東方故事集 Nouvelles Orientales
- 作者:[法]瑪格麗特‧尤瑟納爾
- 譯者:鄭克魯
- 出版社:上海三聯書店
- 出版日期:2007年
內容簡介
作者尤瑟納爾選取了中國、南斯拉夫、阿爾巴尼亞、希臘、印度、日本的故事、傳說和神話作為這些歷史小說的題材。
尤瑟納爾並不止于從東方的傳奇和神話故事中獵奇,她更重視這些故事中蘊含的哲理意義,以她的話來說,要從中挖掘“不可分割的思辨觀點”。正因如此,她有時加以改寫,有時加以引申,有時以自己的方式加以想象,以致改變了原有故事的含義,豐富了故事的內涵。
《東方故事集》描寫愛情的故事最多,包括《馬爾科的微笑》、《源氏親王的黃昏戀》、《迷戀過海洋女神的男子》、《寡婦阿芙羅迪西亞》,《砍掉腦袋的迦利》也可以算在內。
全書文筆優美,敘事簡潔,有的以神奇取勝,有的以驚心動魄而富有魅力,有的以形象感人,五光十色,熔于一爐。這十篇小說確是精品。
瑪格麗特‧尤瑟納爾{Marguerite Yourcenar,1903-1987),法國現代著名女作家、女學者,也是法國現代最重要的作家之一。本名瑪格麗特‧德‧克拉揚吉爾 (Margueri re de Crayencour),尤瑟納爾是作家與父親一起以姓氏字母燻新組合盾為自己起的筆名。16歲即以長詩《幻想園》嶄露頭角。在半個多世紀的時間里。她游 歷了歐美多國。著有小說《哈德良回憶錄》、《熔煉》、《東方故事集》、《一彈解千愁》等︰回憶錄《虔誠的回憶》、《北方檔案》;詩歌《火》等。1980年 入選法蘭兩學院,成為法蘭西學院成立三百五十年來第一位女院士,法蘭西歷史上第一位“綠袍加身”的不朽者。
尤瑟納爾並不止于從東方的傳奇和神話故事中獵奇,她更重視這些故事中蘊含的哲理意義,以她的話來說,要從中挖掘“不可分割的思辨觀點”。正因如此,她有時加以改寫,有時加以引申,有時以自己的方式加以想象,以致改變了原有故事的含義,豐富了故事的內涵。
《東方故事集》描寫愛情的故事最多,包括《馬爾科的微笑》、《源氏親王的黃昏戀》、《迷戀過海洋女神的男子》、《寡婦阿芙羅迪西亞》,《砍掉腦袋的迦利》也可以算在內。
全書文筆優美,敘事簡潔,有的以神奇取勝,有的以驚心動魄而富有魅力,有的以形象感人,五光十色,熔于一爐。這十篇小說確是精品。
瑪格麗特‧尤瑟納爾{Marguerite Yourcenar,1903-1987),法國現代著名女作家、女學者,也是法國現代最重要的作家之一。本名瑪格麗特‧德‧克拉揚吉爾 (Margueri re de Crayencour),尤瑟納爾是作家與父親一起以姓氏字母燻新組合盾為自己起的筆名。16歲即以長詩《幻想園》嶄露頭角。在半個多世紀的時間里。她游 歷了歐美多國。著有小說《哈德良回憶錄》、《熔煉》、《東方故事集》、《一彈解千愁》等︰回憶錄《虔誠的回憶》、《北方檔案》;詩歌《火》等。1980年 入選法蘭兩學院,成為法蘭西學院成立三百五十年來第一位女院士,法蘭西歷史上第一位“綠袍加身”的不朽者。
序
瑪格麗特‧尤瑟納爾是法蘭西科學院三百五十年來的第一位女院士,作為歷史小說家,達到這樣的成就實屬不易。尤瑟納爾踏上創作道路時,寫的就是歷史小說,不 過是短篇。《東方故事集》主要搜集了她的早期創作,最早的發表于一九二八年,大部分小說發表于二十世紀三十年代,最晚的發表于一九七八年,十篇小說創作的 時間長達五十年。雖說《東方故事集》基本上是早期創作,但是已經顯示了她的才華,在二十世紀的法國短篇小說中佔有了一席之地,令人矚目。
《東方故事集》的獨特之處有如下幾個方面︰
一是題材。尤瑟納爾選取了中國、南斯拉夫、阿爾巴尼亞、希臘、印度、日本的故事、傳說和神話作為這些歷史小說的題材。在法國人看來,“東方”的概念一般是 指法國或西歐以東的廣大地域,因此,巴爾干地區的南斯拉夫、希臘和阿爾巴尼亞都劃在“東方”之內。尤瑟納爾感興趣的不是當今的東方,而是東方的歷史故事。 這與一般描寫東方題材的現代法國作家迥異,如馬爾羅、杜拉斯都以自己的經歷和見聞為藍本進行創作,不寫二十世紀以前的故事。
如果一定要找她的先行者,夏多布里昂和福樓拜的歷史小說與她的小說倒是一脈相通的。夏多布里昂的《殉教者》(1809)以三世紀末的古羅馬帝國的末期為背 景,展現羅馬帝國的腐敗風俗,這是歐洲的第一部歷史小說,略早于司各特的歷史小說創作。福樓拜的《薩朗波》是一部新型的歷史小說,再現了公元前二四○年發 生在迦太基的一場戰爭的起因、過程和殘酷,以此影射第二帝國的腐敗。又如,《三故事》中的《希羅狄亞》描寫耶穌傳播基督教時期地中海東岸的宮廷斗爭,是一 個短篇歷史小說,形式上與《東方故事集》更為接近,只不過它的篇幅較長,不像《東方故事集》的故事和小說那樣短小精悍。
從上述的簡單介紹看來,其他作家不像尤瑟納爾那樣在短短的篇幅內(中文約五萬字)匯集了六個東方國家的傳說與神話,這一點顯示了尤瑟納爾對歷史題材的廣泛 興趣。《東方故事集》是尤瑟納爾從事歷史小說創作的起點,也是試筆,而且是成功的試筆,為以後她創作《哈德良回憶錄》(描寫古羅馬帝國)和《苦煉》(描寫 文藝復興時期)打下基礎。從《東方故事集》的內容來看,有的是從中國道家的寓言故事中挖掘題材的,有的根據巴爾干地區的謠曲改編,有的在印度的佛教典籍中 尋找材料,有的改寫了日本古代小說《源氏物語》主人公的結局,有的是在希臘的見聞的基礎上加以想象衍生而成的。有幾篇可以列人傳說或傳奇,如《馬爾科的微 笑》、《寡婦阿芙羅迪西亞》、《馬爾科‧克拉列維奇之死》、《源氏親王的黃昏戀》(《柯內琉斯‧貝爾格的悲哀》可以列人這下範疇,但不屬于東方故事);有 幾篇與神話相似,如《迷戀過海洋女神的男子》、《燕子聖母院》、《砍掉腦袋的迦利》;有些介于兩者之間,如《王福脫險記》、《死去女人的奶》。
嚴格說來,《東方故事集》並不能算作真正的歷史小說,確切地說,這是歷史題材的短篇小說。雖然這些故事不能進人歷史編年史中,然而歷史小說的內容不一定有 確切的歷史依據,如大仲馬的小說大半是史書上語焉不詳,而根據作者的想象寫成的。因此,從廣義上來說,《東方故事集》算作歷史小說也未嘗不可。這種半是傳 奇半是神話的故事和小說以短篇小說的形式出現,是一種獨特的創造,擴大了短篇小說的內涵。類似的小說我們也可以見到,中國的且不論,法國作家中,戈蒂埃的 短篇《女尸戀愛記》給一個女鬼以仙女的外貌和愛情執著的品格,《翁法勒——羅可可故事》類似聊齋故事;法國另一位現代作家埃梅的短篇《穿牆記》、《生存 卡》也有神話意味。只不過《東方故事集》具有歷史色彩,這是其他傳奇和有神話意味的短篇小說不可同日而語的。
《東方故事集》的獨特之處有如下幾個方面︰
一是題材。尤瑟納爾選取了中國、南斯拉夫、阿爾巴尼亞、希臘、印度、日本的故事、傳說和神話作為這些歷史小說的題材。在法國人看來,“東方”的概念一般是 指法國或西歐以東的廣大地域,因此,巴爾干地區的南斯拉夫、希臘和阿爾巴尼亞都劃在“東方”之內。尤瑟納爾感興趣的不是當今的東方,而是東方的歷史故事。 這與一般描寫東方題材的現代法國作家迥異,如馬爾羅、杜拉斯都以自己的經歷和見聞為藍本進行創作,不寫二十世紀以前的故事。
如果一定要找她的先行者,夏多布里昂和福樓拜的歷史小說與她的小說倒是一脈相通的。夏多布里昂的《殉教者》(1809)以三世紀末的古羅馬帝國的末期為背 景,展現羅馬帝國的腐敗風俗,這是歐洲的第一部歷史小說,略早于司各特的歷史小說創作。福樓拜的《薩朗波》是一部新型的歷史小說,再現了公元前二四○年發 生在迦太基的一場戰爭的起因、過程和殘酷,以此影射第二帝國的腐敗。又如,《三故事》中的《希羅狄亞》描寫耶穌傳播基督教時期地中海東岸的宮廷斗爭,是一 個短篇歷史小說,形式上與《東方故事集》更為接近,只不過它的篇幅較長,不像《東方故事集》的故事和小說那樣短小精悍。
從上述的簡單介紹看來,其他作家不像尤瑟納爾那樣在短短的篇幅內(中文約五萬字)匯集了六個東方國家的傳說與神話,這一點顯示了尤瑟納爾對歷史題材的廣泛 興趣。《東方故事集》是尤瑟納爾從事歷史小說創作的起點,也是試筆,而且是成功的試筆,為以後她創作《哈德良回憶錄》(描寫古羅馬帝國)和《苦煉》(描寫 文藝復興時期)打下基礎。從《東方故事集》的內容來看,有的是從中國道家的寓言故事中挖掘題材的,有的根據巴爾干地區的謠曲改編,有的在印度的佛教典籍中 尋找材料,有的改寫了日本古代小說《源氏物語》主人公的結局,有的是在希臘的見聞的基礎上加以想象衍生而成的。有幾篇可以列人傳說或傳奇,如《馬爾科的微 笑》、《寡婦阿芙羅迪西亞》、《馬爾科‧克拉列維奇之死》、《源氏親王的黃昏戀》(《柯內琉斯‧貝爾格的悲哀》可以列人這下範疇,但不屬于東方故事);有 幾篇與神話相似,如《迷戀過海洋女神的男子》、《燕子聖母院》、《砍掉腦袋的迦利》;有些介于兩者之間,如《王福脫險記》、《死去女人的奶》。
嚴格說來,《東方故事集》並不能算作真正的歷史小說,確切地說,這是歷史題材的短篇小說。雖然這些故事不能進人歷史編年史中,然而歷史小說的內容不一定有 確切的歷史依據,如大仲馬的小說大半是史書上語焉不詳,而根據作者的想象寫成的。因此,從廣義上來說,《東方故事集》算作歷史小說也未嘗不可。這種半是傳 奇半是神話的故事和小說以短篇小說的形式出現,是一種獨特的創造,擴大了短篇小說的內涵。類似的小說我們也可以見到,中國的且不論,法國作家中,戈蒂埃的 短篇《女尸戀愛記》給一個女鬼以仙女的外貌和愛情執著的品格,《翁法勒——羅可可故事》類似聊齋故事;法國另一位現代作家埃梅的短篇《穿牆記》、《生存 卡》也有神話意味。只不過《東方故事集》具有歷史色彩,這是其他傳奇和有神話意味的短篇小說不可同日而語的。
目錄
譯者序
王福脫險記
馬爾科的微笑
死去女人的奶
源氏親王的黃昏戀
迷戀過海洋女神的男子
燕子聖母院
寡婦阿芙羅迪西亞
砍掉腦袋的迦利
馬爾科,克拉列維奇之死
柯內琉斯‧貝爾格的悲哀
後記
******
波伏娃的『第二性』全譯本,第一次從法文原著直譯中文版.是鄭克魯譯,2011,獲『傅雷獎』。
王福脫險記
馬爾科的微笑
死去女人的奶
源氏親王的黃昏戀
迷戀過海洋女神的男子
燕子聖母院
寡婦阿芙羅迪西亞
砍掉腦袋的迦利
馬爾科,克拉列維奇之死
柯內琉斯‧貝爾格的悲哀
後記
******
波伏娃的『第二性』全譯本,第一次從法文原著直譯中文版.是鄭克魯譯,2011,獲『傅雷獎』。
沒有留言:
張貼留言