我認識梁永安先生時,他已經為立緒出版社翻譯了 Joseph John Campbell 的書,所以,Campbell的傳記和書 (英文版很早就買,可是只讀些插圖), 是最近幾年的事。
19世紀末和20世紀上半葉的美國知識份子,還多/常到歐洲留學。然而,他們多可以掌握主要歐洲語言 (法文、德語等),這點很重要。
三十年前,名記者/主持人Bill Moyers訪談詩人等的書,今日世界出版社就有翻譯。現在,他更慷慨地將昔日訪問Campbell 的逐字稿與讀者分享。
Joseph John Campbell (March 26, 1904 – October 30, 1987) was an American mythologist, who worked in comparative mythologyand comparative religion. His work covers many aspects of the human experience. Campbell's magnum opus is his book The Hero with a Thousand Faces (1949), in which he discusses his theory of the journey of the archetypal hero found in world mythologies. Since the book's publication, Campbell's theory has been consciously applied by a wide variety of modern writers and artists. His philosophy has been summarized by his own often repeated phrase: "Follow your bliss."[1]
"Follow your bliss"[edit]
One of Campbell's most identifiable, most quoted and arguably most misunderstood sayings was his admonition to "follow your bliss". He derived this idea from the Upanishads:
He saw this not merely as a mantra, but as a helpful guide to the individual along the hero journey that each of us walks through life:
Campbell began sharing this idea with students during his lectures in the 1970s. By the time that The Power of Myth was aired in 1988, six months following Campbell's death, "Follow your bliss" was a philosophy that resonated deeply with the American public—both religious and secular.[61]
During his later years, when some students took him to be encouraging hedonism, Campbell is reported to have grumbled, "I should have said, 'Follow your blisters.'"[62]
【父親過世 兄長自殺 安德森‧庫柏:我向前走】
我10歲時,父親在接受心臟動脈繞道手術時過世,我21歲時,大我兩歲的哥哥跳樓自殺身亡,他從我們家的頂樓露臺跳下,即使母親在旁苦苦哀求,希望他冷靜,也沒能挽回他。
快畢業時,我非常徬徨,我問母親自己該做什麼工作,她引用神話學大師坎伯的話:「循著你的至喜(follow your bliss)」,但我的「至喜」到底是什麼?
沒有留言:
張貼留言