The Renaissance By John R. Hale 楊宗翰譯,時代公司
中文版 :【文藝復興】楊宗翰譯,台北:時代公司,1979
中文版為保持遠原書頁數碼同步,全部用漢字代專有名詞。
2004
『John Hale《文藝復興時代的歐洲文明》(The Civilization of Europe in the Renaissance)賈士蘅譯,台北:國立編譯館,
這是一本了不起的、感人的書。作者John Hale是當代英文界文藝復興時代的歐洲史的專家,
整體而言,值得大力推薦。當然,那時代也是極殘忍、險象環生的。
我以為可用那時代的文明重點學術(learnings)與藝術(
本書譯筆流暢。可惜未作索引(以前我研究馬其維利時曾參考本書,
所以我用「;賈士蘅譯」去google一翻,稍為整理一番。
天下文化90年代初的翻譯者簡介:「台大歷史系畢業、
曾任職中央研究院歷史語文研究所,現旅居美國,
譯作有「英國史」、「英國人類社會學」和「躍升中的四小龍」。」
◎臺北:國立編譯館(世界學術譯著
希伯特Christopher Hibbert 《英國社會史》賈士蘅譯,台北市:國立編譯館,1995。
布魯諾斯基(Jacob Bronowski), 麥茲黑希(Bruce Mazlish)合著《西方思想史 ; 由達文西到黑格爾》 ; 賈士蘅譯, 臺北 :國立編譯館 , 1996
RICHARD MIDDLETON著《殖民時代的美國史1607-1760》
◎台北:天下文化公司。
傅高義(Vogel, Ezra F.), 1992[1991],《躍升中的四小龍( The Four Little. Dragon: The Spread of Industrialization in East Asia)》,賈士蘅譯,台北:天下文化公司。
《無限影響力-公關的藝術》 ( POWER AND INFLUENCE) 等
沒有留言:
張貼留言