《法国浪漫主义时期的音乐和文学》是法国作家雷翁
On critics and criticism of dance | |
Author(s): Diana Theodores | |
First published in: New directions in dance, 1979 |
Berlioz,1803—1869)
Janus: The Papers of Roger Eliot Fry
7, Stephane Mallarme, ' Divigations' (Charpentier: Paris, 1917). 8, Stephane Mallarme, 'Vers de Circonstance' (Nouvelle Revue Francaise: Paris, 1920) ...
janus.lib.cam.ac.uk/db/node.xsp ? id=EAD%2FGBR%2F0272%2FPP%2FREF
Mark Wallace: Haze
This new collection of poems, essays, and divigations might be the essential Mark Wallace to date. Always the supreme contrastoic, Wallace gets us to ...
The noun divagation has 2 meanings:
Meaning #1: a message that departs from the main subject
Synonyms: digression, aside, excursus, parenthesis
Meaning #2: a turning aside (of your course or attention or concern)
Synonyms: diversion, deviation, digression, deflection, deflexion
是法國著名的文藝評論家雷翁‧吉沙爾所寫的一部具有影響力的
早期比較研究專著,也是後來法國比較文學與音樂學研究者不可不讀和
從法國大革命到19世紀中葉是法國社會生活最為動盪
不過,此時的法國文學舞臺上雖然是群星璀璨、文學大家層出不窮
本書的作者閱讀了1789至1850年間有關文學與音樂的大量史料
此外,本書另一個值得注意的特點是:書中的注釋非常詳細
對於本書的翻譯,譯者在翻譯過程中力求把《法國浪漫主義時期的音樂
讀點浪漫主義美術
我們介紹過《法國浪漫主義時期的音樂與文學》(略讀
視覺藝術領域,前兩本有翻譯:
K. Clark, The Romantic Rebellion (1974) 台灣,我記得談論過,可是找不到【The Romantic Rebellion (1986 - 這是wiki的錯誤資訊,應為 The Romantic Rebellion (1974)雨芸譯,新竹:楓城文庫, 1978】; H. Honour, Romanticism (1979) 【『浪漫主義藝術』袁憲軍 錢坤強合譯,上海:三聯,1992】
H. Honour 的 Romanticism一書(上海版:編排採圖文分開處理是敗筆),用字(法文 -德文似乎少英譯) /用典等都比K. Clark 難得多。所以翻譯比較困難。我看第一章翻譯得還不錯,不過末篇Epilogue 結尾令人不敢恭維:
(But while I pondered all these things, )and how men fight and lose the battle, and the thing that they fought for comes about in spite of their defeat, and when it comes turns out not to be what they meant, and other men have to fight for what they meant under another name-(-while I pondered all this, John Ball began to speak again in the same soft and dear voice with which he had left off.)
H. Honour 的 Romanticism一書第一章讓人許多想像: The pupils of whom David disapproved were the group of radical painters known as Barbus or Primitifs.
這在其他地方有翻譯: The Legacy of Jacques-Louis David (1748–1825) | Special Topics ...
... known as the Primitifs (Primitives) or Barbus (Bearded Ones), 待查下書是否談到它:D. F. Mayr and K. O. Mayr(2003 德文本) 『毛髮的故事』上海人民,2006
當然,還有拿破崙看 Gros所畫的Battlefield of EYLAU ,當場就封畫家為男爵…… 等故事。(前幾天讀塞尚回答20問題,他最佩服的人是拿翁 …….)
1/6/06, hanching chung <hcsimonl@gmail.com > wrote:
初讀,一嘆: William Vaughan 著 『浪漫主義藝術』
我很欣賞遠流出版社的「藝術館 叢林」,不過偶爾讀一下舊書,難免一嘆(對於製作與譯作)
......
我要談的是: William Vaughan 著 / 『浪漫主義藝術 』(Romantic Art) 李美蓉 譯,台北:遠流出版,1995
這本書最可惜的是根據 1978年版本Romantic Art 翻譯,不過,在 1994年就已經有不同名字的修訂本。『浪漫主義與藝術』( Romanticism and art by W Vaughan - 1994 - London: Thames and Hudson-- Word from the Publisher
In the age of revolutions, at the end of the eighteenth century, the mental and spiritual life of North America and Europe began to undergo a historic and irreversible change. The ideas of spontaneity, direct expression and natural feeling transformed the arts, encouraging artists to explore the extremes in human nature, from heroism to insanity and despair. Widely praised on its previous appearance as Romantic Art and now revised, William Vaughan's classic study analyzes the achievement of the leading artists of the age - masters such as Goya, Blake, Gericault, Turner and Delacroix - and sets in context a host of fascinating figures in painting, sculpture and architecture: Palmer, Runge, Soane, Gros, Overbeck, Schinkel, Flaxman, Pugin, Bingham and many more. The result is an invaluable account of a dramatic and contradictory artistic epoch. )
在網路上的作者簡介似乎忽視他最有影響力的一本書: German Romanticism and English art by W Vaughan - 1979 - New Haven: Published for the Paul Mellon Centre for Studies … 【威廉.沃思(William Vaughan),一九四三年生於利物浦,一九六一年進入牛津羅斯金藝術學校( Ruskin School of Art ),一九六二至六五年就讀於倫敦大學庫爾托藝術學院(Courtauld Institute of Art --參考blog "英國風" )。之後開始從事「英國藝術的德國樣式,1815-65」研究
,並成為倫敦泰特畫廊的助理經營者,且於一九七二年策劃重要的德國 Birkbeck College)藝術史教授。除了本書之外,其著作尚包括《波特與多布森》 (Endymion Porter and William Dobson,1970) 與《威廉.布雷克》(William Blake,1977)等書,以及多篇有關透納與霏特烈的論文,和德國浪漫主義繪畫研究浪漫主義繪畫大師霏特烈大展。一九七二年後,在倫敦的大學講授藝術 史,尤其偏重英國與德國浪漫主義。現為柏克貝克學院( 。】
*******
以下,我們根據網路上值得一讀的資料「《浪漫主義藝術》精彩內容」 http://www.ylib.com/search/qus
_show.asp?BookNo=R1026 和紙本書,指出些翻譯上的小缺失:
「 …….這當中,例如「海德堡」一作(圖4 ),它的浪漫特質已被哲學家謝林( Friedrichvon Schelling )在一七九六年的拜訪中提及:「這個城堡盤旋在城鎮上
,完全支控著城鎮;而此增加了浪漫的要素。其背景的廢墟 ,就籠罩在陰沉的微光裏。
古代的城堡因為這種召喚特質,而只有一種典型被留意。人們可以引述巨大的橡樹之浪漫分枝,怪異與浪漫的瀑布 Sir Francis Bourgeois)於皇家藝術學院展出的《有鬼的浪漫景色》(Romantic Scene with Ghosts)畫作,即是一例。」,或粗獷與浪漫的群山等諸如此類的例子。我們本身對此字眼的瞭解 ,對我們來說是相似的,且足以去想像在十八世紀時大多數被提到的浪 漫景色的意味。只是偶爾它所指定的意味,才似乎是嚴肅的 ,如一七九二年由布爾茹瓦爵士(
William Vaughan 著 / 『 浪漫主義藝術 』( Romantic Art) 李美蓉 譯,台北:遠流出版, 1995,p.9
「不過,最重要的仍是盧梭對情感的呼籲;因為他宣稱人類的理性
,若不伴隨著體諒之心,將因為感覺遲鈍而只能在無所收益的方式中活 William Wilberforce)一生致力於英國殖民地的廢止奴隸制度運動。」( p.14)動。這樣的學說在上流社會中,導致許多無責任感想法的爆發;不過 ,它也提供一個適時朝向人道主義的激勵。例如,透過跟隨他的心之指 示,使得偉大的改革者威爾伯福斯(
「透過跟隨他的心之指示」說法不通?
----
「這就是斯特德曼( Stedman)船長那相當流行的《在奎亞那,五年遠征對抗令人嘔心的蘇里南黑人
的故事》( Narrative of a Five Years' Expedition against the Revolted Negroes of Surinam, in Guiana, 1796 )。」(p.15)
"the Revolted Negroes of Surinam, in Guiana" 是「令人嘔心的蘇里南黑人」嗎?【為什麼不選「反乱[暴動]
(を起す) ; 反抗(する」?】----
「這樣的社會,建築師普金( A. W. N. Pugin, 1812~52 )在他那引起爭論的《對照》(圖8 、9)就曾提出。且在這本書的第二版提及一八四 ○年的城鎮條件,是將之比擬為十五世紀的狀態。」( p.17)
讀此段,可知圖 9 的1840 ,應該是 1440(年)。
沒有留言:
張貼留言