2012年12月31日 星期一

Pensées 《思想錄 》(Blaise Pascal , 帕思卡爾l)







Pensées - Christian Classics Ethereal Library

www.ccel.org/ccel/pascal/pensees.v.html - Cached




 245. There are three sources of belief: reason, custom, inspiration. The Christian religion, which alone has reason, does not acknowledge as her true children those who believe without inspiration. It is not that she excludes reason and custom. On the contrary, the mind must be opened to proofs, must be confirmed by custom and offer itself in humbleness to inspirations, which alone can produce a true and saving effect. Ne evacuetur crux Christi. 32

原來基督派遣我,不是為施洗,而是為宣傳福音,且不用巧妙的言辭,免得基督十字架失去效力。

格林多前書 1 Corinthians 1:17


King James

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none.


1 Corinthians 1:17 (English Standard Version) - Bible Gateway

www.biblegateway.com/passage/?...1+Corinthians... - CachedShare
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its.
 ----
 《 思想錄 》錢培鑫譯 南京: 譯文  2012

The Pensées (literally, "thoughts") represented a defense of the Christian religion by Blaise Pascal, the renowned 17th century philosopher and mathematician. Pascal's religious conversion led him into a life of asceticism, and the Pensées was in many ways his life's work. The concept (but not the term) "Pascal's Wager" stems from a portion of this work. The Pensées is in fact a name given posthumously to his fragments, which he had been preparing for an Apology for the Christian Religion and which was never completed.
Although the Pensées appears to consist of ideas and jottings, some of which are incomplete, it is believed that Pascal had, prior to his death in 1662, already planned out the order of the book and had begun the task of cutting and pasting his draft notes into a coherent form. His task incomplete, subsequent editors have disagreed on the order, if any, in which his writings should be read.[1] Those responsible for his effects, failing to recognize the basic structure of the work, handed them over to be edited, and they were published in 1669.[2] The first English translation was made in 1688 by John Walker.[3] It was not until the beginning of the 20th century that scholars began to understand Pascal's intention[citation needed]. In the 1990s, decisivephilological achievements were made, and the edition by Philippe Sellier of the book contains his "thoughts" in more or less the order he left them.
Several attempts have been made to arrange the notes systematically; notable editions include those of Léon Brunschvicg, Jacques Chevalier, Louis Lafuma, and (most recently) Philippe Sellier. (See, also, the monumental edition of his Oeuvres complètes (1964–1991), which is known as the Tercentenary Edition and was realized by Jean Mesnard;[4] this edition reviews the dating, history, and critical bibliography of each of Pascal's texts.) Although Brunschvicg tried to classify the posthumous fragments according to themes, recent research has prompted Sellier to choose entirely different classifications, as Pascal often examined the same event or example through many different lenses.[5]

[edit]See also

[edit]Texts

沒有留言:

網誌存檔