2004近讀【日】和泉元彌著《我的狂言之路》(北京:文化藝術出版,
2004)【或許英文應翻譯成My Experience and Appreciation of the Art of KYOGEN】
他二十幾歲成為「二十世」,不過舞台經驗也有20幾年,從小上場排練,這本《我的狂言之路》是心得總成(他們家近幾年訪問大陸、公演之機會很多,以下摘自官方簡介:「和泉元彌一歲起就受到其祖父(日本狂言界的"人間國寶")及其父親的薰陶和嚴格訓練,三歲即登臺演出。1986年,即榮獲"日本文部大臣獎"。近五年來,和泉元彌每年在日本國內公演200多場,並經常赴世界各國巡演,得到高度評價。」)。
日本各支家學淵源深厚的藝術在國際交流的熱心和虔誠,最令人感佩,譬如說,某淨零琉璃團到雅典衛城演場人形(即「淨琉璃」),獻給古希臘的藝術家、觀眾、希臘文明。《我的狂言之路》中也報導其父親改編莎士比亞的《仲夏夜之夢》《馴悍記》等為新狂言戲目的經驗。
對於日本「狂言」,《教育部 國語辭典》有簡單的說明:「日本鎌倉、室町時代的古典戲劇。與能劇同時發展,在江戶時代確立了大藏流、鷺流、泉流,而成為幕府式樂之一。多以詼諧開闊的手法描繪人性的高低。」
對於一般的朋友,如何稍微感覺一下什麼叫狂言呢?
其實,讀《我的狂言之路》之前,或許應補習下述的基本知識。
年輕一代的 多少知道日本影片《陰陽師II》等的演員 為專業狂言師。
不過 我認為最能感覺它的一些特色的,最好先讀些劇本,看一兩齣戲。
先談劇本,大陸出版過周作人翻譯的《狂言選》(中國對外翻譯出版社,2001)和文潔若先生整理的《日本狂言選》。
我只有讀過《狂言選》,讀來富趣味、神韻,相當滿意,鄭重推荐。
*****
【喜歡抄錄《教育部 國語辭典》對「狂言」的其他解釋:1.誇大放肆的言辭。《漢書˙卷六十八˙霍光傳》:「諸儒生多窶人子,遠客飢寒,喜妄說狂言,不避忌諱,大將軍常讎之。」《三國演義˙第十三回》:「玄德與呂布陪話曰:劣弟酒後狂言,兄勿見責。」或作狂話、狂語。
2.狂直驚人的言語。《唐˙杜牧˙兵部尚書席上作詩》:「偶發狂言驚滿座,三重粉面一時回。」
再查:【衙門。舊時官衙有三道門,故稱衙門為三重門。元˙李直夫˙虎頭碑˙第三折:這三重門裡,是你婦人家管的?
粉面:粉嫩潔白的臉。紅樓夢˙第三回:身量苗條,體格風騷,粉面含春威不露,丹脣未啟笑先聞。】
****
以下剪裁些大陸的資料供參考。
狂言是日本獨特的滑稽喜劇藝術,素以表情豐富、語言幽默、動作詼諧著稱,至今已近600年歷史。"西方群眾戲劇和狂言的共同點是'弱者'最後戰勝對手的人物關係。如果是夫妻吵架,妻子一定會獲勝;如果是主人和僕人太郎的話,僕人太郎就能獲勝。相反,不同的是,在西方群眾戲劇中,即使古典戲劇也包含了符合時代特色的現代演出,而狂言則是盡可能繼承過去傳統的演出"Zoubek先生說出了這樣的比較。
從世阿彌時期起,"狂言"插在"能"每次演出的幾個劇目中間演出。到17世紀以後,"能"被定為德川幕府舉行慶典時演出的指定劇種,"狂言"附隨"能"受到保護。狂言是一種短小的反映現實的笑劇,以滑稽詼諧取勝,現存劇目約有300齣,其中最能表現"狂言"特色的描寫地主與奴僕矛盾的劇目。這類劇目大多寫聰明伶俐的奴僕捉弄主人的故事。其他如鬼神與人的矛盾、僧侶與施主的矛盾、丈夫與妻子的矛盾等等,也都極盡嘲笑、揶揄或諷刺之妙,反映了時代的民主精神。"日本狂言「現」分二大流派——和泉流、大藏流。
又可參觀下述的10頁圖文簡介:
《圖說日本文化的網址》http://asdka.w8.mscn.cn/qbc/zhuanti/nk/nk10.htm
2008/7/12
明天準會不一樣 Kiffe kiffe demain 博客來書籍館>明天準會不一樣
作者:法伊莎.桂妮 Faiza Guene
台北:麥田出版社,出版日期:2008年06月06日
詠華(2008):專事口譯、電影字幕及書籍翻譯。曾榮獲法國在台協會邀請至橫濱影展及坎城影展採訪評論。兩度獲得法國文化部獎譯金。
繆詠華(2006 翻譯高達、雷奈、侯麥、惹內、盧貝松、勒路許、歐容、布蕾雅等大師名片近百部。曾榮獲法國在台協會邀請至橫濱影展及坎城影展採訪評論。法國文化部獎譯金得主。主要作品有:《無花果鶯的夏天》(商務)、《布萊希特的情人》(時 報)、《甜蜜寶貝》(麥田)、《如何拍電影?夏布洛觀點》(桂冠)、《我曾經愛過》(天培)等。 --弗雷德.瓦格斯 Fred Vargas著 CLT:PARS VITE ET REVIENS TARD,台灣商務印書館股份有限公司, 2006年
沒有留言:
張貼留言