初讀『普利斯特利傳』李定華譯 (2005/09/17)2007/9/20梢改
斐各克著『普利斯特利傳』李定華譯,台北:商務,1979台版
這本Joseph Priestley(1733–1804)的簡傳只有72頁,可能70多年前的翻譯本,人人文庫第2417號。不知作者原名。其實才兩百多年前的人物,他們的社會、神學和科學等等,似乎恍若隔世。只有書中英國的地方等等、還保留相對位置……
全書完全無譯注。不過有些他不知道的地方附有原文,如Board of Longitude--現在我們可以查出(由 answers.com等等;近幾年還有『發現緯度的人』等專著可以參考。)
有些比較重要的,我自己注一下。
「……因為口吃的緣故,所以他有時候很是心灰意冷,但是不消好久他就可以忘懷;他回憶聖保羅「背如芒刺」(thorn in the fresh)那樣的痛苦…..才使他在一種高超的修養上多用功夫,藉此安慰她自己。….. 」(斐各克著『普利斯特利傳』李定華譯,p.10)
thorn in the fresh是西方文化著名之基督耶穌宗徒的保祿故事,可以參考 格林多後書 (2 Corinthisans)第12章:
7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
7. 免得我因那高超的啟示而過於高舉我自己,故此在身體上給了我一根刺,就是撒殫的使者來拳擊我,免得我過於高舉自己。
8. 關於這事,我曾三次求主使它脫離我;
9. 但主對我說:「有我的恩寵為你夠了,因為我的德能在軟弱中才全顯出來。」所以我甘心情願誇耀我的軟弱,好叫基督的德能常在我身上。
".......他是個燦爛的實驗家 不過他對於定量的研究以及理論的思考貧乏不刊堪
...."我所擬的大綱 至少現在或許適合的...以後在再回過來看的時候....只能供我們的娛樂而已"" (pp.64-5)
-------
「恢復你的靜態吧,我的靈魂啊阿!上帝總是寬仁地對待你。我將長眠土中高枕無憂,一直到耶穌復活的那天早上蘇省過來。」(墓志銘,p.72)
Some Blogs of Hanching Chung
網誌存檔
-
▼
2007
(130)
-
▼
9月
(17)
- The Englishness of English Art and Academies of Art
- The 6th edition of the SOED (2)
- 『日米英 ファッション用語イラスト事典』 Illustrated Dictionary of Fas...
- 『巴特遜傳』William Bateson
- 隋史遺文
- Joseph Priestley傳
- 在混亂時代的恬適之歌
- The Shorter Oxford English Dictionary (SOED)
- Mad Pursuits of Richistan
- Excerpts From Greenspan's Book
- Greenspan book is half memoir and half treatise
- Azar Nafisi
- 我們什麼也沒看見--Daniel Arasse
- 拼命作官與拼命著書
- Reader’s Reports on The Road to Serfdom
- 「UNDERSTANDING JAPAN」 {走進日本}
- Selling Blue Elephants
-
▼
9月
(17)
沒有留言:
張貼留言