2022年8月20日 星期六

《芥川龍之介全集》Akutagawa Ryunosuke ;《異鄉人:上海的芥川龍之介/上集》1921年『芥川龍之介の書画』2009;《海市蜃樓、橘子》








4点すべてのイメージを見る芥川龍之介の書画 大型本 – 2009/10/1日本近代文学館 (編集)



  • 大型本: 221ページ
  • 出版社: 二玄社 (2009/10/1)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4544030455
  • ISBN-13: 978-4544030457
  • 発売日: 2009/10/1
  • 梱包サイズ: 30.4 x 23 x 4 cm



#NHK電視劇】《異鄉人:上海的芥川龍之介/上集》1921年,中國正處於動蕩時期。著名小說家芥川龍之介(《羅生門》作者)於此時以海外觀察員的身份造訪上海。他雖讀過中國經典文學,但現實中的中國與他想像中的理想國度相差甚遠,使他難以接受現實。在這個憧憬與絕望相互交織的國度裡,小說家遇見了從革命家到風塵女子等形形色色的人,每種人都以一種令他意想不到的方式吸引著他……
AI即時翻譯中文字幕服務將可在apple TV及Fire TV上觀看。本節目可在apple TV及Fire TV上觀看。
點此觀看⬇️……
顯示更多
Nose jobbed.

In January 1916, the father of the Japanese short story published his debut: a satirical story in a student magazine.
THEPARISREVIEW.ORG|由 DAN PIEPENBRING 上傳



1924年的夏天,廣子在長野縣輕井澤的日式旅館與芥川進一步深交。回到東京後,兩人透過文學等話題持續通信,廣子更向比她小14歲、有家室的芥川告白:「我們倆難道無法在一起嗎?」




2011/1/18
 ( 芥川龍之介全集(全5冊) ., 山東文藝出版社,2005 -- 《全集》共五大卷,近300万字,包括小说 148篇、诗歌 14篇、小品55 篇、随笔66篇、游记 9篇、评论43 篇及日记、书信等,由林少华等15 位日本文学研究界的专家集5年之力翻译而成。
 -----由日本國際交流基金會資助出版.  這種集體翻譯水準不一  可能只能了解大意. 林少華先生的中文都沒法表達村上春樹的作品 所以現在選賴明珠的......




第三卷遊記和第五卷書簡---此卷末的簡略年譜說介川離中國時間有誤---- 當年他才29歲
然而胡頌平先生的《胡適之先生年譜長篇》記他們吃過一晚餐 胡適記下芥川先生對中國戲劇問題幾點




讀 『河童旅行 素描本』之「令人懷念的書」(送邱振瑞先生)


好一陣子沒看到邱振瑞先生,特別寫一文送他。
約一年前,我們談一陣子"芥川 竜之介 全集" ,他寫過這樣的信給我:

我想引我的朋友王晃三格言(2000/02):「先求其對,再求其快;先求其有,再求其好。 漢清共勉之。王晃三89.1.28」
大陸的作法正是如此,希望未來數十年我們另有一套忠實而美輪美奐的《芥川龍之介全集》。
書,可以是藝術品,譬如說,Henri Matisse 為 Jazz 所作的插畫。這種體會,日本也早就有成。
譬如說,我們讀 『河童旅行 素描本』之「令人懷念的書」(pp.187-90),知道『三つの宝』正是這樣的(童話書)藝術品。它的中文翻譯只有漢字:『三件珍寶』《芥川龍之介
全集 第2卷 pp.280-92》。

不過,我們的下一代可能可以進入新的出版和體會之書境。

《肉骨茶》是隨筆集 極短篇 很有意思: 《芥川龍之介全集》Akutagawa Ryunosuke
芥川龍之介
誕生於(壬)辰年辰月辰日辰時 1992/3/1
取名龍之助
改為 芥川龍之介

-----
精彩書介'芥川龍之介 『侏儒の言葉』1978 近代文学館・ほるぷ
曾引澄江堂芥川龍之介の俳句:「原稿はまだかまだかと笹鳴くや」。「時雨るるや堀江の茶屋に客一人」。

讀他書信,知某人要裝潢,想用他的漢詩。他深感不安,選司馬光兩首和徐璣一首給友人。(第五卷,第 514頁)

 2013.7.6 重讀此卷的書信. 以大學時代寫的信最為豐富. 他起碼可以讀簡單德語和法語著作.另外很特殊的是日本當時對西方藝術的認識有全面和一定的水準.應該記住他不到40歲就死啦.....




邱振瑞:「五大冊的《芥川龍之介全集》,封面設計和裝幀都很雅致,依份量來看應該是「全集」沒錯。
可惜主編者未寫明譯自哪個版本,少了文學全集應有的嚴謹與格局。
我隨意瀏覽了幾篇發現,譯文中有部分因大意造成的錯譯。
另外,<南京的基督>一文,剛好可看出譯者面對歷史的真實與尷尬時,所採取的立場頗值得探討。」
---
HC :「這,另一可能(很小)是:為避免版權上糾紛,因為有編輯權甚至有版本權。」
芥川龍之介(Akutagawa, Ryunosuke)作品名 .; 蜘蛛の糸 ; 蜜柑 ; 地獄変. 1892–1927, Japanese author. One of Japan's finest short-story writers, he derived many of his tales from historical Japanese sources, but told them with psychological insights in an individualistic style. "Rashomon"(1915 這「羅生門」收入英文字眼) and "In a Grove" (1921) were made into the classic 1950 film Rashomon, directed by Akira Kurosawa . His later writings, largely autobiographical fiction, were not successful, and this lack of popular response may have contributed to his suicide.

------

看『NHK俳句』(每周)、越南語教學。
其中引芥川竜之介*あくたがわ-りゅうのすけAkutagawa
, Ryunosuke。明日為其冥誕*之一俳。
查對中文《芥川龍之介 全集》之翻譯【顏色傳暖意 蕊上塗著一層蠟 美哉人造花】。了解詩歌幾乎無法翻譯,雖然原詩漢字頗多。「全集」編排不恰當。

*(1892-1927) 小説家。東京生まれ。号、澄江堂主人・我鬼など。東大卒。第三次・第四次「新思潮」同人。「鼻」で夏目漱石に激賞され、才気あふれるさまざまな作風の短編小説を書きつぐ。「何か僕の将来に対する唯ぼんやりした不安」を抱いて服毒自殺。作品「羅生門」「芋粥」「地獄変」「河童」「歯車」など。
找到其一些作品。傳邱振瑞先生等。
http://www.aozora.gr.jp/index_pages/person879.html







2.   部首 士 部首外筆畫 1 總筆畫 4
注音一式 ㄖㄣˊ
漢語拼音 r 注音二式 r

天干的第九位。

姓。如明代有士亨。

奸佞。書經˙皋陶謨:「何畏乎巧言令色孔。」

盛大。詩經˙小雅˙賓之初筵:「百禮既至,有有林。」毛亨˙傳:「,大;林,君也。」



しん【×辰】

1 十二支の第五。たつ。2 とき。①時刻。②日。日がら。③朝。早朝。3 天体。日と月と星。4 二十八宿の一。蠍座(さそりざ)。



31.   部首 辰 部首外筆畫 0 總筆畫 7
注音一式 ㄔㄣˊ
漢語拼音 ch 注音二式 ch

地支的第五位。

名。約當上午七點到九點。

時運。詩經˙大雅˙桑柔:「我生不,逢天僤怒。」鄭玄˙箋:「,時也。」

時光、日子。如:「誕」、「忌」。漢˙揚雄˙法言˙問明:「,曷來之遲,去之速也!」明˙湯顯祖˙牡丹亭˙第十齣:「良美景奈何天,賞心樂事誰家院!」

日月星球的統稱。見「星」條。

姓。如清代有泰。

二一四部首之一。

しん【×辰】

    十二支の第五。たつ。
    とき。
    ①時刻。
    ②日。日がら。
    ③朝。早朝。
    天体。日と月と星。
    二十八宿の一。蠍座(さそりざ)






2009/3/19
寂寞道人殊一
翻譯的 〈捉迷藏〉:

在街後,他和比他年幼的女孩玩著捉迷藏的遊戲。四周雖仍透著光亮,但街角的路燈都點亮了。

「我在這邊。」

他一面從容奔跑,一面回過頭去看做鬼的她。她盯著他,死命地追趕。當他看到她的臉時,覺得表情既奇特又認真。

這個表情,烙印在他心底很久很久。然而,隨著時光的流逝,卻也不復記憶了。

二十年後,他在雪國的火車裡偶然和她相逢。窗外天色漸漸暗了下來,已是濕鞋子和外套的氣味倏然襲上全身的時候。

「好久不見。」

他叼著煙(那是他和同志出獄的第三天),目光不經意停在她的臉上。不久前喪夫的她,懇切地聊起她的雙親和兄弟。他看著她,覺得她的表情奇特又認真。不知不覺間,他回到了十二歲少年的心情。

現在,他倆結婚了,在郊外有了屬於他們的家。但是,從那時起,他就再也沒見過她那奇特又認真的表情。

(大正十五年十二月一日)


譯自:芥川竜之介,〈鬼ごつこ〉,收入紅野敏郎等編,《芥川竜之介全集》第十四卷(東京:岩波書店,1996),頁79、80。
http://mypaper.pchome.com.tw/news/yoshino/3/1301755126/20080112231555/


*****

向世界展翼的芥川文學
生活在台灣的我們,電視、報紙,甚至你我口中常出現的「羅生門」乙詞,可知出自何處?
其實,不只是羅生門,有時也會看到「人生不如一行波特萊爾」、「人生像火花」,這些都來自芥川龍之介的作品。
黑澤明導演的《羅生門》主要取材自芥川的〈竹籔中〉,部分來自〈羅生門〉;當然電影與原著之間存在著若干差異,自不待言。
芥川從1892年到1927年,短短的三十五個歲月,卻留下十餘冊作品集,充分散發出文學的光與熱。吞下過量的安眠藥自殺,連同其他自殺身亡的日本作家如太宰治、川端康成,甚至切腹自殺的三島由紀夫,都是文學愛好者、研究者之間常談論的話題──為何日本作家喜歡自殺?
芥川生母在生下芥川九個月後發狂而亡。狂人之子的這陰影一輩子落在芥川內心深處。芥川自幼體弱多病,感覺敏銳,早就對超現實的東西表現出特別癖好。自幼接 觸漢書籍,親近南畫、骨董。從一高畢業後進入東京帝大英文系,1916年以〈鼻子〉獲夏目漱石讚賞,正式踏入文壇。初期作品以歷史小說居多,但不以再現歷 史為目的,只借用歷史背景(大都止於時間、人名),有其獨特之主題。也因此後來森鷗外論歷史小說時,將它分為「歷史其儘」(歷史原貌)及「歷史離」(偏離 歷史)兩大類,而以芥川為後者之代表。
其中,又以取材自《今昔物語集》者居多。如〈羅生門〉、〈鼻子〉、〈竹籔中〉、〈芋粥〉等。芥川之前,《今昔物語集》不被重視,可說被埋沒在眾多書堆中,芥川認為具有「野性之美」,此後《今昔》重要性大增,研究者眾,成為平安朝末期代表性說話物語。
芥川作品如〈奉教人之死〉、〈報恩記〉、〈系女備忘錄〉等屬於與天主教相關之作品,至於〈某日的大石內藏助〉、〈戲作三昧〉(以曲亭馬琴為主角)、〈祐野 抄〉(以描寫芭蕉臨終時眾門人之情狀)等則以江戶時代人物、事件撰寫之作品。第四類作品以明治文明開化期為背景,如〈阿富之貞操〉、〈舞會〉、〈雛〉等。
另有取材自惲恪的〈記秋山圖始末〉撰成〈秋山圖〉,鄭還古的〈杜子春傳〉寫成〈杜子春〉。
芥川嗜讀書,日本、歐美、中國三大類涉獵甚廣,作品形式有小說體、書信體、備忘錄體、獨白體、傳記體、考證體、對話體等約二十餘種。
日本高中教科書《國語綜合》,以2007年為例,二十六種版本全部收錄〈羅生門〉。芥川龍之介、羅生門、芥川賞幾乎是日本國民的常識用語。
菲麗絲大學校長宮坂覺教授,鑽研芥川龍之介、遠藤周作等近代日本文學數十年,自2002年起每年舉辦日本文學國際會議,我曾於第一屆應邀發表論文談遠藤周 作《深河》。其自稱有感於日本古典文學在國際化方面的成就,日本近代文學亦應「急起直追」,十餘年前即有創立國際學會的念頭;而直接的「誘因」是企鵝經典 系列出版Rashomon and Seventeen Other Stories(由 翻譯村上春樹作品的哈佛大學羅賓教授翻譯,並有村上長約二萬字的序文)及中國出版《芥川龍之介全集》,於2006年創立「國際芥川龍之介學會」,希望結合 世界各國的芥川研究者從跨文化、跨學科的角度「多層」深入探究芥川文學,與外國學者之間採取「同等地位」,第一屆於韓國延世,仁川大學,第二屆於中國寧 波,明年第四屆預訂於羅馬,而今年第三屆於興國管理學院舉行,除論文發表外,座談會主題為「杜子春」。
●由國際芥川龍之介學會與興國管理學院共同主辦之「第三屆國際芥川龍之介學術會議」,8月27、28日將於興國管理學院舉行。除本國學者外,另有日韓大陸學者約五十人與會。聽講免費,詢問電話:06-2870396。



****
作品名: 三つの宝
作品名読み: みっつのたから
著者名: 芥川 竜之介  1892-1927
作家名読み: あくたがわ りゅうのすけ
ローマ字表記: Akutagawa, Ryunosuke
初出: 「良婦之友」1922(大正11)年2月
仮名遣い種別: 新字新仮名
備考: この作品には、今日からみれば、不適切と受け取られる可能性のある表現がみられます。その旨をここに記載した上で、そのままの形で作品を公開します。(青空文庫)





式亭三馬『浮世理髮館』(『浮世床』)周作人譯注 北京:中國對外翻譯出版社 2001

戯作三昧
芥川龍之介





天保(てんぽう)二年九月のある午前である。神田同朋町
(かんだどうぼうちょう)の銭湯松の湯では、朝から相変らず客が多かった。式亭三馬(しきていさんば)が何年か前に出版した滑稽本(こっけいぼん)の中で、「神祇(しんぎ)、釈教(しゃっきょう)、恋(こい)、無常(むじょう)、みないりごみの浮世風呂(うきよぶろ)」といった光景は、今もそのころと変りはない。風呂の中で歌祭文(うたざいもん)を唄(うた)っている嚊(かかあ)たばね、上がり場で手拭(てぬぐい)をしぼっているちょん髷本多(まげほんだ)、文身(ほりもの)の背中を流させている丸額(まるびたい)の大銀杏(おおいちょう)、さっきから顔ばかり洗っている由兵衛奴(よしべえやっこ)、水槽(みずぶね)の前に腰を据(す)えて、しきりに水をかぶっている坊主頭、竹の手桶(ておけ)と焼き物の金魚とで、余念なく遊んでいる虻蜂蜻蛉(あぶはちとんぼ)、――狭い流しにはそういう種々雑多な人間がいずれも濡れた体を滑(なめ)らかに光らせながら、濛々(もうもう)と立ち上がる湯煙(ゆげむり)と窓からさす朝日の光との中に、糢糊(もこ)として動いている。そのまた騒ぎが、一通りではない。第一に湯を使う音や桶を動かす音がする。それから話し声や唄の声がする。最後に時々番台で鳴らす拍子木の音がする。だから柘榴口(ざくろぐち)の内外(うちそと)は、すべてがまるで戦場のように騒々しい。そこへ暖簾(のれん)をくぐって、商人(あきうど)が来る。物貰(ものもら)いが来る。客の出入りはもちろんあった。その混雑の中に――


******

芥川龍之介14個短篇傑作選,文潔若(譯),《海市蜃樓橘子》,志文,1991/1993
年再版.
文潔若- 维基百科,自由的百科全书文潔若(1927年-),漢族,在北京出生,祖籍貴州貴陽,中國文字工作者。 從小在日本接受日語教育,后回 ... 《尤利西斯》、《海市蜃樓·橘子》已在台灣出版繁體字版。 ...


除了收錄的《煙草與魔鬼》在 《芥川龍之介全集》Akutagawa Ryunosuke 他處還討論日本煙草的來源


沒有留言:

網誌存檔