Pedro Páramo
The work of Juan Rulfo
(1917–1986) is doubtless the Mexican literary creation which has
received the greatest acclaim both in Mexico and abroad. The novel Pedro
Páramo underwent a long gestation. Rulfo mentioned it for the first
time in a letter in 1947, and was able to work on it in 1953–1954 thanks
to a grant from the Centro Mexicano de Escritores. Excerpts were
published in three maga¬zines in 1954, before the novel appeared in book
form in 1955.
This masterpiece has numbered Gabriel
García Márquez, Jorge Luis Borges, and Susan Sontag among its admirers.
Pedro Páramo evokes the very essence of Mexico through the most advanced
literary forms and techniques of the twentieth century. Few works
affect a Mexican reader as deeply as this novel, which also holds a
place as a classic of world literature. It has been translated into
almost fifty languages and new versions appear every year. (Definitive
text established by the Fundación Juan Rulfo).
- Juan Rulfo | Prologue: Tahar Ben Jelloun
- Hardcover with dust jacket
- 250 Pages approximately
- 5.1x9.4 in
- Cover design: Galera (José Luis Lugo) | Interiors: David Kimura+Gabriela Varela
- Spanish edition
- ISBN: 978-607-7515-18-0
- Disponible en España y Latinoamérica (excepto México)
- ISBN RMV: 978-84-92480-14-2
看大圖
佩德羅.巴拉莫
Pedro Paramo
作者: 魯佛
原文作者:Juan Rulfo
譯者:張淑英
出版社:麥田
出版日期:2012/11/03
語言:繁體中文
內容簡介
發行六十餘國,長銷半世紀
魔幻寫實文學奠基石.拉美文學經典作品
【原是孤兒尋根的旅程,卻揭開荒涼地景的百年盛衰,展現人世的罪惡與救贖。】魔幻寫實文學奠基石.拉美文學經典作品
「我」受不久於人世的母親所託,來到可馬拉尋找生父佩德羅.巴拉莫,「向他索討積欠我們母子倆的一切」。經由善心人的指引,「我」投宿在老嫗經 營的旅社——據說母親早前捎來了消息,預告我的到來。白晝的可馬拉少見人跡,夜裡卻傳來陌生人的交談聲,議論著「我」來此地之目的。
「我」在可馬拉四處探問,往昔可馬拉的一幕幕透過鄉言村語重現:老巴拉莫如何來到偏僻的可馬拉,闖出一片天地;第二代的佩德羅如何巧取豪奪成了 可馬拉的大富豪,卻仗勢欺人,無惡不作;米格爾,這個佩德羅唯一承認的私生子如何死於非命。村人的無心之過激怒了喪子又痛失愛妻的佩德羅,出於報復,他痛 下詛咒,導致村人死的死、逃的逃,可馬拉幾乎成了廢村,佩德羅自己也難逃一死...
記憶與真實交錯、敘事觀點的刻意模糊,造就難以斷然拆解起始與終結的故事線。刻畫一個暴戾無情人物的同時,也呈現出殘酷底下的柔軟;無辜群眾的 面貌之下,難掩凡人皆有的自私及生死貪嗔;眾多角色的囈語描繪出國家的改革過程與社會階級之間的矛盾與衝突。魯佛以《佩德羅.巴拉莫》這樣精簡的短篇展演 出後續魔幻寫實文學可能的樣貌,也開闢了文學創作的新徑。
本書特色
◎收錄馬奎斯及桑塔格的推薦序
◎一九六七年由知名西班牙導演卡洛斯.維洛Carlos Velo首度改編為電影,大師顏尼歐.莫里克奈Ennio Morricone擔綱配樂。
作者簡介
魔幻寫實文學之父 魯佛Juan Rulfo(1917-1986)
墨西哥當代著名作家,一九一七年生於哈利斯克州(Jalisco)的小鎮,九歲時因「擁護耶穌戰爭」(Guerra de los Cristeros)目睹父親和家族親人慘絕人寰的遭遇,十五歲時母親去逝,接續在孤兒院成長的經歷更讓他鬱鬱寡歡,形塑了他離群索居的個性。在大學裡, 他念的是法律,並開始寫作,但是到一九三○年代晚期都沒有出版。他的短篇小說於一九四○年代陸續刊登在雜誌上,直至一九五三年始結集為《燃燒的平原》 (El llano en llamas,並譯為英文版The Burning Plain and Other Stories)。
魯佛一生為人處世低調,不喜社交生活,文學創作亦非如成名作家一樣著作等身。但誠如蘇珊.桑塔格所言,「一個作家生命的重心是出版一部偉大的作 品,一部永續存在的作品」,一九五五年出版的《佩德羅.巴拉莫》奠定了他在墨西哥文學前所未見的獨創性和權威,被喻為「拉丁美洲魔幻寫實文學巔峰傑作」, 影響世界知名作家如馬奎斯、余華、蘇童、閻連科等人,也映證了巴拉圭知名學者羅德里格茲.阿卡拉(Hugo Rodriguez Alcala)對魯佛的評價:「以最少的作品贏得最大的聲譽。」
一九七○年獲墨西哥國家文學獎、一九八三年獲西班牙阿斯圖利亞斯王子文學獎。
譯者簡介
張淑英
現任臺灣大學外文系教授兼文學院副院長。曾任教師大歐文所、輔大比研所、西班牙文系∕所。西班牙馬德里大學西班牙與拉丁美洲文學博士。學術專長 領域為當代西班牙、拉丁美洲文學。近年專注西班牙∕拉丁美洲文學與電影、流浪漢小說、旅行文學、殖民時期紀事與文學、飲食文學、中西筆譯理論與實務研究, 以及學術領域之口譯。於國內外期刊、專書發表學術論文數十篇;西葡語文學作品中譯導讀、序文、引介逾四百篇;另有西語文學作品中譯:《佩德羅.巴拉莫》、 《莫雷的發明》、《紙房子裡的人》、《亞卡利亞之旅》、《杜瓦特家族》、《消逝的天鵝》、《金龍王國》(合譯)、《解剖師與性感帶》、《梁君午》(中西雙 語畫冊)、以及中詩西譯《零度以上的風景》(北島著)等作品。
沒有留言:
張貼留言