2025年6月5日 星期四

《入唐求法巡禮行紀》(838) 到《「航西日記」》(1884);巴黎[失敗劇作家 Les Sifflés/The Group of Hissed Authors 187408~1880 ] 詩或小說.: 石川啄木參加森鷗外的詩歌會....《前夜》屠格涅夫1860..陳之藩... 森鷗外 1889年 過福建。望臺灣。有詩。靑史千秋名姓存。鄭家功業豈須論。今朝遙指雲山影。何處當年鹿耳門。

 

森鷗外(日語:森 鷗外もり おうがい Mori Ōgai,1862年2月17日—1922年7月9日),石見國津和野(今島根縣津和野町)出生及出身,本名森 林太郎鷗外,又別號觀潮樓主人鷗外漁史日本明治大正年間小說家評論家翻譯家醫學家軍醫(官至陸軍省醫務局長,陸軍軍醫總監軍階,即中將軍階)、官僚。森鷗外是日本第二次世界大戰以前與夏目漱石齊名的文豪

で始まる最後の遺言7月6日付)が有名であり[注釈 44]、その遺言により墓には「鷗外」の号はもとより、生前の階級、位階、勲等などを一切を排して「森林太郎ノ墓」とのみ刻された。



1884年(明治17年)6月、衛生学を修めるとともにドイツ帝国陸軍の衛生制度を調べるため、ドイツ留学を命じられた[注釈 10]7月28日明治天皇に拝謁し、賢所に参拝。8月24日、陸軍省派遣留学生として横浜港から出国し、10月7日フランス南部マルセイユ港に到着。同月11日にドイツ帝国首都ベルリンに入った。鷗外は横浜からマルセイユに至る航海中のことを「航西日記(こうせいにっき)」に記している。

GOOGLE翻譯錯誤百出

1884年(明治17年)6月,鷗外奉命赴德國學習衛生學,並檢視德意志帝國陸軍的衛生製度。 [註10]7月28日,他覲見明治天皇,並參觀了賢處。 8月24日,他作為陸軍省派遣的留學生從橫濱港出發,於10月7日抵達法國南部的馬賽港。同月11日,他進入德意志帝國首都柏林。鷗外在《鴻政日記》中記錄了他從橫濱到馬賽的航行經歷。


1889年(明治22年)1月3日、『読売新聞』の付録に「小説論」[注釈 16]を発表し、さらに同日の『読売新聞』から、弟の三木竹二とともにカルデロン戯曲「調高矣津弦一曲」(原題:サラメヤの村長)を共訳して随時発表した。その翻訳戯曲を高く評価したのが徳富蘇峰であり、8月に蘇峰が主筆を務める民友社の雑誌『国民之友』夏期文芸付録に、訳詩集「於母影」(署名は「S・S・S」(新声社の略記)[注釈 17])を発表した。その「於母影」は、日本近代詩の形成などに大きな影響を与えた。また「於母影」の原稿料50円を元手に、竹二など同人たちと日本最初の評論中心の専門誌『しがらみ草紙』を創刊した(1889年10月-1894年8月。日清戦争の勃発により59号で廃刊)[注釈 18]

このように、外国文学などの翻訳を手始めに(「即興詩人」「ファウスト」などが有名)[注釈 19]熱心に評論的啓蒙活動を続けた。当時、情報の乏しい欧州ドイツを舞台にした「舞姫」を蘇峰の依頼により『国民之友』1890年1月に発表した。続いて「うたかたの記」(『しがらみ草紙』1890年8月)、1891年1月28日「文づかひ」(「新著百種」12号)を相次いで発表したが、とりわけ日本人と外国人が恋愛関係になる「舞姫」は、読者を驚かせたとされる。そのドイツ三部作をめぐって石橋忍月と論争を、また『しがらみ草紙』上で坪内逍遥の記実主義を批判して没理想論争を繰り広げた。

1889年(明治22年)1月3日,他在《讀賣新聞》增刊上發表了《小說理論》[註16]。同日,他與弟弟三木武二翻譯了卡爾德隆的劇作《長高台後源一曲》(原名:薩拉梅屋市長),並連載發表。德富蘇峰對譯作給予了高度評價,並於8月在蘇峰擔任主編的民友社雜誌《國民之友》的夏季文藝增​​刊上發表了譯詩集《表影》(署名「S.S.S.」(新政社的縮寫)[註17])。 《表影》對日本近代詩歌的形成產生了重大影響。他以《面影》的50日元稿費,與竹二等人共同創辦了日本第一本評論期刊《信樂草紙》(1889年10月-1894年8月。因甲午戰爭爆發,第59期後停刊)[註18]。


就這樣,他開始翻譯外國文學作品(代表作包括《即興演奏家》和《浮士德》)[註19],並持續積極地進行批評活動。應草紙的邀請,他於1890年1月在《國民之友》上發表了以當時資訊匱乏的德國為背景的小說《舞姬》。隨後,他出版了《泡沫之樹》(1890年8月,《信樂草菅》)和《文呂》(1891年1月28日,《新潮百集》第12期),其中描寫日本人與外國人發展戀愛關係的《舞姬》尤其令讀者驚嘆。他與石橋忍就德國三部曲展開辯論,並在《信樂草菅》中批評了坪內翔陽的現實主義,並參與了關於非理想化的辯論。




《前夕》


作者:伊凡‧屠格涅夫

原名:Накануне

譯者:康斯坦斯·加內特

語言:俄語

文類:政治、愛情小說

出版日期:1860年

出版地:俄羅斯

英文出版日期:1895年

媒材類型:印刷品(精裝本和平裝本)

前作:《紳士之家》

後作:《父與子》

《前夜》(俄文:Накануне,Nakanune)是俄國作家伊凡‧屠格涅夫的第三本小說。它帶有社會喜劇元素,但遭到了主張更公開改革的激進批評家的批評。 [1]


劇情

故事圍繞著葉蓮娜·斯塔霍娃展開,她的母親患有疑病症,父親遊手好閒,是一位退休的近衛軍中尉,有一位情婦。在克里米亞戰爭前夕,一位自由奔放的雕塑家(帕維爾·舒賓飾)和一位嚴肅認真的學生(安德烈·別爾熱耶涅夫飾)追求著葉蓮娜。但當別爾熱耶涅夫的保加利亞革命朋友德米特里·英薩羅夫遇見葉蓮娜時,他們墜入了愛河。葉蓮娜秘密嫁給英薩羅夫,令母親失望,也激怒了父親,後者原本希望她嫁給一個沉悶自滿的官員庫爾納托夫斯基。英薩羅夫差點死於肺炎,只是部分康復。戰爭爆發後,英薩羅夫試圖帶葉蓮娜返回保加利亞,卻在威尼斯去世。葉蓮娜將英薩羅夫的遺體運往巴爾幹半島安葬,然後消失。


發展與迴響

屠格涅夫對《前夜》的創作構思已久,他希望塑造一種兼具理想主義與自我犧牲精神的新型女英雄形象,最終將她塑造成葉蓮娜。經過漫長的醞釀,這本書在幾個月內完成,並於1859年首次發表在莫斯科雜誌《俄國信使》上。它引起了人們的興趣,但並未獲得普遍認可。屠格涅夫本人對《前夜》心存疑慮,而他曾承諾將這本小說獻給她的蘭伯特伯爵夫人的強烈反對更是加劇了這種疑慮。他一度打算燒毀手稿,幸虧一位朋友勸阻了他。 [2]《大英百科全書》指出了這部小說的結構缺陷,稱其為「一部情節性的作品,對保加利亞英雄的膚淺描寫進一步削弱了其魅力」。 [3]

The Novel. A romantic story of ill-fated love, On the Eve is set against the background of the social concerns of Russia in the 1850's. As is typical of Ivan Turgenev's love stories, the relationship between the lovers is rendered with sensitive but intense emotion.



On the Eve
AuthorIvan Turgenev
Original titleНакануне
TranslatorConstance Garnett
LanguageRussian
GenrePoliticalRomance novel
Publication date
1860
Publication placeRussia
Published in English
1895
Media typePrint (Hardback and Paperback)
Preceded byHome of the Gentry 
Followed byFathers and Sons 

On the Eve (Russian«Накануне»Nakanune) is the third novel by Russian writer Ivan Turgenev. It has elements of social comedy but fell foul of radical critics who advocated the need of more overt reform.[1]

Plot

[edit]

The story revolves around Elena Stakhova, a girl with a hypochondriac mother and an idle father, a retired guards lieutenant with a mistress. On the eve of the Crimean War, Elena is pursued by a free-spirited sculptor (Pavel Shubin) and a serious-minded student (Andrei Berzyenev). But when Berzyenev's revolutionary Bulgarian friend, Dmitri Insarov, meets Elena, they fall in love. In secretly marrying Insarov Elena disappoints her mother and enrages her father, who had hoped to marry her to a dull, self-satisfied functionary, Kurnatovski. Insarov nearly dies from pneumonia and only partly recovers. On the outbreak of war Insarov tries to return with Elena to Bulgaria, but dies in Venice. Elena takes Insarov's body to the Balkans for burial and then vanishes.

Development and reception

[edit]

Turgenev had long meditated On the Eve, wishing to represent a new type of idealistic but self-sacrificing heroine whom he eventually embodied in Elena. Following its long gestation, the book was written in a few months and first appeared in 1859 in the Moscow magazine The Russian Messenger, where it aroused interest but not universal approval. Turgenev himself had misgivings about On the Eve and these were strengthened by the adverse reaction of Countess Lambert, to whom he had promised to dedicate the novel. He was on the point of burning the manuscript until a friend dissuaded him.[2] The novel’s structural weakness is noted by the Encyclopaedia Britannica, which describes it as “an episodic work, further weakened by the shallow portrayal of its Bulgarian hero”.[3]


明治十七年八月二十三日。午後六時汽車發東京。抵橫濱。投於林家。此行


航西日記
作者:森鷗外
明治二十二年
1889年

受命在六月十七日。赴國修衞生學兼詢陸軍醫事也。七月二十八日詣闕拜天顏。辭別宗廟。八月二十日至陸軍省領封傳。初余之卒業於大學也。蚤有航西之志。以爲今之醫學。自泰西來。縱使觀其文諷其音。而苟非親履其境。則郢書燕說耳。至明治十四年叨辱學士稱。賦詩曰。

一笑名優質卻孱。依然古態聳吟肩。觀花僅覺眞歡事。題塔誰誇最少年。唯識蘇生愧牛後。空敎阿逖着鞭先。昂々未折雄飛志。夢駕長風萬里船。


蓋神已飛於易北河畔矣。未幾任軍醫。爲軍醫本部僚屬。躑躅鞅掌。汨沒於簿書案牘之間者。三年於此。而今有茲行。欲毋喜不可得也。


 二十五日。風波大起。困臥。有詩。

終日堪憐絕肉梁。且將杯酒注空膓。苫船一旅悄無語。只聽濤聲臥小房。



 二十七日。過薩南。有詩。遠山髣髴耐凝眸。呼起同行上舶樓。波際忽埋靑一髮。自斯不復見蜻洲。



 三十日。過福建。望臺灣。有詩。靑史千秋名姓存。鄭家功業豈須論。今朝遙指雲山影。何處當年鹿耳門。又絕海艨艟奏凱還。果然一擧破冥頑。卻憐多少天兵骨。埋在蠻煙瘴霧間。過廈門港口。有二嶋竝立。詢其名雲兄弟嶋。有感賦詩曰。一去家山隔大瀛。廈門港口轉傷情。獨憐雙嶋波間立。枉被舟人呼弟兄。此夕洗沐於舟中。


 三十一日。午後十時抵香港。燈火參差。漸近漸多。略與神戶似。夜驟雨宿舟。自橫濱抵此。約千六百海里。舟中得雜詩二錄左。舟中不似在家忙。眠足窓前認曙光。鳴鐸數聲催我起。薦來骨喜一杯香。山肴海錯玉爲堆。囘想寒廚獨自咍。有奴引索搖雙扇。自吾頭上送涼來。凡西舶食堂。當卓之處。弔下二麻簾。包以白布。每簾繫索。使奴引之。一緊一弛。則麻簾搖動。如揮扇然。詩中所謂雙扇卽是。後見香港客舘及停歇病院亦設之。


初八日。午餐罷。至設哩路速家撮影。午後一時。田中片山丹羽飯盛隈川萩原長與、諸子先發。以取道於斯都刺士堡也。六時乘汽車。發馬塞。一等車箱。分爲四區。每區容二人。可坐而不可臥。故有別買寢室者。夜過里昂府。星月皎然。寒氣侵膚。有詩。淸輝凜々秋天月。影自塔尖遷樹梢。熱市冷村塵一瞥。無由詩句費推敲。


 
初九日早。過田野間。綿葉已枯。菜花半凋。植木畫畝。與我無殊。有鳩群飛。黑背白腹。農家皆矮小。唯磚石疊成爲異耳。午前十時至巴里。投咩兒珀爾客舘。邂逅佐藤佐久留學於伯林。今將赴馬塞。送木戶正二郞有病歸鄕也。夜觀「夜電」部劇塲。容五千人。設座四層。俳優有男有女。多伊太利人。所演之戲。名「宮中愛」。凡四齣。曰名姝謁王。曰壯士決鬪。曰英雄凱旋。曰夜宴簪花。女優扮名姝者。媚態橫生。使人銷魂。別有一齣。名「騷擾夜」。戲謔百出。觀者絕倒。塲中器具。極其精緻。或借鏡影。或用彩光。若明月照林。噴水籠煙。殆不可辨其眞假也。此日贈佐藤氏詩。別來倐忽閱三秋。期爾依然在州。豈憶巴黎城外月。暫時握手話離愁。


《入唐求法巡禮行紀》838 The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law

The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law (入唐求法巡禮行記 nittō guhō junreikōki?) is a four volume diary written by Ennin, a Japanese Buddhist monk in China during the ninth century. He was one of eight Japanese Buddhists who studied in China at that time. He wrote his diary while he went on a Buddhist pilgrimage to China for nine and a half years (838-847). The books are translated into English as two volumes by Professor Edwin O. Reischauer of Harvard University under the title Ennin's Diary: The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law (Ronald Press, New York: 1955) and Ennin's Travels in T'ang China. The first volume is a translation of Ennin’s Diary. The second volume, a discussion of Ennin's travels, includes materials from other sources.
Ennin's travel books are precious as historical sources, although they have some errors. His book was the first written document about China and its life by a foreigner. He did not write an evaluation of what he saw, but rather wrote about religious matters and Chinese life under the Tang Dynasty. His diary is a good source on the practice of popular Buddhism in China. He described ceremonies as well. He brought back many sutras and mandalas to Japan. He struggled in his travel during the Tang’s persecution of Buddhism (842-846).
Another contribution on his books was about Korea, which records details of Korea's active trade with Northeastern China. Korean had a dominant role in trade between East China, Korea, and Japan.
円仁 - Wikipedia

円仁(えんにん、延暦13年(794年) - 貞観6年1月14日(864年2月24日))は、第3代天 台座主。慈覚大師(じかくだいし)ともいう。 入唐八家(最澄・空海・常暁・円行・円 仁・恵運・円珍・宗叡)の一人。下野国の生まれで出自は壬生氏。 ...

此書為 Edwin Reischauer*(1910-90)教授的博士論文 (彭明敏《自由的滋味》台北:玉山2009,頁97 ( 此版本有美國日本名家*賴世和Reischauer教授的讚詞)

*他的作品有些有翻譯 (黑體字)

Selected works

In a statistical overview derived from writings by and about Edwin Reischauer, OCLC/WorldCat encompasses roughly 300+ works in 1,000+ publications in 18 languages and 23,000+ library holdings.[12]


  • The Romanization of the Korean language, Based Upon Its Phonetic Structure (1939) with G. M. McCune
  • Elementary Japanese for University Students (1942) with S. Elisséeff
  • Ennin's Diary : The Record of a Pilgrimage to China in Search of the law (1955), translated from Chinese
  • Wanted: An Asian Policy (1955)
  • Japan, Past and Present (1956)
  • The United States and Japan (1957)
  • Our Asian Frontiers of Knowledge (1958)
  • East Asia: The Great Tradition (1960) with J. K. Fairbank
  • East Asia, The Modern Transformation (1965) with J. K. Fairbank, A. M. Craig
  • A History of East Asian Civilization (1965)
  • Beyond Vietnam: The United States and Asia (1968)
  • A New Look at Modern History (1972)
  • Translations from Early Japanese Literature (1972) with Joseph K. Yamagiwa
  • Toward the 21st century: Education for a Changing World (1973)
  • The Japanese (1977)
  • The United States and Japan in 1986: Can the Partnership Work? (1986)
  • The Japanese Today: Change and Continuity (1988)
  • Japan, Tradition and Transformation (1989)
  • Japan: The Story of a Nation (1990)

最早提到/介紹 入唐求法巡禮行記的中國文人,  可能是 周作人。  參見 雨絲 128 (1927): 《巡禮行記》---周先生介紹偏民俗 : 壽宗考/趙歸真/乞糧食/吃人 等節
我在向達陳寅恪 1930s-1940s 的文章中,看到引用 ,多以會昌滅佛期歷史為主。

(入唐求法巡禮行記) 英譯研究本很快為學者注意, 翻譯成法文等。




定價: CNY66.0
裝幀: 平裝
叢書: 中外交通史籍叢刊
ISBN: 9787101140484
內容簡介 · · · · · ·
日本佛教天臺宗第三代座主慈覺大師圓仁(794~864)於838~847年渡海入唐求法巡遊十年,用中文寫成日記體著作《入唐求法巡禮行紀》。圓仁東朝五台,西駐長安,遊歷名山大都,足跡遍及半個中國。書中包含我國中唐時代政治、經籍、社會生活、宗教、地理、風俗制度以及中日關係等各方面極為豐富而生動的第一手資料。

1990年7月29日 星期日

入唐求法巡禮行記


新羅人通訳から松子を贈られた円仁
 八世紀末、下野国都賀郡に生れ、十五才で最澄に師事し、八三八年四四才のとき、唐帝国に渡り、五台山・大興善寺など各地で修行し、密教の奥義をきわめ、八四七年帰国して天台宗山門派の祖となり、比叡山の堂塔完備につとめ、天台教学を大成した僧侶、その人が 円仁 えんにん である。謚は慈覚大師。彼が残した貴重な渡唐記録が、入唐求法巡礼行記』深谷憲一訳.中公文庫.一九九〇年]である。
 この記録の、入唐二年目の八三九年三月の箇所に次のように書いている。


入唐求法巡禮行記

維基百科,自由的百科全書

入唐求法巡禮行記,是日本和尚圓仁入唐求法巡禮過程當中用漢文寫的一部日記體著作。

目錄

[隱藏]

[編輯] 著作介紹

全書從唐文宗開成三年六月十三號(公元838年7月2號)開始寫起,從日本博多灣登船出發,一直寫到唐宣宗大中元年十二月十四號(公元848年1月23號)從中國迴轉日本博多,前後歷時九年七個月。全書雖然不是逐日記載,但是基本上按日程分列,總共597篇(也有人認為是595篇),總計八萬多字,分為四卷。

[編輯] 內容

  • 巻一 承和5年(836年)6月13日條 - 開成4年(839年)4月
  • 巻二 開成4年(839年)4月 - 開成5年(840年)5月
  • 巻三 開成5年(840年)5月 - 會昌3年(843年)5月
  • 巻四 會昌3年(843年)6月 - 承和14年(847年)12月14日條

[編輯] 日文相關刊行


[編輯] 傳播過程

圓仁《入唐求法巡禮行記》手澤本原藏京都延歷寺,失傳已久。但是《入唐求法巡禮行記》寫成之後,曾經廣為流傳。關於《入唐求法巡禮行記》一書個文獻記載,最早要算《慈覺大師傳》,《慈覺大師傳》書寫關於圓仁和尚示寂后49年,《慈覺大師傳》里明確寫明:「入唐事跡,一依本記」。另外,宋神宗熙寧五年(公元1072年)來中國的日本僧人成尋之《參天台五台山記》,成尋在「延久四年十月十四日」該篇記載向宋神宗獻禮品辰光,提到:「覺大師巡禮記三卷依次進上,至巡禮記第四卷隱藏不進上,依思會昌天子惡事也。」由此可見,《入唐求法巡禮行記》當時是作為國禮呈送,而且成書之初即為四卷。(成尋之所以囥脫第四卷,是因為第四卷中涉及唐武宗會昌排佛」個惡事,里向交關憤恨之辭。)後來一直到鎌倉幕府時期(公元1192-1333年)《入唐求法巡禮行記》的抄本仍在僧俗間流傳。但此後長達五個多世紀里默默無聞。明治十六年(公元1883年)以後,三上參次博士等在調查京都東寺觀智院所藏文獻之時,重新發現在伏見天皇正應四年(公元1291年)長樂寺老僧手抄個《入唐求法巡禮行記》古抄本。該一發現震動日本朝野,明治三十六年(公元1903年),作為留存秘庫之該書為最古抄本,《入唐求法巡禮行記》被尊為國寶。大正七年(公元1918年),該書被收進佛教刊行會出版的《大日本佛教全書》《游方傳叢書》當中。

[編輯] 參見

世界三大旅行記另外兩部:

[編輯] 外部連接



入唐求法巡礼行記にっとうぐほうじゅんれいこうき)とは、9世紀の日本人僧で、最後の遣唐使(承和)における入唐請益僧である円仁794年864年)の旅行記である。全4巻、文量は7万字。原本は失われた。1291(正応4)年に京都祇園の長楽寺の兼胤という僧が72歳の時に書写した東寺観智院旧蔵本が最古の写本である。その後所在が忘れられていたが、明治に入って再発見された。70歳を越えた老僧が老眼鏡も無い時代に苦労して書写した写本であり、解読に困難な文字が少なくない。 円仁は最澄に師事した天台僧で、後に山門派の祖となる。
  • 巻一 承和5年(836年)6月13日条 - 開成4年(839年)4月
  • 巻二 開成4年(839年)4月 - 開成5年(840年)5月
  • 巻三 開成5年(840年)5月 - 会昌3年(843年)5月
  • 巻四 会昌3年(843年)6月 - 承和14年(847年)12月14日条

Ennin's Diary: The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigationsearch
The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law (入唐求法巡禮行記 nittō guhō junreikōki?) is a four volume diary written by Ennin, a Japanese Buddhist monk in China during ninth century. He was one of eight Japanese Buddhists who studied in China at that time. He wrote his diary while he went on a Buddhist pilgrimage to China for nine and a half years (838-847).
The books are translated into English as two volumes by Professor Edwin O. Reischauer of Harvard University under the title Ennin's Diary: The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law (Ronald Press, New York: 1955) and Ennin's Travels in T'ang China. The first volume is a translation of Ennin’s Diary. The second volume, a discussion of Ennin's travels, includes materials from other sources.
Ennin's travel books are precious as historical sources, although they have some errors. His book was the first written document about China and its life by foreigner. He did not write an evaluation of what he saw, but rather wrote about religious matters and Chinese life under the Tang Dynasty. His diary is a good source on the practice of popular Buddhism in China. He described ceremonies as well. He brought back many sutras and mandalas to Japan. He struggled in his travel during the Tang’s persecution of Buddhism (842-846).
Another contribution on his books was about Korea, which records details of Korea's active trade with Northeastern China. Korean had a dominant role in trade between East China, Korea, and Japan.


勞榦書評:

雷夏:圓仁入唐求法巡禮記〈英譯本〉
雷夏,圓仁入唐事蹟
《清華學報》(Tsing Hua Journal of Chinese Studies)第1卷 第 2 期 民國四十六年四月


沒有留言:

網誌存檔