2012年5月31日 星期四

雷馬克 《西線無戰事》《生命的光輝》《凱旋門》...



書名 雷馬克評傳 / 楊昌溪著
主要作者 楊, 昌溪
出版項 上海市 : 現代書局, 民20[1931]
版本項 初版

書名 凱旋門 / 雷馬克著 ; 朱雯譯
主要作者 Remarque, Erich Maria, 1898-1970

雷馬克 (Remarque, Erich Maria, 1898-1970)
出版項 [上海] : 文化生活, [2009?]

有雷馬克 全集??


Erich Maria Remarque (22 June 1898 – 25 September 1970), born Erich Paul Remark, was a German author, best known for his novel, All Quiet on the Western Front.

 埃里希·瑪利亞·雷馬克Erich Maria Remarque,1898年6月22日-1970年9月25日),本名埃里希·保羅·雷馬克(Erich Paul Remark),二十世紀德裔美籍作家

Novels


Im Westen nichts Neues, 1929 original version
  • (1920) Die Traumbude. Ein Künstlerroman; English translation: The Dream Room
  • (written 1924, published 1998) Gam
  • (1928) Station am Horizont; English translation: Station at the Horizon
  • (1929) Im Westen nichts Neues; English translation: All Quiet on the Western Front (1929) 《西線無戰事》
  • (1931) Der Weg zurück; English translation: The Road Back (1931)
  • (1936) Drei Kameraden; English translation: Three Comrades (1937)
  • (1939) Liebe deinen Nächsten; English translation: Flotsam (1941)
  • (1945) Arc de Triomphe; English translation: Arch of Triumph (1945)《凱旋門》
  • (1952) Der Funke Leben; English translation: Spark of Life (1952) 《人性的光輝》? 最早讀到的雷馬克作品是《生命的光輝》,那是一本描述納粹集中營的小說,聳人的罪行和主角的不屈,深深的打動了我,從此迷上了雷馬克。 
  • 趙友培陳雨航提過此書
  •  is a political prisoner in a German concentration camp. For ten years, he has persevered in the most hellish conditions. Deathly weak, he still has his wits about him and he senses that the end of the war is near. If he and the other living corpses in his barracks can hold on for liberation—or force their own—then their suffering will not have been in vain.
    Now the SS who run the camp are ratcheting up the terror. But their expectations are jaded and their defenses are down. It is possible that the courageous, yet terribly weak prisoners have just enough left in them to resist. And if they die fighting, they will die on their own terms, cheating the Nazis out of their devil's contract.(1) For 509, it is not just a question of staying alive, but of staying human.

  • (1954) Zeit zu leben und Zeit zu sterben; English translation: A Time to Love and a Time to Die (1954)
  • (1956) Der schwarze Obelisk; English translation: The Black Obelisk (1957)
  • (1961) Der Himmel kennt keine Günstlinge (serialized as Geborgtes Leben); English translation: Heaven Has No Favorites (1961)
  • (1962) Die Nacht von Lissabon; English translation: The Night in Lisbon (1964)《里斯本之夜》描述二戰時德國猶太難民湧入里斯本,在德軍進佔
    前夕,大家都想拿到船票離開,一位難民遇到神秘人物舒華茲,願
    意將價值連城的船票給他,只要他陪他一晚,聽他的故事:大時代
    裡不得不分開的相愛夫妻,丈夫冒死潛回希特勒德國,為了件妻子
    一面,重逢後卻展開驚心卻甜蜜的逃亡生活
  • (1970) Das gelobte Land; English translation: The Promised Land
  • (1971) Schatten im Paradies; English translation: Shadows in Paradise (1972)《天堂里的影子》

Other works

  • (1931) Der Feind; English translation: The Enemy (1930–1931); short stories
  • (1955) Der letzte Akt; English translation: The Last Act; screenplay
  • (1956) Die letzte Station; English translation: Full Circle (1974); play
  • (1988) Die Heimkehr des Enoch J. Jones; English translation: The Return of Enoch J. Jones; play
  • (1994) Ein militanter Pazifist; English translation: A Militant Pacifist; interviews and essays

 

 

發表作品

長篇小說
  • 西線無戰事Im Westen nichts Neues (1929)
  • 戰後Der Weg zurück (1931)
  • 三個戰友Drei Kameraden (1937)
  • 愛你鄰人(英文版譯為流亡曲)Liebe deinen Nächsten (1941)
  • 凱旋門Arc de Triomphe (1946)
  • 生命的火花Der Funke Leben (1952)
  • 生死存亡的年代Zeit zu leben und Zeit zu sterben (1954)
  • 黑色方尖碑Der schwarze Obelisk (1956)
  • 上帝沒有寵兒Der Himmel kennt keine Günstlinge (1961)
  • 里斯本之夜Die Nacht von Lissabon (1963)
  • 天堂裡的影子Schatten im Paradies (死後出版, 1971)
電影劇本
  • 最後一站Die letzte Station(1956)
  • 生死存亡的年代(1957年由同名小說親手改寫)
並被翻譯成數十種語言(主要是《西線無戰事》)。

主要作品 [編集]

1930年にルイス・マイルストーン監督で映画化された。映画作品については「西部戦線異状なし (映画)」を参照。
  • その後に来るもの 黒田礼二訳 朝日新聞社、1931 
  • 『還り行く道』(1931) 岩淵達治訳 三笠版世界文学全集 1955
  • 『3人の戦友』(1937)
    • 三人の仲間 柳田泉訳 春秋社、1937
  • 『汝の隣人を愛せ』(1941) 山西英一訳 新潮文庫、1959 
  • 凱旋門』(1946)
1948年ルイス・マイルストーン監督によって映画化。宝塚歌劇団によって舞台化もされた。
  • 『生命の火花』(1952) 山西英一訳 潮書房 1953
  • 愛する時と死する時』(1954)
  • 黒いオベリスク 山西英一訳 河出書房新社 1958
  • 『リスボンの夜』(1963) 松谷健二訳 早川書房 1972 のち文庫 
  • モンテカルロに死す 古沢安二郎訳 読売新聞社 1968
  • 楽園のかげり 松谷健二訳 早川書房 1975
  • ドイツ強制収容所での勇者たちの群像 小倉正宏訳 日本図書刊行会 1994.4


Chapter books /Picture books, Leo Dillon




Chapter books are easy-to-read first novels for children ages six to nine. These books generally act as a bridge between easy readers and middle grade novels. Chapter books are typically forty-five to one hundred pages long, divided into six to ten short chapters, with simple sentences and vocabulary and lots of white space—there are only around fifteen lines per right-justified page, and a black-and-white illustration every few pages. In short, chapter books serve to introduce the idea and structure of novels to beginning readers.

Although chapter books are illustrated, they are very different from picture books and easy readers. In chapter books, there are two thousand to five thousand more words of text, and the story idea depends on the written word, not the illustrations. Readers use the text to fuel their imagination of the story, rather than primarily the pictures, as in picture books, or the pictures and the text together, as in easy readers. Because of the additional text, there is more room to develop setting, characters, and plot than in the shorter books. Additionally, the size and shape of the books are more along the lines of middle grade novels for older children.

As expected, compared to middle grade novels, chapter books are much more simplistic. Chapter books tend to have a single plotline with no subplots, and in addition to fewer and shorter chapters, they tend to be episodic in nature. The typeface is much larger than in middle grade novels, and there are fewer words per page. Because of their shorter length and because of their audience's limited reading skills and attention spans, there are fewer characters and less complex themes, and both are revealed by dialogue and action— descriptive paragraphs or internal thoughts are almost nonexistent in chapter books. Finally, the time frame in which the story takes place is often condensed to just a few days, and the characters tend to be under the age of ten.

Chapter books as a genre are relatively new in children's books. With the development of the “whole language” movement in the 1980s, there was a strong emphasis in schools for reading instruction to be based on entire or whole works of literature, rather than on excerpts or canned segments in basal readers. A big gap was discovered between books produced for easy readers, like Frog and Toad (1979), and middle grade novels, like those of Beverly Cleary. Publishers then began producing books written specifically at the second grade and third grade reading level. Most publishers now actively seek chapter book novels and, furthermore, some, like Random House's Stepping Stones, have whole lines devoted to the genre.

The format and reading level of chapter books make them easy to serialize, and many readers are very loyal to series like Mary Pope Osborne’s Magic Treehouse, Suzy Kline’s Song Lee, Barbara Park’s Junie B. Jones, Patricia Reilly Giff’s Polk Street School, David Adler’s Cam Jansen, and Ann Cameron’s The Stories Julian Tells. Other chapter books are single, standalone titles, like Sarah, Plain and Tall (1989) by Patricia Maclachlan. These books are filling a niche in the market—they appeal to beginning readers who aspire to read books that look like those of their older friends and siblings.



Jadis, the White Witch of Narnia. Art by Leo and Diane Dillon
Leo (March 2, 1933 - May 26, 2012[1]) and Diane Dillon (née Sorber; born March 13, 1933) were an American husband and wife team of illustrators. They won two consecutive Caldecott Medals (for Why Mosquitoes Buzz In People's Ears and Ashanti To Zulu: African Traditions).
Leo Dillon was raised in Brooklyn, New York and Diane Sorber hails from the Greater Los Angeles Area. The couple met met at the Parsons School of Design in New York City in 1953. They graduated in 1956 and married the next year. They describe their work as incorporating motifs derived from their respective heritages. They have worked on both on children's literature and adult paperbacks. An association with writer Harlan Ellison led to jobs doing book covers for his short story collections and both cover and interior woodcut illustration for his anthology Dangerous Visions. They illustrated a large number of book covers for the original Ace Science Fiction Specials.[citation needed]
A detailed biography and introduction to their work and styles was written by Byron Preiss in a book he edited in 1981, The Art of Leo & Diane Dillon.
On May 28, 2012, Ellison reported on his website his reception of a phone call from Diane announcing Leo's death at 79 years from lung cancer two days prior[1]. Spectrum Fantastic Art, an art exhibit project of which the couple were general managers, confirmed Leo's death on its website[2]. The Dillons had one surviving son, Lee.

Contents

Education

  • Graduated: Parsons School of Design (1956)
  • Typography: The American Institute of Graphic Arts
  • Woodcut: School of Visual Arts — Byrne Hogarth
  • Printmaking: Bob Blackburn
  • Pochoir: Mitzi Barrien
  • Doctorates of Fine Arts: Parsons School of Design (1991)

Picture books illustrated by Leo and Diane Dillon

  • 1970 The Ring in the Prairie - Author: John Bierhorst / Dial Press
  • 1972 Honey, I Love - Author: Eloise Greenfield / Viking
  • 1974 Whirlwind Is a Ghost Dancing - Compiled by: Natalia Maree Belting / Dutton
  • 1974 Songs and Stories from Uganda - Authors: W. Moses Serwadda, Hewitt Pantaleoni / World Music Press
  • 1974 The Third Gift - Author: Jan R. Carew / Little Brown
  • 1975 The Hundred Penny Box - Author: Sharon Bell Mathis / Viking
  • 1975 Song of the Boat - Author: Lorenz B. Graham / Crowell
  • 1976 Why Mosquitoes Buzz in People's Ears - Author: Verna Aardema / Dial Press
  • 1977 Ashanti to Zulu: African Traditions - Author: Margaret Musgrove / Dial Press
  • 1977 Who’s in Rabbit’s House: A Masai Tai - Author: Verna Aardema / Dial Press
  • 1980 Two Pair of Shoes - Author: P.L. Travers / Viking Press
  • 1980 Children of the Sun - Author: Jan R. Carew / Little Brown
  • 1985 Brother to the Wind - Author: Mildred Pitts Walter / Lothrop, Lee & Shepard Books
  • 1986 All in a Day Authors: Mitsumasa Anno, Raymond Briggs / Hamish Hamilton (London) (Translation of: Marui chiky¯u no maru ichinichi.) - illustrations by 10 artists, including the Dillons
  • 1987 The Porcelain Cat - Author: Hearn, Michael Patrick Little Brown
  • 1989 The Color Wizard - Author: Barbara Brenner / Bantam Little Rooster
  • 1990 The Tale of the Mandarin Ducks - Author: Katherine Paterson / Lodestar
  • 1990 Aïda - Author: Leontyne Price / Harcourt Brace Jovanovich
  • 1991 The Race of the Golden Apples - Author: Claire Martin / Dial Books for Young Readers
  • 1991 Pish, Posh, Said Hieronymus Bosch - Author: Nancy Willard / Harcourt Brace Jovanovich
  • 1992 Northern Lullaby - Author: Nancy White Carlstrom / Putnam
  • 1992 Switch on the Night - Author: Ray Bradbury / Knopf
  • 1993 The Sorcerer’s Apprentice - Author: Nancy Willard / Scholastic/Blue Sky Press
  • 1994 What Am I ? - Author: N.N. Charles Scholastic/Blue Sky Press
  • 1997 To Everything There is a Season Authors: L&D Dillon / Scholastic/Blue Sky Press
  • 1999 Wind Child - Author: Shirley Rousseau Murphy / HarperCollins
  • 2000 Switch on the Night reissued - Author: Ray Bradbury / Knopf
  • 2000 The Girl Who Spun Gold - Author: Virginia Hamilton / Scholastic/Blue Sky Press
  • 2001 Two Little Trains - Author: Margaret Wise Brown / HarperCollins
  • 2002 Rap a Tap Tap: Here's Bojangles—Think of That - Authors and Illustrators: Leo and Diane Dillon / Scholastic/Blue Sky Press
  • 2003 One Winter’s Night - Author: John Herman / Philomel
  • 2004 Where Have You Been? - Author: Margaret Wise Brown / HarperCollins
  • 2005 The People Could Fly - The Picture Book
  • 2005 Earth Mother - Author: Ellen B. Jackson / Walker & Company
  • 2006 Whirlwind is a Spirit Dancing - Author: Natalia Maree Belting; Bruchac, Joseph / Milk & Cookies Press (NOTE: illustrations reprinted from 1974 title, Whirlwind is a Ghost Dancing)
  • 2007 Mother Goose numbers on the loose / Harcourt
  • 2007 Jazz on a Saturday Night / Blue Sky Press

Chapter books illustrated by Leo and Diane Dillon

  • 1964 The Sea and the Jungle - Author:H. M. Tomilson / Time/ Time Reading Program Special Edition
  • 1964 Hakon of Rogen’s Saga - Author: Erik Christian Haugaard / Houghton Mifflin
  • 1965 A Slave’s Tale Haugaard - Author: Erik Christian Haugaard / Houghton Mifflin
  • 1967 Claymore and Kilt - Author: Sorche Nic Leodhas Holt, Rinehart, Winston
  • 1968 Shamrock and Spear Pilkington Holt, Rinehart, Winston
  • 1968 The Rider and His Horse - Author: Erik Christian Haugaard / Houghton Mifflin
  • 1971 The Untold Tale - Author: Erik Christian Haugaard / Houghton Mifflin
  • 1971 The Search Murray/Thomas Scholastic
  • 1974 Burning Star - Author: Eth Clifford / Houghton Mifflin
  • 1979 A Wrinkle In Time-Madeleine L'Engle
  • 1985 The People Could Fly: American Black Folktales - Author: Virginia Hamilton / Knopf
  • 1988 Sing A Song of Popcorn de Regniers Scholastic
  • 1989 Moses’ Ark Bach/Exum Delacourte
  • 1991 Miriam’s Well - Authors: Alice Bach, J Cheryl Exum / Delacourte Press
  • 1992 Many Thousand Gone - Author: Virginia Hamilton / Knopf
  • 1993 It's Kwaanza Time Goss Putnam
  • 1995 Her Stories - Author: Virginia Hamilton / Scholastic/Blue Sky Press
  • 1997 The Girl Who Dreamed Only Geese - Author: Howard A. Norman / Harcourt Brace & Co
  • 2000 20,000 League Under the sea - Author: Jules Verne / HarperCollins
  • 2001 Mansa Musa - Author: Khephra Burns / Harcourt Brace & Co
  • 2004 Between Heaven and Earth: Bird Tales From Around The World - Author: Howard A. Norman / Harcourt Brace & Co

NEW YORK -- Leo Dillon, the groundbreaking illustrator who collaborated with his wife, Diane, on dozens of books for kids and adults and became the first African-American to win the Caldecott Medal for children's books, has died. He was 79.
Dillon died May 26 at Long Island College Hospital from complications after lung surgery, publisher Scholastic Inc. announced Wednesday. Harlan Ellison, a close friend, wrote on his website that "Half my soul for 50 years went with him."
Leo and Diane Dillon met at the Parsons School of Design in 1953 and married four years later. An interracial couple, they worked on a wide range of children's projects, mastering a bold, colorful style that helped introduce kids to stories of black people worldwide. They won the Caldecott for best illustration in 1976 for "Why Mosquitoes Buzz in People's Ears: A West African Folktale" and again won Caldecott the following year for "Ashanti to Zulu: African Traditions."
The Dillons received awards as diverse as their books, including a Hugo Award for science fiction illustration and an NAACP Image Award.
"People often comment on the 'Dillon style,'" Leo Dillon said in 2000 during an interview with Locus Magazine. "I think that someplace, the two of us made a pact with each other. We both decided that we would give up the essence of ourselves, that part that made the art each of us did our own. And I think that in doing that we opened the door to everything."
Their credits included more than 40 books, from cover designs for Ellison, Ray Bradbury and other science fiction and fantasy writers to illustrations for books by Margaret Wise Brown, Madeleine L'Engle and Verna Aardema, author of the two Caldecott winners.
They wrote and illustrated the picture books "Rap a Tap Tap" and "Jazz on a Saturday Night" and collaborated with their son Lee Dillon on "Pish, Posh, Said Hieronymus Bosch." A new work by Leo and Diane Dillon, "If Kids Ran the World," is scheduled for 2014.

2012年5月30日 星期三

《鄭德坤古史論集選 》《水經注故事鈔》

《水經注故事鈔》台北:藝文印書館 1974

第183則 頁80
寫錯成武帝

漢成帝為太子時 父元帝召 他不絕馳道 所以遲到..... (水經注卷19)


鄭德坤(1907-2001),祖籍福建廈門,燕京大學碩士(1931)、哈佛大學博士(1941),歷任廈門大 學、四川大學、劍橋大學、香港中文大學教授。著有《中國明器》、《<水經注>趙戴公案之判決》、Archaeological Studies in Szechwan(《四川史前考古》)、Archaeology in China(《中國考古學》)(3卷本)等。



書名:鄭德坤古史論集選
ISBN:7-100-04159-7/K‧809
作者: 鄭德坤
開本:大16開
裝訂:
定價:¥82.00
版印次:1-1
責任編輯:
出版日期:2007-11-01


(圖版)
序言:鄭德坤的生平(黃文宗)
代序:中華民族對於人類文化的貢獻

《水經注》板本考
《水經注》書目錄
《水經注》趙戴公案之判決
《水經注》故事略說
《{水經注>引得》序
《{水經注>引書考》序

《山海經》及騶衍
《山海經》及其神話
層化的河水流域地名及其解釋
禹貢川澤變遷考
月氏為虞後及“氏”和“氐”的問題:答徐中舒先生(與徐中舒、馮家升合著)
焚人考
四川古代文化史
《中國歷史地理論文集》序
研究經濟地理計劃芻議(與顧頡剛合著)

中國文化的形成
中國歷史的序幕--舊石器時代的民族與文化
中國史前的農業
中國田野考古與史前學
中國上古數名的演變及其應用
理番版岩葬
香港新發現的史前打制石器(與鄧聰合著)
香港古蹟
沙撈越考古
沙撈越考古觀感:由考古學看華人開發沙撈越的歷史

中國明器(與沈維鈞合著)
中國陶瓷藝術的發展
長沙的唐代陶瓷
古玉通論--古玉展覽緒言
中國玉器概論
玉花雕刻與花卉紋飾
中國的山水畫
木扉藏明遺民畫二十家

悼念鄭德坤先生(鄧聰)
鄭德坤先生與四川大學博物館(霍巍)
鄭德坤教授對廈門大學的學術貢獻(吳春明)

鄭德坤教授著譯目錄(盧智基 輯錄)

編後記(鄧聰)




1907年5月6日出生於福建廈門鼓浪嶼,少年時勤奮好學,中學就讀於英華書院,接受中西並重的教會學校教育。十八歲中學畢業,本想進京讀大學,不意上海發生五卅慘案,局勢非常混亂,其父鄭柏年彼時為該校校長,建議他留校任教一年。

1926年考入燕京大學,先念醫預,幾經轉折,終於選進中文系。他在顧頡剛、容庚、洪煨蓮、張星娘諸師指導鼓勵下,開始整理研究幾種重要的古 代輿地圖書。首先研究《山海經》,伏案兩寒暑,寫成《山海經研究》,長130餘萬言。原稿交與上海神州國光社,遭日本軍閥侵華,砲轟上海,神州國光社中彈 被毀,這稿就同印刷廠成為抗日戰爭的犧牲品。幸手邊尚留《(山海經)及其神話》和《{山海經>及騶衍》二文。前者登於《史學年報》,後者載於《燕京 學報》,得以保存。

1930年燕大畢業後,次年得研究院碩士。留任燕大哈佛燕京社研究員;從事研究校讀《山海經》及《水經注》,並研習古物鑒賞。這年內聆聽裴 文中演講發現猿人的經過,後追隨容庚、顧頡剛兩位教授歷游河北、河南、山東等地,參與探訪古代遺蹟,參加中央研究院安陽田野發掘,對研究中國古物產生濃厚 興趣。

德坤雖讀文科,卻酷愛運動,是花式溜冰、足球、游泳、猴拳、跳繩的健兒。他曾代表華北足球隊與擁有中國球王李惠堂的華東隊比賽,擔任中堅一職。在燕大時,他馳騁溜冰場上的花式溜冰,可說是“創此先河”,而與當時的Sonia Henie“兩雄並立”。

1931年德坤隨容庚、顧頡剛兩教授訪古到洛陽,容教授為研究所收買漢、六朝、唐明器數十種,引起德坤的興趣。回校後做有系統的記錄。沈維鈞先生聞德坤研究此學,他有《明器制度考》之作,慨然將稿見示,並許任意採用。德坤因錄其稿不下十餘條,因記其名以志合作。

1932年德坤和沈維鈞著《中國明器》被選為《燕京學報專刊》第一冊。20世紀50年代東京早稻田大學選用為中國考古學課本。
在鼓浪嶼及燕大時,德坤為他哥哥成坤做“紅娘”,不意自己卻墜人愛河。在燕大時和我出雙入對。用腳踏車接送我到圖書館。一個同窗的女友說德坤是“情奴”。

1934年德坤娶黃文宗為妻,任教於廈門大學,講授中國文化史及中國通史,並創辦中國文化陳列所。
1936年哈佛燕京社派他到蜀,在華西協合大學任教,主講中國歷史外,在大學博物館主持田野考古及整理博物館;將館內兩萬多件古物,整理展覽 外,還將之作為“鄉土教材”。同時建立四川古代文化發展程式。因有此重大貢獻,日本水野清一教授稱他為“四川考古學之父”。法國Serge Elisseeff博士來蜀,鑒賞德坤整理博物館一絲不苟,以為是一個可取之才。1938年派他到美國哈佛大學,專攻考古學及博物館管理。
1941年穫頒哲學博士學位。回校任教兼博物館館長。德坤定期展覽文物外,仍然儘量利用館藏文物作為“鄉土教材”。
1947年德坤休假一年,英國文化協會安排他在劍橋、牛津和倫敦三所大學輪流講學一年。
1948年路經香港,本想立即人蜀,因國內政局動盪而不果。滯留香港三年,在“淘大”當顧問,維持妻兒生活。

1950年劍橋大學夏倫教授(Prof﹒Gustav Haloan)來港,發現德坤在港,深感浪費人才;回英後儘量運用學術基金,邀請德坤到劍橋大學任教,重過學人生活。

1951年德坤和妻兒,一家五口帶著許多行李,乘船、轉車,幾次轉折先到法國,終於到了英國。先住“南畝”(Southacre),後遷到自 己買的在166 Chesterton Road的一間高樓。劍大注重研究,教課時間稀少。德坤開始有計劃研究寫作,埋首總結華西的工作,出版了 Archaeological Studies in Szechwan。劍橋關於考古文物書籍有限,器物更加短少,德坤因為預備有計劃研究寫作,只得蒐集舉凡與中國考古文物有關的古物、書籍、幻燈片,家中到 處置放,經過二十幾年努力,所藏圖書五千餘種,十餘萬冊,置放家中,命名這樓為“木扉”(因人口處有一扇木門)。當時中國各地不停發掘,不斷有新發現。德 坤預備將這些材料有系統地整理出來,使學者研究學習。他開始寫一套“Archaeology in China”;

Volume 1:Prehistoric China 1959(Reprinted with corrections,1966);
New Light On Prehistoric China 1966(Supplement tO Volume 1);
Volume 2:Shang China,1960;
Volume 3:Chou China,1963;
In Preparation Volume 4:Han China﹒
寫就這幾本書後引起日本學者重視,譯成日文,稱為《中國考古學大系》。


HC案:整本書沒有鄭德坤先生的英文名
補入Cheng, Dekun. Archaeology in China. Vol. I: Prehistoric China. Cambridge, England: Heffer, 1959.


劍橋每五年有一年“Study Leave'’有薪假期,德坤除了1962年應邀去馬來西亞大學組織成立中文系外,在東南亞從事考古工作。1968年再次到南洋訪問,參加發掘沙撈越,寫成Archaeology in Sarawak一書。

劍大規定教員六十七歲退休。1974年德坤劍大退休,穫(sic)該大學授予中國考古學榮休教授;鄔夫森學院(Wolfson College)榮休院土。

尚時香港中文大學校長李卓敏博士知道德坤劍大退休,立即邀請德坤來中大訪問兩年。德坤因帶漢朝資料來港,預備繼續著作。不意中大進行改制,李 校長堅留德坤繼續留任文學院院長一年,副校長兩年。1979年德坤第二次退休。此時馬臨博士繼任校長,邀請德坤出任中國文化研究所義務主任,為中國考古學 建立中心,將有關考古藝術材料,加以整理分類,蒐集中國古代文物,引起全球注意。

德坤沉默寡言,不慣閒聊,談說考古即滔滔不絕。樂善好施。受施者曾以淚洗面。性滑稽,讀他短文,令人捧腹絕倒。
德坤歷任國務院古籍整理出版規劃小組顧問;香港古物咨詢委員會會員(Member of the Antiquities Advisory Board)。

德坤在中大期間,雖工作繁忙,仍不忘研究寫作,發表不少短篇論文。研究著作是他的癖好,他中英論著有一百五十冊,數百篇學術研究論文,不勝枚 舉。生平穫不少殊榮,例如“瑞典遠東考古獎狀”、“英國學會通訊會士”。1981年“香港中文大學榮譽文學博士”,1985年被選為英國學會通訊會士,為 遠東第一人膺此殊榮。
1985年末德坤因健康關係,終於真正退休了。

1998年8月鄭黃文宗代筆

再者:德坤在香港中文大學教考古時,一位承繼德坤發掘著作得意學生鄧聰博士,寫《一代宗師考古學家鄭德坤教授》時說德坤著的《禹貢川澤變遷考》被顧頡剛老師列入北京大學和燕京大學的古代史講義中。
文宗又及。





Title:, 水經注引得/ 鄭德坤[編] Shui-ching chu yin-te / Cheng Te-k'un [pien]. Published:, 北平: 燕京大學圖書館, 1934 Pei-p'ing : Yen-ching ta-hsüeh ..鄭德坤、吳天任纂輯:《水經注研究史》,板橋:藝文印書館,民國73年初版。 ⑨鄭德、吳天任纂輯:《水經注研究史料彙編》,板橋:藝文印書館,民國73年初版。中國的傳統文化$f鄭德坤撰210 $a台北市$c地平線出版社$d民63
華西研究叢書:四川古代文化史 鄭德坤 / 巴蜀書社
中國歷史地理論文集 鄭德坤著 聯經


---

山水有靈,亦驚知己;性情所至,未能忘言。


 


原文:
    水經江水注    酈道元
  江水又東,逕廣溪峽,斯乃三峽之首也。峽中有瞿塘、黃龕二漢灘,其峽蓋自禹鑿以通
江,郭景純所謂巴東之峽,夏后疏鑿者也。
  江水又東,逕巫峽,杜宇所鑿以通江水也。江水歷峽東,逕新崩灘。此山漢和帝永元十
二年崩,晉太元二年又崩。當崩之日,水逆流百餘里,湧起數十丈。今灘上有石,或圓如簞
,或方似屋,若此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之「新崩灘」。其頹崖所餘,比之
諸嶺,尚為竦桀。其下十餘里,有大巫山,非惟三峽所無,乃當抗峰岷、峨,偕嶺衡、疑。
其翼附群山,並概青雲,更就霄漢,辨其優劣耳。西,即巫山者也。其間首尾百六十里,謂
之巫峽,蓋因山為名也。
  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日:自非亭午夜分,不見曦
月。至於夏水襄陵,沿泝阻絕,或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖
乘奔御風不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,迴青倒影。絕巘多生檉柏,懸泉瀑布,飛漱其
間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引淒異,空谷傳響
,哀轉久絕。故漁者歌曰:「巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!」
  江水自建平至東界峽,盛弘之謂之空泠峽。峽甚高峻,即宜都、建平二郡界也。其間遠
望,勢交嶺表,有五六峰,參差互出。有奇石,如二人像,攘袂相對。俗傳兩郡督郵爭界於
此。江水歷峽,東逕宜昌縣之插灶下。
  江水又東,逕流頭灘。其水並峻急奔暴,魚虌所不能游,行者常苦之,其歌曰:「灘頭
白勃堅相持,倏忽淪沒別無期。」袁山松曰:「自蜀至此,五千餘里;下水五日,上水百日
也。」
  江水又東,逕宜昌縣北,─縣治,江之南岸也。北臨大江,與夷陵相對。江水又東,逕
狼尾灘,而歷人灘。袁山松曰:「二灘相去二里。人灘,水至峻峭。南岸有青石,夏沒冬出
,其石嶔崟,數十步中,悉作人面形,或大或小;其分明者,鬚髮皆具:因名曰人灘也。」
  江水又東,逕黃牛山,下有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負
刀牽牛,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆洄,雖途逕
信宿,猶望見此物,故行者謠曰:「朝發黃牛,暮宿黃牛;三朝三暮,黃牛如故。」言水路
紆深,迴望如一矣。
  江水又東,逕西陵峽。宜都記曰:「自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,
而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或十許丈,其石采色形容,多所像類。林木
高茂,略盡冬春。猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。」所謂三峽,此其一也。山松言:「常
聞峽中水疾,書記及口傳悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及余來踐躋此境,既至欣然
,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃
在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得
此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。大意:
   (一)自「江水又東逕廣溪峽」至「夏后疏鑿者也」
     記敘三峽之首乃廣溪峽。
   (二)自「江水又東逕巫峽」至「蓋因山為名也」
     記敘巫峽因山為名。
   (三)自「自三峽七百里中」至「猿鳴三聲淚沾裳」
     記敘三峽四時山景。
   (四)自「江水自建平至東界峽」至「東逕宜昌縣之插灶下」
     記敘東界峽有奇石。
   (五)自「江水又東逕流頭灘」至「上水百日也」
     描寫流頭灘上水之難。
   (六)自「江水又東逕宜昌縣北」至「因名曰人灘也」
     記敘人灘石景。
   (七)自「江水又東逕黃牛山」至「迴望如一矣」
     記敘黃牛山、灘附近江水紆洄。
   (八)自「江水又東逕西陵峽」至「亦當驚知己於千古矣」
     記敘西陵峽山水之美。
主旨:描寫三峽沿岸高山重嶂,江湍紆洄,灘險林茂的奇景。(篇外)
文體:記敘文。







The Cambridge Illustrated History of Warfare 劍橋(西方)戰爭史







我因為要研究英國戰史中著名的Hastings 而翻此書黑體字部分 索引不過詳細 不過看法平允

The Cambridge Illustrated History of Warfare
Series: Cambridge Illustrated Histories
Edited by Geoffrey Parker
Ohio State University
Contributors

Geoffrey Parker, Victor Davis Hanson, Bernard S. Bachrach, Christopher Allmand, Patricia Seed, John A Lynn, Williamson A. Murray

劍橋戰爭史
作者:[美]杰佛里‧帕克等 著
譯者:傅景川 李軍 李安琴 譯
出版社:吉林人民出版社 1999年/山東畫報:2004


《劍橋戰爭史》生動詳細地記述了從古到今與西方有關的戰爭,它在同類著作中是獨一無二的,因為該書圖文並茂並且提出了一個西方社會里關于戰爭會導致西方全球優 勢的獨特道路這樣一個有爭議的論點。從古希臘馬拉松之戰告捷到海灣戰爭,《劍橋戰爭史》鋪展開歷史上兵戈之爭重要戰事的來龍去脈——涵納了陸海空戰役的所 有方面︰武器和技術,謀略和防務,風紀和諜報,雇佣兵和常備軍,騎兵和步兵,騎士團和閃電戰,游動強擊戰和核武庫等。本書追問戰爭何時開始演變成現代意義 上的全球化,探討戰爭的社會後果,特別是與政治和經濟的關系。《劍橋戰爭史》權威、可讀,以豐富的插圖(包括圖片、地圖、圖表)展現了高度恐怖的、毀滅性 的及高度組織化、秩序化的人類行為——戰爭的綜合畫卷。
Now available in a revised and updated version, The Cambridge Illustrated History of Warfare provides a unique account of Western warfare from antiquity to the present day. The book treats the history of all aspects of the subject: the development of warfare on land, sea and air; weapons and technology; strategy and defence; discipline and intelligence; mercenaries and standing armies; cavalry and infantry; chivalry and Blitzkrieg; guerilla assault and nuclear arsenals. It places in context particular key events in the history of armed engagement, from the Greek victory at Marathon, through the introduction of gunpowder in medieval England and France, to the jungle warfare of Vietnam and the strategic air attacks of the Gulf War. Throughout, there is an emphasis on the socio-economic aspects of military progress: who pays for it, how can its returns be measured, and to what extent does it explain the rise of the West to global dominance over two millennia?


目錄

Introduction: the Western way of war Geoffrey Parker; 
Part I. The Age of Massed Infantry: 1. Genesis of infantry 600–350 BC Victor Davis Hanson; 2. From phalanx to legion 350–250 BC Victor Davis Hanson; 3. The Roman way of war 250 BC–AD 300 Victor Davis Hanson; 
 說明
引介 西方戰爭方式
技術和紀律的重要性
西方軍事傳統的繼承性
挑戰一回應動力學
支配全球的軍事傳統
第一部分 密集型步兵時代
第一章 步兵的起源
古希臘城邦的自耕農
團結和紀律
東方迎戰西方
波斯戰爭的影響
進入4世紀
第二章 從古希臘方陣到古羅馬軍團
戰爭變得過分昂貴
方陣新設計
馬其頓人制權
西方迎戰東方
惡魔軍隊
羅馬軍團的起源
適應一切情況的軍隊
第三章 羅馬戰爭方式
一支地中海部隊的出現
雇佣軍隊的興起
戰爭中的官僚政治
邊疆軍團
Part II. The Age of Stone Fortifications: 4. On Roman ramparts 300–1300 Bernard S. Bachrach; 5. New weapons, new tactics 1300–1500 Christopher Allmand; 6. The gunpowder revolution 1300–1500 Geoffrey Parker;
 
 第二部分 石堡時代
第四章 羅馬防御工事
圍攻戰佔據首要地位
後羅馬的軍事組織
羅馬--日耳曼軍隊
從賈斯蒂尼安到杳理曼
新城牆 舊根基
英國的問答 ?
拜佔庭帝國的回答
小國家,小軍隊
步兵與騎兵
圍攻下的堅固堡壘
騎十神話
第五章 新武器 新戰術
矛和弓箭
百年戰爭
圍攻和火炮
胡斯派和瑞士人
騎兵的生存
中世紀晚期的軍隊
中世紀的海上戰爭
國家和戰爭
古代民族的榜樣
第六章 火藥革命
火器的山現
意大利式防禦
 
 
 Part III. The Age of Guns and Sails: 7. Ships of the line 1500–1650 Geoffrey Parker; 8. Conquest of the Americas 1500–1650 Patricia Seed; 9. Dynastic war 1494–1660 Geoffrey Parker; 10. States in conflict 1661–1763 John A Lynn; 11. Nations in arms 1763–1815 John A. Lynn;

第三部分 槍炮和帆船時代
第七章 艦隊
火藥和單甲板平底船
主力艦
艦隊列陣
費用計算
歐洲的第一個海上帝同
第八章 對美洲的征服
大炮︰留下深刻印象
石器和青銅武器
對印加帝國的征服
戰略上的聯盟
鐵 刃
馬 匹
疾 病
加固的陣地
第九章 王朝戰爭
職業軍隊的出現
徽章、制服秈裝備
從方陣到橫隊
滑膛槍的興起
第十章 沖突中的國家
第十一章 武裝起來的國家
 
 
 Part IV. The Age of Mechanized Warfare: 12. The industrialization of war 1815–1871 Williamson A. Murray; 13. Towards world war 1871–1914 Williamson A. Murray; 14. The West at war 1914–18 Williamson A. Murray; 15. The world in conflict 1919–41 Williamson A. Murray; 16. The world at war 1941–45 Williamson A. Murray; 17. The post-war world Williamson A. Murray with Geoffrey Parker; 
Epilogue: the future of Western warfare Geoffrey Parker.
 第四部分 機械化戰爭的時代
第十二章 戰爭的工業化
第十三章 世界大戰的趨勢
第十四章 戰爭中的西方
第十五章 沖突中的世界
第十六章 戰爭中的世界
第十七章 戰後世界
後記 西方戰爭的未來
年表
術語
參考書目
撰搞人簡介
索引

由我策劃和編輯的《劍橋戰爭史》,現將與佔世界人口四分之一的中國讀者見面,這是一件十分榮幸的事。但是,我擔心有些讀者在看了書中的內容基本局限于涉及西方的戰爭之後會感到失望。坦率地說,他們一定會認為,戰爭的中國模式在重要性和令人感興趣方面並不亞于西方。

例如,在第一章,維克托‧戴維斯‧漢森對公元前7至5世紀希臘高山地帶爭奪霸權的城邦戰爭進行了出色的描述和分析。對于每一個城邦來說,戰爭之偉力取決于 農民,包括他們擁有的令人生畏的武器和使他們能定期參戰的碩大裝甲防護。古希臘的戰爭是以無數短促而充滿血腥殺戮的戰斗為標志的步乒戰,咧著嘴挺進的重裝 甲步兵方陣,先是迎面用矛對刺,然後用重劍砍下敵手四肢或切開其腹部。古希臘的戰爭議規被這些交戰者視為具有決定性的意義——大多數戰爭都在一個下午解決 問題——這反映了組成方陣的富裕農民的價值觀。隨著時間的推移,強大的城邦吞並了弱小的,出現了稱雄一時的霸主,軍隊的規模也隨之擴大,並由此產生下一些 新的戰斗人員——從窮人中征募而末的弓箭手和由富裕農民組成的騎兵。但是用青銅包裝起來的持矛兵,仍是具有決定性的作戰因素。古希臘重裝甲步乒這一文化景 觀,其豐富的戰略和戰術意蘊,由于諸如色諾芬(公元前428—354)——索克萊蒂斯的門徒;一支萬人雇佣軍的統帥。著名歷史學家、哲學家、小說家和第一 位軍事科學家等——之類著述家的出現而熠熠生輝(參閱原文29頁下面部分)。

漢森的生動描述主要依據他的一本著作《戰爭的西方模式》,此書出版于1989年。就在此後的第二年,見解蝕出的馬克‧劉易斯出版了他對發展具有驚人相似性 的同一時期的東亞進行研究的成果——《早期中國約定俗成的暴力》。該書考察了公元前7王5世紀中國北部和南部邊疆地區步兵的興起。在這些地區,諸多諸侯為 獲取霸權群雄紛爭,參戰各方都基于血統或門第的政治基礎,參戰者的職位是由他們的世襲地位及其在戰爭中的表現來決定的。隨著強國對弱國的吞並,野戰步兵的 規模迅速擴大——也許是成十倍地擴大——中國逐漸處于少數的諸侯國的控制、管轄之下。在崇尚軍事技木的“戰國”時期,戰爭沖突連綿不斷——在公元前722 至—1)斗年間發生的540次諸侯戰爭中,至少有l10個諸侯國被滅亡——由此出現下幾篇關于戰略和戰術問題的專題論文,其中最值得稱頌的是《孫子乒法》 和與之齊名、由墨子所著的關于防御王事方面的論文。

應該承認,差別是存在的。在古希臘,注重的是公民選舉——城邦中常擁有奸幾位將軍——以至像地米斯托克利那樣經公民大會審查舉薦的將領,也只能夠任職一 年。與之不同,中國產生了軍事指揮者的新類型,一個將軍可能由于掌握了軍事技木(這是受孫子和其他軍事著述者的教誨)而成為專門指揮家。然而,最終結果是 非常一致的。中國300年間幾乎沒有中斷過戰爭,其結果使紛爭的七國合並成一個大國——整個“中央帝國”在公元前221年第一次實現統一。秦始皇,即中國 第一個皇帝下令模仿其凱旋而歸的勇士復制一支彩陶軍隊去守衛他的陵墓。與之相對比,古希臘城邦間的相互殘殺造成其彼此的國力衰竭,終于導致公元前338年 希臘聯軍徹底敗在馬其頓的菲利浦手下。然而幾乎同時,菲利浦將彼征服的希臘各邦合並成由自己統治的聯邦,繼而組織起一支用于征服波斯的聯合重裝甲部隊—— 經過他的兒子亞歷山大的努力,這一艱巨而富于冒險的宏偉事業終于得以成就,亞歷山大也因此成為歐洲歷史上第一個皇帝——依靠龐大軍隊建立帝業的始作俑者。

以上兩次“軍事革命”的眾多相似之處是顯而易見的。還可以單一個微觀一些的例子,以上兩個社會——古代世界僅有的那樣兩個社會——就已經發現的訓練方式而 言,古希臘重裝甲步乒和中國武士並肩同步進入實戰。然而,為什麼這部書只談及前者呢?這里,我提出三點理由作為辯解。首先,對各個歷史時期所有社會——無 論阿茲台克人和莫臥兒人,還是中國和歐洲——都予以同樣關注的“戰爭史”,其廣泛多異的內容是一單卷本的書無法包容的。其次,在讓西方的勇士和軍界名流們分享關注和榮譽的同時,僅僅對非洲、亞洲和美洲的軍事和海軍傳統輕描淡寫地說上幾句好話,那將是不可原諒的歪曲。再次,作為以下引介的補充性解釋,不管是 進步或是災難,戰爭的西方模式已經主導了整個世界。在19、20世紀,包括中國在內,以悠久文化稱著的幾個國家,長期以來一直在堅持不懈地抵抗西方的武 裝,而像日本那樣的少數國家,通過謹慎的模仿和適應,取得了通常的成功。到20世紀最後十年,無論是向好的方面還是向壞的方面發展,自公元前5世紀以來已 經融入西方社會的戰爭藝術,使所有的競爭者都相形見絀。這種主導傳統的形成和發展,加上其成功的秘密,看來是值得認真地考察和分析的。

2012年5月29日 星期二

一篇 Simon U 文章 (2004年) 更新

現在2012
重讀四年半前的舊文 可以補充
2008/9/20



感謝一周來朋友的讀論互動 2004-04-23 鍾漢清


「……驟 漲 的 濕 意 中 迅 雷
劃 開 我 們 的 疆 域
風 雨 續 來 恰 為 澎 湃 的 回 憶
斷 句 」

--中央日報早已停刊
妙的是 此中央成網路報

蔡振念『梅雨的譁變 』2004/4/23中央副刊(4月23日,正是春暖花開的季節,也是聯合國的「世界讀書日」。 1995年以來,已經有許多國家加入慶祝這個節日,從西班牙馬德里、英國、法國、美國到日本等全球各地,  已經把讀書變成一場熱鬧滾滾的歡樂節慶。在台灣……喚起台灣的閱讀風氣!)



一周來,從幾處朋友那兒傳來一些東西,讓我開開眼界。我總要謝謝他們。以前的方式是隨即將日刊Simon University送他們。現在,該刊物搬到所謂的個人新聞台,讓來自四面八方的人來共享、檢驗(if any;據說英文的新聞 ( NEWS) 四字母正好是英語「 北、東、西、南 」之首…..),所以我就在這兒謝謝他們啦!

Justing(台南)每天送我一則啟示。譬如說,昨天的「木匠的故事」還有些意義:某木匠打算退休,主人要求再造木屋一棟,就不甘情願、偷工減料交差。不料那是主人送的退休禮。寓意是人生是我們自己經營打造的。Kevin(台中)送的是些老美的幽默標語。

在蘇州的Gary(新加坡)送我西洋的叫化子多強調「賣藝」(外國人要飯講究的是藝術);他們的社會水準畢竟很不同。

Bruce送一篇呼籲台灣人應張開眼看看香港的許多進步和文化,他說,以前也是這種井底之蛙(多虧「鍾老師」屢次提醒每回去香港,不要忘記去看看Henry Moore的雕像,買買《明報-信報月刊》,《詩網絡》,到文化中心去風流,上館子打牙祭。我們以前從羅孚進香港幾次,我總覺得彷彿歷經但丁《神曲》中的感受……)

****作者思果已逝 梁永安先生2011年翻譯牛津老年之書老年之書:思我生命之旅 The Oxford Book of Aging: Reflections ...

讀思果「說健忘談老年 外一章 」(http://www.cdn.com.tw/daily/2004/04/21/text/930421e1.htm),知道他已85歲了。真不錯,所談的多為「名」「詞」翻譯和評論(贊美黃國彬譯的《 神曲 》遠比他翻譯的狄更斯的《大衛‧考勃非爾》更了不起【hc按:台灣「讀書或書評等單位的」人,心胸比較小,所以去年不肯給這部翻譯獎項;然而,品質最終會勝利。】……

我覺得他的散文和談翻譯的書固然有點「散」(譬如說他談翻譯《大衛‧考勃非爾》的經驗分散在10幾篇文章之中(似乎有兩篇專談它的),不過也是位了不起的貢獻者,譬如說,他認為要能翻譯各類的文體、「功夫在詩外」(翻譯的學問是大綜合)和用比較純正的話來翻譯,我們當然沒異議。

他討論翻譯的書,似乎大陸的「中國對外翻譯出版社」都有簡體字版,台灣可以買到,包括《譯道探微》,真是很合算。

***Herb 已逝懷念劉仲庸先生
Herb從東京帶來一盒糕餅,讓我們甜食一周。

***
【2004/4/22 周四 明目書社 :
Jack D. Flam《馬蒂斯論藝術》歐陽英譯,濟南:山東畫報出版社,2004,定價RMB 26
Jack D. Flam《馬蒂斯論藝術》歐陽英譯,鄭州:河南美術出版社,1987/1996(6000-16000),定價RMB 9.50

翻譯者希望此次改版,可「少一些臉紅心跳」。我還沒空對照大陸本並比較台灣的翻譯本,不過,希望有心人試評一番。

Richard A. Leonard《音樂之流》(The Stream of Music)文樸譯,北京:商務印書館,2004,定價RMB 36
這是1943年版的書翻譯的。不過仍有參考價值。這書有索引,不過末章許多音樂家的生歿年,並未給更新,很可惜。

介紹深入簡出,有時好玩。譬如說,1902年德布西(Debussy 1862-1918)為梅特林克(Maurice Maeterlinck)的《柏來亞斯與梅里桑德》(Pelleas and Melisande, 1892)的戲劇所譜的同名歌劇的評論相當老實、有趣:「佩利亞斯與梅麗桑德之間的愛情用一種只有法國人才能理解的微妙手法展開......」

劉志偉《「英雄」文化與魏晉文學》歐陽英譯,蘭州:蘭州大學出版社,2004,定價RMB 25.50。此書對文化英雄可小補充。

===

多年前有人用"文化英雄"贊 余光中先生 當時覺得很怪

現在我才知道這文化英雄是列寧用語 不過他談的是"巨匠"....
詩人當然是英雄 自古還是立法者

2912年余光中出版翻譯Keats的詩集   老當益壯


濟慈是英國十九世紀著名的浪漫詩人,與拜倫、雪萊齊名。余光中花了兩年時間翻譯濟慈詩作,完成新書「濟慈名著譯述」2012。他表示,自己最早翻雪萊、拜倫,較晚進入濟慈世界。他形容濟慈是「詩人的美學家」,每首詩都在追索美的終極問題,激發讀者對美學的思考。

許多評論家視濟慈為遁世自戀的唯美信徒、「象牙塔裡一位無傷大雅的天使」,余光中不以為然。他認為,濟慈在詩中一再暗批「工業社會現實生活的咄咄逼人」,與藝術之美形成鮮明對照。

濟慈寫詩格律嚴謹、文法跳躍,被譯者視為極大挑戰。台大名譽教授齊邦媛聽到余光中譯濟慈,佩服他的勇氣。余光中譯濟慈,每句多為九字或十一字。他解釋,偶數字數的句子太平衡,奇數字數的句子才有跳動感。


===

《詞學 第十四輯》歐陽英譯,鄭州:華東師範大學出版社,2003,定價RMB 9.50
讀其中吳建國「錢鍾書先生引詞堪正」(pp. 304-19)
這篇讀來可厭透頂 其實版本問題太大 作者口氣不像搞學問的

****與RL談
謝謝你對於Simon U的許多幫忙。幾天前,讀到法布爾提到的littus(古羅馬人用來作覘卜的曲棍)作為問號,最喜歡:(第10卷:「至此,我盡自己所能,探討了昆蟲反常的種種動力的原因。能令人完全信服的答案,一直都遠遠沒有找到。為此,在結束這篇留下諸多疑問的文章時,我要在本頁中心最醒目的地方,豎起那……問號。……」)

RL回覆︰ 留言所提到的第十卷目前尚未讀到,惟關於littus一字,應該是lituus之誤,偏巧拉丁文這兩字都有。前 者的意思為the sea-shore, seaside, beach, strand ;後者才是The crooked staff borne by the augurs, an augur's crook or crosier, augural wand。又,你閱讀的版本應該是王光華譯的。

謝謝。我打算寫一篇由我們談昆蟲詩人(或荷馬)的書。我們去年底稍談過、我今天讀他談「蟬和蟻」和他翻譯朋友的詩之法譯,覺得更了解他。
關於法布爾,我只有王光華譯本和另一本節本(天津社會科學院出版社。王大文譯)。明天去看一下你翻譯的『昆蟲詩人』(按:沒看到。不過發現台灣有一朱教授也出版他數十年的昆蟲王國經驗史)。我很得意50歲才接觸他。而認識你才梢用心讀他。就王光的譯本等,很夠我入門了。

*****
「簡‧奧斯汀的世界」、「福爾摩斯的世界」、「勃朗特姐妹的世界」
這三本各定價rmb 25,海南出版社,2004,(各冊由多人分別)翻譯自Carlton出版社,無索引,彩圖。似乎不比以前翻譯自Thames and Hudson的好(台北:貓頭鷹;大陸…..) 譬如說 ,無索引的書,J. Austen著的《Elinor and Marianne》(1795)此本書信體小說即為《理性與感性》的前身,這一資訊無索引幾乎如「海底撈針」。

台灣習慣將 Sense and Sensibility, 翻譯成《理性與感性》是20世紀初的了解英文水平
日本除了早期工藤政司訳「知性と感性」之外 現在多用分別と多感Sense and Sensibility、1811年) 換句話說 《理性與感性》是很不清楚的名詞



不過,由於東西方的文化差距頗大,所以即使是間接的知識,或也有可觀之處。
可惜都幾乎不附原文。「簡‧奧斯汀的世界」的「正餐」菜單未譯;「福爾摩斯的世界」記1902年作者讓神探「復活」;「勃朗特姐妹的世界」第12節為A Love of Animals

***
聽練功的人在談「灌頂」的實務;小乘的「可操作定義」;靈魂不朽:「藏」(?);功夫要自己練(不拘形式);涅盤意「無風」;發光等級以「白光為最」、相對而言「晦或黑氣」最糟;「菩薩」是矛盾觀念、佛學無慈悲(有人認為應是「大悲」);….】


Bruce送一篇(新新聞 http://www.new7.com.tw) (tJ)「振聾發聵」的『不要讓石之瑜的預言成真』… :「台大政治系教授石之瑜在《外省人的喜悅》這篇文章中說,有人「藉由虛擬外省人應有的悲哀,來確認外省人做為反本土的代表,使外省人淪為被指指點點的對象,並透過自己指指點點的姿態,進一步鞏固所謂本土認同的優越想像。」……我們已經初具雛型的民主制度,還應努力落實的社會公平正義,五十年來教育形塑的公民素質與創造力,這些都非中國提供給的。要和「中國的召喚」抗衡,必須深化發展台灣優點,扎實建構優質社會,這才是具有現實基礎的認同建構。」



我要和那些分散在亞洲四國的朋友打招呼並廣告、推銷,就發一份「半認真半開玩笑的評論」
朋友們:
「鍾老師」為了還些朋友論學上的債,設一個個人"新文台"(很「假」學術)simon university
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2adigoxl/
慢慢日積月累,會成一campus…


好!我都要鼓勵Bruce等人思考比新新聞等人更強(我認為企業界人士不比他們差),所以我除了感謝他送文之外,發表我對該文的評論:

這些人的思想根據的是一種自成(self-fulfilling)的「欲言」,沒唯物史觀(譬如說,李光耀認為兩岸問題數十年之後必然會隨經濟平衡而「迎刃而解」(這可是我的話));沒意識形態(老共可不認同於你,雖然你要單戀,最近右派大寫「往事並不如煙」(參考我在ylib網站「求文堂」中關於蘇州之文));不懂得台灣政壇中人人自肥(self-serving)的政經情勢……
如此說,我的看法如何?請保持愉快心情、工作努力,拼命NOS…..【按:這不是Nos 而是 Nike Operation System】

晚安-早安
HC
2004/4/22

2012年5月28日 星期一

Architecture: A Very Short Introduction 徒步頌The Old Ways: A Journey on Foot


昨天讀Oxford /OUP 的 建築: a very short introduction 內有一圖 英國的某農舍  說明主人多不靠耕作附近的土地為生 所以 農舍其實是都市的一份子  今天讀 The Economist 的這種書評 第一段 劍橋都還有還有曠野  或許兩者都有道理:The Old Ways: A Journey on Foot. By Robert Macfarlane. Hamish Hamilton; 433 pages;
這本書沒日本和中國的例子



Table of Contents

1. Adding Value: how buildings become architecture
2. Architectural Heritage: how buildings tell us who we are
3. Architectural Canons: how architecture achieves greatness
Further reading




Architecture: A Very Short Introduction

bookshot
ISBN13: 9780192801791ISBN10: 0192801791Paperback152 pages
Oct 2002, In Stock

Price:

 $11.95 (03)

See more from the series

Description

This highly original and sophisticated look at architecture helps us to understand the cultural significance of the buildings that surround us. It avoids the traditional style-spotting approach and instead gives us an idea of what it is about buildings that moves us, and what it is that makes them important artistically and culturally. The book begins by looking at how architecture acquires meaning through tradition, and concludes with the exoticism of the recent avant-garde period. Illustrations of particular buildings help to anchor the general points with specific examples, from ancient Egypt to the present day.

Features

  • Short introduction to architecture for the general reader and beginning student
  • Well-known examples from Ancient Greece to the present day
  • Explains what gives buildings meaning
  • Explains what makes certain buildings special
  • Illustrations of key buildings

Product Details

152 pages; 25 b/w halftones4-1/2 x 7;ISBN13: 978-0-19-280179-1ISBN10: 0-19-280179-1

About the Author(s)

Andrew Ballantyne qualified and practised as an architect, and then moved into academic work. He has held research and teaching posts at the universities of Sheffield, Bath, and Newcastle, where he is now Professor of Architecture. He has written on architectural history and theory, and his previous books areArchitecture, Landscape and Liberty and What is Architecture?.











The joy of walking

The wanderer’s tale

Robert Macfarlane takes to ancient paths—and writes of place and pilgrimage


The Old Ways: A Journey on Foot. By Robert Macfarlane. Hamish Hamilton; 433 pages; £20. To be published in America by Viking in October; $26.95. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
READERS of Robert Macfarlane’s previous books will not be surprised at how this one begins. Distracted on a snowy evening, unable to write, he leaves his house in Cambridge with a flask of whisky in his pocket, follows a field path, climbs a hill, finds a deer trail, tracks it through a hedge, comes upon rabbit prints, sees where they lead, and ends up lying on his back in deep snow, gazing up at the stars.

Though a fellowship at Cambridge University’s Emmanuel College ostensibly ties him down, this Boys’ Own world is where Mr Macfarlane longs to be—in the mountains or the wilderness. He is torn between homing and roaming, but homing gets short shrift. To write this book he walked, by his own estimate, 7,000-8,000 miles of paths: the prehistoric chalk tracks of England, the gneiss of the Isle of Lewis, the path that makes a kora, or sacred circle, round the pyramidal ice-mountain of Minya Konka in Tibet, a rocky forest branch of the road to Compostela and, most riskily, a network of wadi trails near Ramallah, in Palestine, under the eye of Israeli guards. He makes a strange, magical land-voyage (pictured) out along the shifting Broomway on the misty coast of Essex, where the watery silt mirrors his steps as if an ancestral double walks with him. Tenderly, he recounts a journey across the Cairngorm massif to attend the funeral of his grandfather, also a hillwalker, and to lay a small posy of granite-grown flowers on his grandfather’s favourite path.
Along these trails he notices everything. The rock he treads on, whether quartz, feldspar, limestone or sandstone; the birds above him, whether exulting skylarks, hovering kestrels or a rising heron, “a foldaway construction of struts and canvas”; the foil or spoor of animals, and their eyes glowing orange or green in the dark (even spiders’ eyes, he writes, show in the dark like tiny stars); trees, grass, fly-tipping, flowers. In an effort to get closer to the earth he sometimes walks barefoot, quite often coming a cropper. He ends up tweezering hawthorn spikes from his heels, or flossing sheep dung with grass from between his toes.
Whereas walking is traditionally a solitary’s delight, Mr Macfarlane often goes with friends, or makes appointments with strange characters obsessed with the land he moves through. In Lewis he meets Steve, who makes sculptures out of rock and bones. In Madrid he calls on Miguel, who has fashioned books-cum-keepsake boxes of every walk he has done in the Guadarrama mountains. His most frequent companions, though, are ghosts, such as the Neolithic men, women and children who scampered or hunted across the mud near Formby in Merseyside, leaving their footprints behind, or the previous walkers who have dropped along his route the white stones that weave a connecting pattern through the book.
In particular he walks with the tall, rangy, blue-eyed figure of a poet, Edward Thomas, whose tormented life first led Mr Macfarlane to pace the chalk of the “south country” in his shadow. The section on Thomas, towards the end of the book, feels slightly like an appendage. Expanded and interwoven with walking, it would make an extraordinary biography. But Mr Macfarlane’s feet were obviously itching to go on, beyond, elsewhere.
He does not pretend to have deep thoughts while walking. Walkers know it seldom happens that way. The tendency is to notice that tree, that stile, that passage of light (rionnach maoim, he tells us in a typically lovely aside, is Gaelic for “the shadows cast on the moor by cumulus clouds”). The priority is to pace the aching body. It is only later that the walker reflects that the process of walking is inward as well as outward exploration; that it is a way of connecting with his own past, as well as with the universal human past of crossing and recrossing the earth; and that even as the walker sculpts the landscape with his observing eye and tramping feet, the landscape in turn observes and shapes him. The word “learning”, Mr Macfarlane notes, stems from liznojan, to follow a path, and the word “write” from making tracks; when setting out, even on a familiar path, many walkers have imagined they may cross into visionary worlds. The acts of walking and wordsmithing are very close.
As the pen rises from the page between words, so the walker’s feet rise and fall between paces, and as the deer continues to run as it bounds from the earth, and the dolphin continues to swim even as it leaps again and again from the sea, so writing and wayfaring are continuous activities, a running stitch, a persistence of the same seam or stream.
Small complaints could be made. The middle section on sea-roads, while enjoyable, doesn’t really fit; one senses here the inveterate explorer’s unease with sticking to one subject, or one path. Several chapters cry out for maps; indeed, almost all do. But then Mr Macfarlane has always decried the use of maps, recommending instead the charts formed by memory, incident, fear or affection, and carried in our heads. Readers are invited, instead, to wander and lose themselves; and it is hard to think of a more pleasurable way to do so without leaving one’s chair.


2012年5月27日 星期日

青木正儿《中國近世戲曲史》《中华名物考》



 青木正兒( 1887- 1964)《中國近世戲曲史王古魯譯著 商務1931序/1936 台灣商務1965 
王古鲁译著,蔡毅校订. 北京中華:1954/2009
[PDF] 

王古魯對古典小說文獻的蒐訪與研究

www.ncl.edu.tw/.../98-1-6羅景文P145-170.pdf - Translate this page
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
by 羅景文 - Related articles
由於王古魯(1901-1958)在抗戰時期與日人親近,使得他蒐訪與研究古典小 ... 中鈎輯相關線索,藉以說明王古魯蒐求域外小說文獻,及其歸國之後介紹與整理這 ...

 《中國近世戲曲史》之作,出于欲繼述王忠愨國維先生名著《宋元戲曲史》之志,故原欲題為《明清戲曲史》,以易人曰人耳目之故,乃以《中國近世戲曲史》為名 也。稱之為“近世”者,以戲曲在唐以前,殆無足論,至宋稍見發達,至元勃興,至明清益盛。而元明之間,顯然有可劃為一期之差異存在。即元代以北曲雜劇為 盛;而明以後則南曲傳奇,極形全盛。且王先生編戲曲史也,劃宋以前為古劇,以與元劇區別,余從而欲以元代當戲曲史上之中世,而以明以後當近世也。 


目錄

原序
吳序
譯者敘言
附︰譯著者敘言
專門用語略說
第一篇 南戲北劇之由來
第一章 宋以前戲劇發達之概略
一、先秦時代
二、漢代
三、六朝及唐代
四、宋代
參考
一、《武林舊事》所載官本雜劇段數二百八十本目錄
二、《輟耕錄》所著錄之六百九十種院本名目
第二章 南北曲之起源
第一節 用于宋代雜劇中之樂曲
第二節 南宋雜劇與金院本
第三章 南北曲之分歧
第一節 元代雜劇之改進
第二節 南戲發達之徑路
第三節 雜劇及戲文之體例
第四節 元代北劇之盛行與南戲之下沉
參考
一、《琵琶記》之開場
二、《小孫屠》之家門
三、《武林舊事》(卷一)所載時和所念誦之“致語”與“口號
第二篇 南戲復興期(自元中葉至明正德)
第四章 南戲之復興
參考
一、青木氏所引王世貞《藝苑�言》之原文
二、《永樂大典》本《宦門子弟錯立身》中歌詠傳奇名之曲辭
三、沈《南九宮譜》所載之(刷子序)散曲
四、《永樂大典目錄》所收之南戲
五、《南詞敘錄》所載“宋元舊篇”目錄
第五章 復興期內之南戲
第一節 《永樂大典》本戲文三種
第二節 《琵琶記》與《拜月亭》
第三節 其它元末明初之南戲
一、《荊釵記》
二、《白兔記》
三、《鎂殺狗記》
四、《金印記》
五、《趙氏孤兒》及《牧羊記》
第四節 成化、弘治、正德間之南戲
一、《五倫全備》
二、《香囊記》
三、《精忠記》(附《金丸記》)
四、《連環記》
五、《千金記》(附式四節記》)
六、《繡襦記》
七、《三元記》
參考
一、趙五娘之題真容詩
二、陸放翁詠蔡中郎之詩
三、《殺狗記》二十二出之下場詩
四、《明珠記》第六出之白
五、《浣紗記》第三十二出之白
六、關于《東窗事犯》的作者
七、《千金記》的命名
第六章 保存元曲余勢之雜劇
第一節 明初之雜劇
第二節 周憲王之雜劇
一、道釋劇
二、妓女劇
三、牡丹劇
四、節義劇
五、水游劇
六、其它之劇
第三節 王九思與康海
參考
一、《太和正音譜》所著錄之“國朝三十三本”雜劇目錄
二、《正音譜》所分雜劇之十五體
三、《香囊怨》譜人雜劇名之曲
四、西諦《中山狼故事之變異》摘錄
第三篇 昆曲昌盛期(自明嘉靖至清乾隆)
第四篇 花部勃興期(自乾隆末至清末)
第五篇 余論
索引
校訂後記

本書之作,出于欲繼述王忠愨國維先生名著《宋元戲曲史》之志,故原欲題為《明清戲曲史》,以易人曰人耳目之故,乃以《中國近世戲曲史》為名也。稱之為“近 世”者,以戲曲在唐以前,殆無足論,至宋稍見發達,至元勃興,至明清益盛。而元明之間,顯然有可劃為一期之差異存在。即元代以北曲雜劇為盛;而明以後則南 曲傳奇,極形全盛。且王先生編戲曲史也,劃宋以前為古劇,以與元劇區別,余從而欲以元代當戲曲史上之中世,而以明以後當近世也。

明治四十五年(1912)二月,余始謁王先生于京都田中村之僑寓。其前一年,余草《元曲研究》一文卒大學業,戲曲研究之志方盛,大欲向先生有所就教,然先 生僅愛讀曲,不愛觀劇,于音律更無所顧,且此時先生之學將趨金石古史,漸倦于詞曲。余年少氣銳,妄目先生為迂儒,往來一二次即止,遂不叩其蘊蓄,于今悔 之。後游上海再謁先生,既而大正十四年(1925)春,余負笈于北京之初,嘗與友相約游西山,白玉泉旋出頤和園,謁先生于清華園,先生問余曰︰“此次游 學,欲專攻何物歟?”對曰︰“欲觀戲劇,宋元之戲曲史,雖有先生名著足陳具備,而明以後尚無人著手,晚生願致微力于此。”先生冷然曰︰“明以後無足取,元 曲為活文學,明清之曲,死文學也。”余默然無以對。噫,明清之曲為先生所唾棄,然談戲曲者,豈可缺之哉!況今歌場中,元曲既減,明清之曲尚行,則元曲為死 劇,而明清之曲為活劇也,先生既飽珍羞,著《宋元戲曲史》,余嘗其余瀝,以編《明清戲曲史》,固分所宜然也,苟起先生于九原,而呈鄙著一冊,未必不為之破 顏一笑也。

余少年時,即有讀《淨琉璃》之癖,明治四十年(1907)左右,在熊本學窗時,嘗見蟹川臨風氏之《中國文學史》中,所引《西廂記》“驚夢”一折,雖未能潦 解,然己神往矣。後又得解釋《西廂記》數折之書,益喜焉。此為餘知中國戲曲之始,亦即愛好中國戲曲之始也。及進京都大學,適際會我師狩野直喜先生將大興曲 學之機運,《元曲選》《嘯余譜》等,堆學齋中,乃欣然涉獵,叉承老師之指授,專事研究元曲,略得窺其閘徑也◇當卒業也,老師戒以更進而求曲學大成,嗣後十 數年,或修或廢,碌碌無成。及大正十四年,游學北京,乘機觀戲劇之竇演伊欲以之資書案空想之論據,然餘所欲研究之佔典的血蓖曲”,此時北地己絕遺響,殆不 獲听。惟“度黃”竹梆子”激越俚鄙之音,獨動都城耳。乃數“盞曲彡之衰亡,草《自毫曲至皮黃調之推移》(大正十五年[1926]作,載《內藤先生還厝祝賀 支那學論叢》中)。旋游江南寄寓上海者9前後兩次。每有暇輒至徐園,听蘇州蓖劇傳習所童伶所演良曲,得聊醫生平之渴也。今蓽濱“盞曲”者,國中唯有此一班 而已。所演者,以屬於南曲為主,然閩存北曲之遺響。歸國之後,乃葺《南北曲源流考》(昭和二年匚1927彐作,載《狩野先生還靨祝賀支那學論叢》中)一 艾,言王先生所未言者。因此老師頻勸完戚《明清戲曲史》,於是著手整理資料,旁讀未讀之曲。去年正月二日為始,執筆至八月,脫稿十之七八,先付手民,今年 正月續稿全戚,今將觀其印成也。 

曩所草之二文,修正割社,配置之於書中各章。即第二章《南北蚰之起源》,第三章中第一節《元代雜劇之改進》、第二節《南戲發達之徑路》、第四節《元代北劇 之盛行與南戲之下沉》,第四章《南戲之復興》,第七章《毫曲之興隆輿北曲之衰亡》,第十四章《南北曲之比較》,用《南北曲源流考》之文;第+二章《花部之 勃興與蟲曲之衰頹》用《自茛曲至皮黃調之罐移》。此外第+六章《沈瘭〈南九宮十三調曲譜〉與蔣孝之〈九宮〉〈十三調〉二譜》,為昭和三年(1928)九月 所草,曾一廣載於《高瀨先生還’B祝賀支那學論叢》中,其他皆為新起草者。

書中所出之名作梗概,初欲置其取舍標準於收集戲場通行散齙之《醉怡情》、《綴白裘》、《納書楹曲譜》、《六也曲譜》、《集成曲譜》所揉之曲目上,擇其全本 之可得見者記之,嗣以其他不通行於歌場中,而傣優秀作品者不少,且以上述諸書中,所取雜劇極少,苟不∵一加人伊殊有遺珠之憾。囚不厭其多,出之全力,以供 讀耆儐覽。《曲海總目提要》一書,存梗概者雖不少,然極蓍名之作,反不見載,即有載耆,亦往往敘事,有與原作少合之處。敬今一切根據原本。親自作之,白有 識者能辨之也。但餘文抽劣,難達意處頗多為憾耳。其文難力求簡要,然辭簡則事難蠱,多用漢文語,以節文字,則陷於艱澀難解。餘屢次擲篁而數文之難為也。且 悔徒費紙筆,而成一巨冊之愚。又書中不引原作曲文之例,於體例上雖似有稍偏之感,然戲曲之巧拙,菲可僅以曲文一二闋知之,至少須示一螄,此非本書所鮐為 者。沉《綴白裘》、《集成曲譜》二書,可供讀者案頭無數作例耶?故今以此責,讓之二書,於此一切省略之。讀本書之梗概,然後讀上述二書所收之散齙,雖未通 覽全本,庶凡得略窺其一斑歟?此餘之不出一作例,反盡力於廣舉梗概之理由也。

當編本書之際,吾師狩野先生假與秘藏之《玉夏齋傳奇》十種;鈴木先生許一覽其所藏戲曲;同學小島蒲馬君容餘之記,執二三文獻鈔錄之勞;友人倉石武四郎君斡 旋《永樂大典》戲文三種抄寫,自當嚴校之任等,助餘之處不少;長濘規矩也君就稀覯之曲本,時時報導其所得所見,更得馬隅卿君經餘以倉石之介,許餘抄寫《永 樂戲文》,深感師友誘掖之恩,謹記此以表謝意。      

昭和五年《1930)二月二十四日
仙台廣瀨河畔老楓廬莆木正兒識



《中国近世戏曲史》_互动百科

《中國近世戲曲史》為史論著作。日本青木正兒著。成書於昭和五年(1930),1933年上海北新書局出版鄭震節譯本,1936年上海商務印書館出版了王古魯的全譯本,1954年中華書局出版了王古魯的增補修訂本,1958年又由作家出版社重印,題署為“青木正兒原著,王古魯譯著”。全書有五篇十六章三十二節。其第三篇“崑曲昌盛期”評述了自明嘉靖至清乾隆間的崑曲發展歷程。編輯摘要目錄

    
1 簡介
    
2 內容
    
3 價值
    
4 作者
    
5 譯者  《中國近世戲曲史》 - 簡介《中國近世戲曲史》《中國近世戲曲史》

 
中國戲曲史專著。 〔日〕青木正兒著,成書於昭和五年(1930)。 1933年上海北新書店曾出版鄭震節譯本。 1936年上海商務印書館又出版了王古魯的譯本,1954年中華書局出版了譯者的“增補修訂本”,1958年又由作家出版社重印。 著者自序撰寫此書目的是想作為王國維《宋元戲曲史》之續編,原欲題名為《明清戲曲史》。著者認為,戲曲在唐以前殆無足論,宋代稍見發達,是戲曲史的古代期,元代為中世期,明清為近世期,遂用現名。  青木正兒在大學求學時即愛好中國古典戲曲,1912年曾拜謁當時僑寓日本的王國維,1925年遊學北京,又訪晤王國維於清華大學,始以全力致力於中國戲曲史的研究,博覽曲籍,並在北京、上海觀摩戲曲演出,撰述《南北曲流源考》、《自崑曲至皮黃調的推移》等專論,在此基礎上,編寫了《中國近世戲曲史》。  《中國近世戲曲史》 - 內容《中國近世戲曲史》《中國近世戲曲史》

 
全書五篇十六章。第一篇“南戲北劇之由來”,敘述宋以前戲劇發展之概略,南北曲之起源,南北曲之分歧。第二篇“南戲復興期”,論述自元代中葉至明正德年間的南戲,以及固守元曲餘勢的明初雜劇。第三篇“崑曲昌盛期”,論述自明嘉靖至清乾隆期間的崑曲,又細分為崑曲的勃興時代(自嘉靖至萬曆初年)、極盛時代(前期)(萬曆年間)、極盛時代(後期)(自明天啟到清康熙初年)、餘勢時代(自康熙中葉至乾隆末葉)。這是全書著力論述的一篇,此篇五章,介紹和分析了五十幾位劇作家及其代表作。第四篇“花部勃興期”,論述自乾隆末至清末花部之勃興與崑曲之衰頹。第五篇為“餘論”,論述南北曲之比較,劇場之構造及南戲之腳色,沈璟之《南九宮十三調曲譜》與蔣孝之“九宮”、“十三調”二譜的關係著者考訂證明,《讀曲叢刊》中《十三調南曲音節譜》及《舊編南九宮目錄》均非徐渭所撰。  《中國近世戲曲史》 - 價值此書對明清戲曲的重要作品,都寫了較詳盡的劇情梗概。分析作品,著者註重結構、取材、曲詞及聲律。重要作品的版本沿革,也略有介紹。這是一本材料豐富、編排系統、有一定影響的中國戲曲史研究專著。 譯者王古魯在中譯本中增入“參考”29處,附錄2項。 “參考”收入了許多重要的戲曲史料,彌補原著在徵引文獻方面的不足,也有的是為了糾正著者的錯誤,對原著作必要的補充與修正。並附錄《國立北平圖書館所藏之蔣孝〈舊南九宮譜〉》與《蔣孝〈舊編南九宮譜〉與沈璟〈南九宮十三調曲譜〉》考證文章兩篇。 1954年出版的“增補修訂本”,訂正了原譯的一些錯誤,並根據新的文獻資料,重編了《曲學書目舉要》,補入了《奢摩他室藏曲待價目》等,都反映了譯者嚴謹的治學態度,具有一定的學術價值。《中國近世戲曲史》 - 作者青木正兒是日本著名漢學家,文學博士,國立山口大學教授,日本學士院會員,日本中國學會會員,中國文學戲劇研究家。  青木正兒,號迷陽,生於日本山口縣下關。青木正兒自言少時就有“讀淨琉璃之癖”,在中學時代,喜讀《西廂記》等中國古典作品,“很覺中華戲曲有味”,在大學學習時代,致力於“元曲”的研究。 1908年進京都帝國大學後,師事狩野直喜(1868-1947)。狩野直喜是日本研究中國文學史的先驅之一。在狩野直喜的指導下,他廣泛涉獵《元曲選》、​​《嘯餘譜》等曲學書籍,並對元雜劇進行了專門研究,1911年以《元曲研究》一文從京都帝國大學中國哲學文學科畢業。畢業後任教於同誌社大學,1919年與京大同學小島佑馬、本田成之等組成“麗澤社”,創辦《支那學》雜誌。並在該雜誌上發表《以胡適為中心的中國文學革命》,是向日本介紹中國新文化運動及其中心人物胡適的第一篇文章。他還多次向胡適提供在日本搜索到的中國文學史資料。二十年代,他到中國訪學,與胡適有直接的交往。 1923年青木正兒任仙台東北帝國大學助教,後歷任京都帝國大學、山口大學教授。三十年代,青木正兒就被中國學術界譽為“日本新起的漢學家中有數的人物”,後更被譽為“舊本研究中國曲學的泰斗”。著有《中國文藝論數》(1927),《中國近世戲曲史》(1930),《中國文學概說》(1935),《元人雜劇序說》(1937),《元人雜劇》(譯註,1957)等,所著結集為《青木正兒全集》(10卷)。不過,最為學界熟知和影響深遠的,還是他的成名作《中國近世戲曲史》。他曾多次向王國維求教,並遊學北京、上海,觀摩皮黃、梆子、崑腔,寫成《自崑腔至皮黃調之推移》(1926),《南北曲源流考》(1927)兩文。在此基礎上,他用一年的時間,寫成《明清戲曲史》。為了便於日人閱讀,改題為《中國近世戲曲史》。所謂近世,是因為王國維把宋以前稱為古劇,“餘從而欲以元代當戲曲史上之中世,而以明以後當近世也”。  除中國戲曲外,青木正兒還研究中國飲食文化和風俗。他撰寫的《中華名物考》〔外一種〕一書為“日本中國學文粹”叢書中一本。 《中華名物考》〔外一種〕一書包括《中華名物考》和《華國風味》兩部書稿,均未在中國國內出版過。此兩部書稿屬於風俗、名物學方面的著作,《中華名物考》收集了青木自1943年至1958年之間發表的有關名物的論考,題材從草木之名到節物之名,非常廣泛[1]《中國近世戲曲史》 - 譯者就《中國近世戲曲史》的翻譯來講,王古魯先生應該說是再合適不過的人選,首先,依其個人的學術功力,他完全可以獨自撰寫一部同樣的戲曲史專著,這僅從其《蔣孝舊編南九宮譜與沈璟南九宮十三調曲譜》一文和《明代徽調戲曲散出輯佚》一書所顯示的學術水準就可看出來,只不過他選擇了這種寓著於譯的獨特著述方式。其次是其語言方面的純熟。他“遊學日本久,語言文字,盡通癥結”(吳梅《中國近世戲曲史》序),語言方面是絲毫不成問題的。此外,他曾先後兩次在日本各公私藏書機構訪書,拍攝了大量珍貴的古代小說資料,而且還同日本的漢學家們有著廣泛而密切的接觸,對日本的學界情況相當了解,並著有《最近日人研究中國學術之一斑》一書,專門對日本的漢學研究狀況進行系統、詳細的介紹。這也是我國第一部介紹國外漢學研究狀況的專著,如今對海外漢學的介紹和研究已成為一個學術熱點,但從時間上來講,已是在半個多世紀後了。僅就《中國近世戲曲史》一書來講,因為翻譯該書的關係,王古魯還和作者青木正兒結下了深厚的友誼,兩人不僅在該書中譯本出版前進行通信聯繫,相互討論切磋,其後還曾在日本有過愉快的面談,兩個人的來往一直持續了20多年,直到王古魯逝世前不久。新近上海人民出版社出版的由李慶先生編註的《東瀛遺墨——近代中日文化交流稀見史料輯註》一書,收錄了王古魯致青木正兒的書信37封,其中披露了許多珍貴的資料,很值得一看。  無疑,王古魯先生對《中國近世戲曲史》的翻譯是成功的,在當時就受到學術界很高的讚譽,作者青木正兒本人也很滿意。該書翻譯的成功並不僅僅表現在王古魯先生忠實於原著,將作者的意見準確、妥帖地翻譯出來,更為重要的是,他沒有停留在譯的階段,而是憑著自己對戲曲史的嫻熟,“舉青木君徵引諸籍,無不一一檢校,舟車所至,曾不輟業”(吳梅序),同時還糾正了原著中的不少錯誤,補充了原著中所缺的一些材料,並在書中增加了參考和附錄兩部分內容。比如書後其附增的《曲學書目舉要補》和《奢摩他室藏曲待價目》對讀者都是極為有用的參考資料。這實際上是對原著做了一種增補修訂的工作,用譯者自己的話說,是“對於原著頗忠實,凡盡我力可以為此書助者,必設法覓得資料”(王古魯譯序)。正像吳梅先生所說的,“是正原文,闕功甚鉅”,“可為青木之諍友焉”(吳梅序)。經過王古魯的兩次翻譯增補,譯本篇幅竟比原著增加了三分之一,所以,後來在重版時,王古魯將署名也由譯者改成了譯著者。在他個人的意思,是“此次修行增補情形,更已逸出單純翻譯範圍,改用此二字,表示本人亦負一部分責任”(王古魯譯序),但從著作權的角度看,這也是對他所付出大量勞動的一種認可。無疑,這種寓著於譯的翻譯方式在古今中外也是很少見的,自然也是應該提倡的,這種做法無論是對原作者還是讀者都是有益的,但​​又並不是每一個譯者都能做到的。就以時下的學術著作翻譯而言,能將原著的意思用平實、通順的國語正確表達出來,不讓人曲解就已經是很高的要求了,更惶論對原著的增訂補充,至於原著尚通俗可懂,一翻譯過來就晦澀拗口的現象更是常見。  

 
但願如今閱讀這部譯著的學人們還能留意一下或記住譯著者王古魯的名字。 [2]







*****



 青木正兒《中華名物考》〔外一種〕,范建明譯,「《中華名物考》〔外一種〕一書包括《中華名物考》和《華國風味》兩部書稿。此兩部書稿屬於風俗、名物學方面的著作,《中華名物考》收集了青木自1943 年至1958 年之間發表的有關名物的論考,題材從草木之名到節物之名,非常廣泛;《華國風味》則旨在於介紹中國風味的飲食。而這兩部書稿更處處透露著中國文化的種種相關知識、相關傳統,具有深厚的文化內涵。」『中華名物考』:『「柚の香頭」「酒觴趣談」「子規と郭公」「節物雑話」「詩経名物考二則」など、中國の草木・果実・鳥魚から酒品・食品・香草におよぶ50 餘の物名を考証した、著者晩年、會心の隨筆集。 青木正兒的四男為本書寫篇很不錯的序言。 (不知道他名字為什麼叫「中村喬」?)


青木正儿《中华名物考》〔外一种〕,范建明译,
「《中华名物考》〔外一种〕一书包括《中华名物考》和《华国风味》两部书稿。此两部书稿属于风俗、名物学方面的著作,《中华名物考》收集了青木自1943 年至1958 年之间发表的有关名物的论考,题材从草木之名到节物之名,非常广泛;《华国风味》则旨在于介绍中国风味的饮食。而这两部书稿更处处透露着中国文化的种种相关知识、相关传统,具有深厚的文化内涵。」
中華名物考』:『「柚の香頭」「酒觴趣談」「子規と郭公」「節物雑話」「詩経名物考二則」など、中国の草木・果実・鳥魚から酒品・食品・香草におよぶ50 余の物名を考証した、著者晩年、会心の随筆集。』
青木正儿的四男為本書寫篇很不錯的序言。(不知道他名字為什麼叫「中村 喬」?)
名物



2007/9/28 午作:茶筅 ;晚上再讀前年的書,覺得簡直是皮毛:


2005
青木正儿《中华名物考》〔外一种〕,范建明译,




青木正儿《中华名物考》〔外一种〕,范建明译,北京:中華書局,2005

「《中华名物考》〔外一种〕一书包括《中华名物考》和《华国风味》两部书稿。(HC案:原出版;『中華名物考』東洋文庫; 『華国風味』岩波文庫 ISBN 4000071831)此两部书稿属于风俗、名物学方面的著作,《中华名物考》收集了青木自1943 年至1958 年之间发表的有关名物的论,题材从草木之名到节物之名,非常广泛;《华国风味》则旨在于介绍中国风味的饮食。而这两部书稿更处处透露着中国文化的种种相关知识、相关传统,具有深厚的文化内涵。
中華名物考』:『「柚の香頭」「酒觴趣談」「子規と郭公」「節物雑話」「詩経名物考二則」など、中国の草木・果実・鳥魚から酒品・食品・香草におよぶ50 余の物名を証した、著者晩年、会心の随筆集。
青木正儿的四男為本書寫篇很不錯的序言。(不知道他名字為什麼叫「中村 喬」?)
(還)沒有讀到這:
(4)清朝乾隆帝期編纂「四庫全書」にも「支那」は使われている。青木正児「中華名物考」によると支那(脂那)はインド仏典に出ている言葉で「思慮深い」などの美名であり、鎌倉時代の経典にも支那は使われているし、江戸時代には司馬江漢も支那を使っている。即ち、「支那」は歴史に裏打ちされた用語でもある。

《中 華名物考》收集了青木自1943年至1958年之間發表的有關名物的論考,題材從草木之名到節物之名,非常廣泛。說起來,名物學在中國有著悠久的歷 史,上可以追溯到漢代的訓詁學,下經過明代的名義學,再發展為清代的考證的名物學。但是,在日本,以前只是追隨中國的名物學,缺乏獨立的發展。青木在其名 物學中導入了雖然同樣是考證學而不同于清朝考證學的近代考證學的方法,開啟了通向新名物學之道的端緒,在開頭的“名物學序說”中,他揭示了我國名物學的目 的和方法的方向,陸。
青木酷愛中國文化。但是,青木認為在中國人看來自己是一個外國人,對這一點他是有充分認識的,所以他並不是想要和中 國人一樣去理解中國文化,而是作為一個 日本人去努力理解中國文化,並且,傾注自己的精力把中國文化介紹給日本,如青木翻譯注釋了諸如《元人雜劇》、《楚辭》、《中華飲酒詩選》、《隨園食單》、 《中華茶書》、《李白》等書,都是為了這一點。
說到底,青木學問的正業是中國文學的研究,風俗研究是為了支撐其中國文學研究的副業。但 是,副業的風俗研究,特別是飲食方面和名物的研究是青木晚年最為悠 然自適的工作。《中華名物考》和《華國風味》正是其集大成,此次二書在中國翻譯出版,對于我這個不肖子來說,也是一件值得高興的事。衷心希望能有眾多的讀 者閱讀此書。


先 考青木正兒,山口縣下關市人。1887年生,在下關度過幼年少年期後,1908年游學京都,于京都帝國大學(現京都大學)文科大學學習中國文學。大學畢 業後定居京都,歷經同志社大學講師、教授,1923年應東北帝國大學招聘赴仙台。其後,1938年為京都帝國大學教授,時隔十五年返回京都。1947年從 京都大學退職後作為山口大學教授赴山口,1957年再次重返京都。自此定居京都,盡量少做繁重工作,作為講師執教于立命館大學,1964年12月,走下講 台之際昏倒在地,就這樣成了不歸之人。享年七十八歲。
青木游學時間很長,其大部分時間在外地度過。但其間有幾次很有意義的相遇。首先大學 畢業的翌年,青木晉謁了當時來日的王國維;1916年(三十歲)創立文 會“麗澤社”,得內藤湖南之教;1920年(三十四歲)創刊《中國學》①,發表了《以胡適為中心的文學革命》一文,由此而與胡適、周樹人(魯迅)、周作人 等人相識。把魯迅文學介紹到日本來,以青木為嚆矢。1922年(三十六歲)創立畫社“考盤社”,經常與畫家們交流。從1922年到1926年,前後兩次游 學中國,
第一次游學中國時主要游歷了江南,和王國維再次見了面。第二次游學時游歷華北後,再下江南,其時在北京大學舉辦的招待宴會上,見到了胡適等人。與吳虞相逢也是在那個時候。
青 木生性鯁直,與世多有不合,拙于生業。厭粗俗,愛瀟灑,又愛酒,但不喜歡使酒之人。這樣的為人也表現在他的學問中。我是青木晚年之子,因為種種事由很多 時間都不在父母身邊,所以其平生的大部分我是不太知道的。據說,青木年輕時好像是一個相當古怪而嚴肅的人。但是我所知道的青木,因為是他的晚年,是相當溫 和的。我記得他的晚餐一定有酒,平時沉默寡言的青木惟獨此時說話很多。正如所謂“愛酒不愛名,憂醒不憂貧”(白樂天《效陶潛體詩》)的詩句所說的那樣,青 木是甘于清貧的人,所以于酒肴也喜歡簡單節儉。青木的這種思想可見于《陶然亭》一文(《華國風味》所收)。
青木的學問可以分為三個領域︰一是關于俗文學方面的;二是關于繪畫藝術方面的;三是關于風俗、名物學方面的。
首 先,關于俗文學方面。青木本來對日本的俚曲小說等很感興趣,求學時選擇京都大學,就是因為從他入學那年開始有文豪幸田露伴執教的緣故。所以,對中國文學 青木也是把注意力放在小說和戲曲上。以前,我國的中國文學研究詩文是主流,小說、戲曲這種俗文學被視為低俗的東西,作為學問的一個領域而不被承認。但是, 青木大膽地投身于這個領域,繼王國維的《宋元戲曲史》之後,寫出了《中國近世戲曲史》(1930)。這部《中國近世戲曲史》在中國由王古魯氏翻譯了出來。 接著青木又有《元人雜劇序說》(1937)之著。從那以後,俗文學研究作為中國文學研究的新領域得到了學界的認可。
但是,青木決沒有無視所謂正統的詩文文學。其《中國文學概說》(1935)、《中國文學思想史》(1943)、《清代文學評論史》(1950)等著作就是明證。
其 次,關于繪畫藝術方面。青木愛好俗文學,同時也愛好繪畫藝術。這可以從青木問世最早的著作是論述清代文人畫家金農的《金冬心之藝術》(1920)這一點 得到了解。青木有時自己也手執畫筆,並創立“考盤社”,與畫家們交流。青木所愛好的是中國的文人畫,後來寫作了《中華文人畫談》(1949)一書。另外, 關于書法藝術,因為青木平日認為自己的字跡拙劣,所以沒有特別的論考,關于書法惟一的論
著就是《顏真卿的書學》(《琴棋書畫》所收),看來他對唐代顏真卿的書跡是很喜愛的。
最 後關于風俗、名物學方面。從學生時代開始青木就認為,要理解中國的文學就有必要知道中國的風俗、生活。為此,青木在北京游學期間,作成了《北京風俗圖譜 (1926)。在幾乎看不到清代風俗畫的今天,在我國作為繼江戶時代晚期中川忠英作成的《清俗紀聞》(1799)以來的中國風俗圖,這部圖譜是很貴重的資 料。再有,像《從春聯到春燈》(1927,《江南春》所收)、《望子考》(1934,《中國文學藝術考》所收)等,也是對風俗感興趣的表現。青木對風俗、 生活的更深的關心特別表現在飲食方面。飲食之飲的方面表現在飲酒和吃茶。關于飲酒的論述見于《酒中趣》(1962),在《中華飲酒詩選》(1961)中也 可以窺見一個愛酒翁的身影。關于吃茶的論述以〈油腳、茶腳、酒腳》、《茶葛》(1944發表,《中華名物考‧名義瑣談》所收)為開始,其
後的《末茶源流》(1947,《華國風味》所收)、《吃茶小史》(1962,《中華茶書》所收)概述了中國吃茶史的大要,成為今日中國吃茶史研究的起點。關于飲食之食的方面可以從本書所收的《華國風味》見其大概。
在 《華國風味》(1949)的自序中有這樣一段話︰“近年飲食生活的單調窮乏,這方面的神經更加敏感,就是讀書也容易注意那些吃的東西,寫東西也往往走筆 就是吃的話題。”這好像是在說因為當時嚴重的糧食問題才使他開始研究食文化的。從某種角度說,那也許是事實。但那只是一時的,其實青木是重視與人的生活最 為密切的飲食生活才把目光轉向食文化研究的。收錄在《華國風味》中的《粉食小史》、《愛餅說》、《愛餅余話》、《切面的歷史》等文,就中國食文化中的主要 部分,而且與我國也有著密切關系的問題,作了精審的考證和大膽的假說,成了其後中國食文化史研究的起點。
青木的名物學與風俗研究不是無緣 的。要想對風俗有正確的理解就有必要知道事物的名和義。而且青木想把中國文化介紹到日本,為此也有必要正確傳達事物的名 義。我們日本人因為使用和中國相同的文字,往往認為事物之名也是相同的。其中潛伏著引起誤解的危險性。例如“茱萸”在我國是“歹三”(胡頹子)(《中華名 物考‧名物拾零》),所以很容易認為在中國大概也是指“歹三”(胡頹子)。這樣的錯誤作為細小的枝節而容易被忽視,但如果解釋錯了,那麼在理解風俗文化的 時候就不能得到正確的認識。從這個角度出發,青木認為首先有必要搞清事物的名義,把自己的精力傾注于弄清名稱和本義的“名物學”。其成果就是本書收錄的 《中華名物考》(1959)。
《中華名物考》收集了青木自1943年至1958年之間發表的有關名物的論考,題材從草木之名到節物之名, 非常廣泛。說起來,名物學在中國有著悠久的歷 史,上可以追溯到漢代的訓詁學,下經過明代的名義學,再發展為清代的考證的名物學。但是,在日本,以前只是追隨中國的名物學,缺乏獨立的發展。青木在其名 物學中導入了雖然同樣是考證學而不同于清朝考證學的近代考證學的方法,開啟了通向新名物學之道的端緒,在開頭的“名物學序說”中,他揭示了我國名物學的目 的和方法的方向,陸。
青木酷愛中國文化。但是,青木認為在中國人看來自己是一個外國人,對這一點他是有充分認識的,所以他並不是想要和中 國人一樣去理解中國文化,而是作為一個 日本人去努力理解中國文化,並且,傾注自己的精力把中國文化介紹給日本,如青木翻譯注釋了諸如《元人雜劇》、《楚辭》、《中華飲酒詩選》、《隨園食單》、 《中華茶書》、《李白》等書,都是為了這一點。
說到底,青木學問的正業是中國文學的研究,風俗研究是為了支撐其中國文學研究的副業。但 是,副業的風俗研究,特別是飲食方面和名物的研究是青木晚年最為悠 然自適的工作。《中華名物考》和《華國風味》正是其集大成,此次二書在中國翻譯出版,對于我這個不肖子來說,也是一件值得高興的事。衷心希望能有眾多的讀 者閱讀此書。
青木正兒四男 中村 喬


目錄

top
中華名物考
自序
名物學序說(1956年)
(一)作為訓詁學的名物學
(二)名物學的獨立
(三)名物學的展開
(四)作為考證學的名物學
發 端
《考�余事》譯本序(1943年6月)
《秘傳花鏡》譯本序(1943年8月)
名義瑣談(1944年9月)
炒面
胍肫
包漿
油腳‧茶腳‧酒腳

柘 漿(1946年)
柚香頭(1947年9月)
附一 香橙(1951年10月)
附二 駁田中博士的橙說(1958年9月)
芍藥之牙口(1949年3月)
酒觴趣談(1949年2月)
(一)夜光杯
(二)兕觥與可杯
(三)藥玉船
(四)三雅與武藏野
(五)衫匕核杯
(六)金蓮杯與解語杯
(七)碧筒杯與軟金杯
唐風十題(1953年1月)
(一)八種唐點心
(二)白雪糕
(三)茶
(四)桌袱菜
亡附]薩摩侯的桌袱菜
(五)豆腐
(六)納豆
(七)饅頭
(八)切面
......

第一次注意到可讀點封面下數頁詳細資料





網誌存檔