2013年11月26日 星期二

鍾玲《赤足在草地上》

 待充實

 鍾玲《赤足在草地上》(台北:志文,1970)


《赤足在草地上》目次

《赤足在草地上》序  林衡哲
雨樹上的陽光            方瑜
寫在前面
一.旅美尷尬集.
二. 小石城之晨.
三. 陰影
四. 竹廈── 雪湖書簡之一
五.  恐懼── 雪湖書簡之二
六 .輪迴── 雪湖書簡之三
七. 夢斗塔湖畔
八. 黑詩人黎燈.
九.色飛雷斯的世界
十. 龐德的正名觀.
十一.余光中的火浴 (附火浴原文)
十二. 寒山在東方和西方文學界的地位

東海的人與書 (6)
鍾玲教授

忘不了的人和事
才是真生命
--- 齊邦媛《巨流河》,p. 433

時間飛逝1971年在東海讀鍾玲的赤足走在草地上(台北:志文,1970),衝擊很大鍾玲教授在Google Books173,可是我想這本書與東海的情緣最深,相當動人。然後,聽到她在美國與著名的導演胡金銓結婚,才子佳人……她回高雄教書,等老母過世後,轉到香港當講座教授,現在已榮休Emeritus Professor, Hong Kong Baptist University (September 2012 - )

鍾玲年輕時或許可稱為才女。齊邦媛老師的著名回憶錄《巨流河》(台北:天下文化,2009) 曾為東海大學外文系抱不平,因為東海創校的前些年,社會對該系的期望之殷切。 (稍可安慰的是同學孫康宜老師等選上中央研究院院士) 。我最感興趣的是,當時鍾玲寫給她老師的詩,不知道那天可以有緣一覽。 (恰巧今天紐約時報的書訊有Robert Bly, the poet and critic, whose correspondence with the poet Tomas Transtromer, "Airmail," has just been published.) 在《東海風》等校史中,收有鍾教授追憶東海「夢谷」的詩。

我近年讀過鍾玲教授的幾本本土和美國詩人的評論,諸如鍾玲「女性主義與古典傳統:二十世紀後期臺灣女詩人的自我形象」,收入《臺灣及其脈絡》(台北:國立臺灣大學出版中心,2012)。希望以後有機會讀讀她的文學作品。有意思的是,網路上可以找到她的訪問稿《佛法與鍾玲的 - 小說極短篇》,《千佛山雜誌》:2007 6-7月刊。「…….我幾乎是不寫自己的故事,我很少寫自己,我覺得寫自己會過份地膨脹自己,人總是會把自己寫得比他人好;但我會用親自去過的地方做場景,來發展故事,加上自己的一些感受,比如:我去澎湖 的望安島,在清明節那一天,島上非常空曠、蒼涼,一個個無碑的土墳,墳上有石子壓住黃色的長紙條,在風中飄飛,給我非常強烈的感受,因此,用這種感受,構 想故事情節,寫成小說〈望安〉。……

根據九歌出版社的鍾玲介紹,稍加補充。
鍾玲,東海大學外文系畢業,美國威士康辛大學比較文學博士。曾任教紐約州立大學艾伯 尼校區、香港大學,中山大學外文系教授兼文學院院長香港浸會大學榮休教授。她不僅是研究中美文學關係、女性作家的學者,更是文學的多面手。曾獲國家文藝獎。創作有赤足走在草地上》,台北:志文,1970《大地春雨: 鍾玲自選集》 (香港:天地圖書有限公司, 2004) 《生死黆家》等。評論有《現代中國謬司:台灣女詩人作品析論》(台北:聯經, 1989)《美國詩人史耐德與亞洲文化》(台北:聯經,2003)《美國詩與中國夢:美國現代詩中的中國文化模式》(麥田 /廣西師範 )等。小說集《鍾 玲極短篇》《生死冤家》;及詩集《芬芳的海》,散文集《愛玉的人》等書。《大輪迴》台北:九歌,1998鍾玲《日月同行》台北:九歌,2000

1972年,讀鍾玲的《赤足在草地上》(台北:志文,1970) ,喜愛得很,據書去竹廈訪那位老和尚,一見,非如故。201311月,訪鄧益裕學長,他借我許達然的《含淚的微笑》,這書,許老師補上簽名。今午,拿出《赤足在草地上》讀鍾玲的摯友方瑜老師的序言:《赤足在草地上雨樹上的陽光》,是我讀過『寫東海的情景』的文章中,最令人動容的。
鍾玲:『以後,這就是我們的樹』,『雨樹已經發芽了』…….
方瑜: ;『 就在它的面前,我們重新熱愛生命!
鍾玲:『雨樹是什麼?……不過是我們自己製造的象徵!』
方瑜: ;『……… 小玲,請在心中留一席地給那棵雨樹,還有,那年春日樹上的陽光!

 (接昨日) 方瑜提起鍾玲交卷老師所出的題:『試擬一篇最短的情書』。她交卷:
『霧:你使我迷惑了。相思林』

齊邦媛老師的回憶: 『翻譯課這班是大三,每年有二十多個人,最早的學生有鍾玲、孫康宜、郭志超等。 鍾玲曾寫一首詩《聽雨》送我。』----齊邦媛《巨流河》 台北:天下文化出版社 2009 370


1986年,鍾玲訪東海,作《大度山寫意》:
…….只有長天高曠如故
紫色的夜雲揮灑而過
就是這高曠,這空靈
浸潤今日的你啊
昨日的我。 
後記丙寅冬訪母校東海大學,偕光中先生夫人宿賓館,風撼長窗,一夜難寐。   後赴台北與摯友瑜論大度山今昔異同,因有是作。
鍾玲詩選


 Arthur Waley in Encounter 3:3 (1954): “Twenty-seven Poems by Han-shan”.

 Around that time Snyder published his translations of Chinese poet Han-Shan’s Cold Mountain Poems in the sixth issue of the "Evergreen Review.”1956.8

 Cold Mountain: 100 Poems by the T'ang Poet Han-shan (1970), tr. Burton Watson, Columbia University Press

沒有留言:

網誌存檔