2014年7月28日 星期一

Reborn:Journals and Notebooks, 1947-1963 by Susan Sontag


這首 Land of Hope and Glory當然不只在下文的場合 (運動盛會、英國協成員國......),我們在逍遙演唱會 ( the annual summer Proms concerts since 1941)等也常可看到。
最有趣的是在 2008年的:Reborn:Journals and Notebooks, 1947-1963 by Susan Sontag (身後出版品)
(1957) :"在畢業典禮上演唱 Land of Hope and Glory" (中文本,142頁)


https://www.youtube.com/watch?v=i_ROlkMOL9s

------
也許22歲 (1955)時,"和彼得在地板上聽WQXR電台的海頓四重奏。"

拜網路之賜,這十來年受惠於它。
WQXR-FM (105.9 FM) is an American classical radio station licensed to NewarkNew Jersey and serves the New York City metropolitan area. It is the most-listened-toclassical-music station in the United States, with an average quarter-hour audience of 63,000.[citation needed] On the air since 1939, the station is also one of the oldest continuously operating FM stations in the world.
------

這本是1950年代中 (23歲?)送老媽的生日禮

Secret history of the American Revolution : an account of the conspiracies of Benedict Arnold and numerous others, drawn from the Secret Service papers of the British headquarters in North America, now for the first time examined and made public.1941


Author: Van Doren, Carl, 1885-1950Clinton, Henry, Sir, 1738?-1795André, John, 1751-1780
Subject: Arnold, Benedict, 1741-1801TreasonSecret service
Publisher: Garden City, N.Y. : Garden City Pub. Co.



*****
Google Translate : Paul Klee :保羅·克利
這本書中譯本譯為"克勒"。
兩者都有問題。


----
《天堂的小孩》是法國詩意寫實電影的晚期作品,卡內細膩描繪了劇場舞台上下的感情糾葛­,生動再現十九世紀巴黎的庶民生活。「天堂」指的是劇院頂樓後排最差的位置,坐在那裡­的觀眾多半是窮人,但卻是劇院裡最投入、對演員最有回應的觀眾。而《天堂的小孩》富於­文學傳統的表現方式,以及略微哀傷的離別結局,也因上映當時納粹佔領法國的背景,亦令­人有浮世喟嘆之感。


天井桟敷の人々』(てんじょうさじきの ひとびと、原題:Les enfants du Paradis「天国の子供たち」)は、1945年に製作・公開されたフランス映画。フランス映画史上に残る名作と言われる。



As noted by one critic, "in French, 'paradis' is the colloquial name for the gallery or second balcony in a theater, where common people sat and viewed a play, responding to it honestly and boisterously. The actors played to these gallery gods, hoping to win their favour, the actor himself thus being elevated to an Olympian status."[4] The film contains many shots of the audience hanging over the edge of these balconies (which are similarly known as "the gods" in the British theatre), and screenwriter Jacques Prévert stated that the title "refers to the actors [...] and the audiences too, the good-natured, working-class audience."[5]

沒有留言:

網誌存檔