2016.11~12


【大選後,《紐約時報》訂戶飆升250萬人 的三個秘密……】http://bit.ly/2hkqJWm


特朗普當選新一任美國總統之後,《紐約時報》的日常訂閲用戶註冊量增長了10倍以上,遠遠超過任何其他新聞媒介。 觀察者們紛紛察覺,「特朗普衝撞」使得這個國家及其媒體「搖搖欲墜」,但卻給《紐約時報》帶來了意外之喜。


然而《紐約時報》的驚喜卻不僅僅來自於特朗普……http://bit.ly/2hkqJWm






2016.4 《紐約時報》外語網友中文版、西班牙版

網誌存檔