都德 (1840-97)
https://en.wikipedia.org/wiki/Alphonse_Daudet
In 1866, Daudet's Lettres de mon moulin (Letters from My Windmill), written in Clamart, near Paris, and alluding to a windmill in Fontvieille, Provence, won the attention of many readers. 磨坊文集 莫瑜譯,志文,1981
Major works, and works in English translation (date given of first translation). For a complete bibliography see Alphonse Daudet Bibliography
- Les Amoureuses (1858; poems, first published work).
- Le Petit Chose (1868; English: Little Good-For-Nothing, 1885; or Little What's-His-Name, 1898).
- Lettres de Mon Moulin (1869; English: Letters from my Mill, 1880, short stories).
- Tartarin de Tarascon (1872; English: Tartarin of Tarascon, 1896).
- L'Arlésienne (1872; novella originally part of Lettres de Mon Moulin made into a play)
- Contes du Lundi (1873; English: The Monday Tales, 1900; short stories).
- Les Femmes d'Artistes (1874; English: Artists' Wives, 1896).
- Robert Helmont (1874; English: Robert Helmont: the Diary of a Recluse, 1896).
- Fromont jeune et Risler aîné (1874; English: Fromont Junior and Risler Senior, 1894).
- Jack (1876; English: Jack, 1897).
- Le Nabab (1877; English: The Nabob, 1878).
- Les Rois en Exil (1879; English: Kings in Exile, 1896).
- Numa Roumestan (1880; English: Numa Roumestan: or, Joy Abroad and Grief at Home, 1884).
- L'Evangéliste (1883; English: The Evangelist, 1883).
- Sapho (1884; English: Sappho, 1886).
- Tartarin sur les Alpes (1885; English: Tartarin on the Alps, 1891).
- La Belle Nivernaise (1886; English: La Belle Nivernaise, 1892, juvenile).
- L'Immortel (1888; English: One of the Forty, 1888).
- Port-Tarascon (1890; English: Port Tarascon, 1890).
- Rose and Ninette (1892; English: Rose and Ninette, 1892).[6]
- La Doulou (1930; English: In The Land of Pain, 2003; translator: Julian Barnes).
Alphonse Daudet (1840-1897) was a nineteenth century French novelist. A contemporary of Gustave Flaubert, Edmond de Goncourt and Emile Zola, among others, he achieved much fame and renown in his life time. He contracted syphilis sometimes in his twenties. In the last ten years of his life, he suffered from the effects of neurosyphilis. “In the Land of Pain” is a personal account of his struggle with the illness which eventually took his life.
In the Land of Pain by Alphonse Daudet , translated by Julian Barnes
還沒讀過的書
都德
https://en.wikipedia.org/wiki/Alphonse_Daudet
Daudet was far from faithful, and was one of a generation of French literary syphilitics.[4] Having lost his virginity at the age of twelve, he then slept with his friends' mistresses throughout his marriage. Daudet would undergo several painful treatments and operations for his subsequently paralyzing disease. His journal entries relating to the pain he experienced from tabes dorsalis are collected in the volume In the Land of Pain, translated by Julian Barnes. Daudet died in Paris on 16 December 1897, and was interred at that city's Père Lachaise Cemetery.
-----
還沒讀過的書
都德
https://en.wikipedia.org/wiki/Alphonse_Daudet
Daudet was far from faithful, and was one of a generation of French literary syphilitics.[4] Having lost his virginity at the age of twelve, he then slept with his friends' mistresses throughout his marriage. Daudet would undergo several painful treatments and operations for his subsequently paralyzing disease. His journal entries relating to the pain he experienced from tabes dorsalis are collected in the volume In the Land of Pain, translated by Julian Barnes. Daudet died in Paris on 16 December 1897, and was interred at that city's Père Lachaise Cemetery.
-----
2002 English translation | |
Author | Alphonse Daudet |
---|---|
Translator | Julian Barnes |
Genre | Autobiography |
Published | 1930 |
In the Land of Pain is a collection of notes by Alphonse Daudet chronicling the pain and suffering he experienced from tabes dorsalis, its effects on his relationships with friends, family, and other people, and the various drugs he took and physical treatments he underwent in his fight against the disease. Daudet originally began making these notes for a projected book, but none of the material was published in his lifetime. He planned to use the title La Doulou, a Provençal word for pain. The collection was published in French in 1930 in a volume titled La Doulou (La Douleur): 1887–1895 et Le Trésor d'Arlatan: 1897, and translated into English in 2002 by Julian Barnes.[1][2]
Synopsis[edit]
Daudet records observations, experiences, and aphorisms related to his intense suffering over the course of many years. He describes his symptoms in graphic detail and charts their progression. This begins with isolated attacks of agonising nerve pain, and eventually becomes a daily litany of pain and use of drugs like opium and chloral hydrate to fight it. He comments on the effect of his illness on family and friends, and on his outlook on life.
He describes the different physical treatments he underwent, including being suspended in the air, diets, and a variety of injections. He also details his observations of fellow sufferers of the disease and his interactions with them. In his later years, he frequently spent time at sanitariums, becoming a celebrity among the other patients. He describes his time at these sanitariums in detail. Daudet stopped making these notes a few years before his death.
Critical response[edit]
Daudet originally planned to use his notes on his sufferings to make either a novel or an autobiography. After discussing the projected work with fellow writer Edmond de Goncourt, Goncourt predicted the work would be superb because Daudet would be writing from intense personal experience. Although the book was never realized, translator Julian Barnes agrees with Goncourt's prediction in relation to the collection in its current form. He believes the notes format is appropriate and fitting for the subject because of its implication of passing time and its absence of disguise.[1]
According to critic Richard Eder, this work is worthy of lasting recognition. Daudet uses wit to probe a dark and distressing subject, providing the reader with powerful images. Daudet surprisingly responds to his pain often with humor and spirit, and even comments mockingly on his disease and its symptoms at times. Some of the most poignant moments in the book are Daudet's expressions of sympathy for his fellow sufferers.[3]
References[edit]
- ^ ab Barnes, Julian (2002). Introduction to In the Land of Pain. New York: Knopf. pp. V–XV. ISBN 0-375-41485-1.
- ^ Bouloumié, Arlette, ed. (2003). Écriture et maladie: "du bon usage des maladies". Paris: Imago. p. 117. ISBN 2911416767.
- ^ Eder, Richard (2 February 2003). "Another Country". New York Times. Retrieved 9 February 2014.
感動:Henry James 與Daudet / 都德之友情。
Henry James: The Vision of France
By Jeanne Delbaere-Garant
https://books.google.com.tw/books?
著作列表[編輯]
- 《小東西》 (1868)
- 《磨坊書簡》 (1869)
- 《達拉斯貢的戴達倫》 (1872)
- 《月曜故事集》 (1873)
- 《藝術家的妻子》 (1874)
- 《Robert Helmont》 (1874; English: Robert Helmont: the Diary of a Recluse (1896))
- 《小弗洛蒙特和大黎斯雷》 (1874)
- 《努馬·胡梅斯當》 (1880)
- 《薩福》 (1884)
- 《阿爾卑斯山上的戴達倫》 (1885)
- 《不朽者》 (1888)
Now available for the first time in paperback . . .
"My poor carcass is hollowed out, voided by anaemia. Pain echoes through it as a voice echoes in a house without furniture or curtains. There are days, long days, when the only part of me that's alive is my pain."
—Alphonse Daudet, In the Land of Pain, edited and translated byJulian Barnes
—Alphonse Daudet, In the Land of Pain, edited and translated byJulian Barnes
Daudet (1840–1897) was a greatly admired writer during his lifetime, praised by Dickens and Henry James. In the prime of his life, he developed an agonizing nerve disease caused by syphilis and began taking notes about his experience, published posthumously as In the Land of Pain. Daudet wrote in powerful, unflinching images about his excruciating symptoms, his fears, his desperate attempts at treatment, and the effects of the morphine he came to depend on. His novelist’s eye and sense of humor did not desert him as he observed the bizarre society of his fellow patients at curative spas, nor did his generosity and compassion for them and for his friends and family. In Julian Barnes’s crystalline translation, Daudet’s notes comprise a record—at once shattering, haunting, and beguiling—of both the banal and the transformative realities of physical suffering.
沒有留言:
張貼留言