2011年11月3日 星期四

經由中國: 從外部反思歐洲--遠西對話

()弗朗索瓦 連、狄艾里馬爾塞斯『經由中國: 從外部反思歐洲--遠西對話2000』張放譯,鄭州:大象出版社,2005


(以下是我翻書前幾分鐘找到的毛病,並非說此書一無是處。)

大陸的簡體字有時候很糟糕,譬如說,本書提到『禮記』中的「餘韻餘味」,成為「余韻余味」(p.99)。

這本書翻譯者不懂日文,所以許多方面走調:譬如說,satori翻譯成「創造者」(p.98)。我在此說過:「……先了解 satori
這日文(它已成為西方語言):さとり 0 【悟り/ 覚り】 佛法上之「去迷妄、會通真理。開悟。菩提。覚。」用作者的說法是「頓悟」:「 a
satori: the Japanese word for "sudden illumination," "sudden
awakening" or simply "kick i:n the eye."
….

更嚴重的在100-102頁的關鍵字anjisuru,日本漢字為「暗示……」,本書一直採用一奇怪的字眼「影射」…..

石濤《畫語錄 ‧第六章》標題Yin Yun

譯者不找原文,方便讀者,真不可思議。(p.277)

幾年之後 我查《石濤畫譜》(劉長久校注 成都 四川美術 1987)

才知道它(Yin Yun) 運腕


***

内容简介

中国是世界文明古国之一。世界知道中国,不自今日始,回溯历史,中外文化交流共有五次高潮。文明交流的深度、广度也是近代超过古代。
文化交流、交融、吸收、互补,也不是可避免的现象。只有在国力充实、文化发达、科学先进的情况下,才可以在交流中采取主动,吸取可用者为我所用。当国势衰 弱,文化停滞,科学落后时,往往在交流中处于被动地位,甚至失去对外来文化选择的主动权,成为完全被动的接受者。鸦片战争以后,在长达百年的这一段时间 里,输入中国的外来文化,有些是我们主动吸收的,也有些是中国所不愿接受的,也有些是被迫引进的。
历史告诉人们,当前世界经济已经一体化,世界上一个地区出现了经济危机,全世界都会受到震动。文化方面虽然没有达到这样紧密程度,却也有牵一发动全身的趋 势。当前文化交流的条件大大超过古代,传递手段之迅捷,古人无法想像。因此,文化交流的责任也远比古代社会沉重。“国际汉学研究书系”负担着21世纪中外 文化交流的艰巨任务。

作者简介

弗朗索瓦•于连(Fransois Jullien),是法国当代著名汉学家、哲学家,巴黎第七大学教授,曾任国际哲学家会同衔议会长,创办《远东—远西》杂志、马塞尔·格拉奈(即葛兰言) 研究所。他一直是一位特立独行的学者,论著从开始受到冷遇到近年来引起广泛反响,大有填补福柯、巴特之后空白之趋势。主要著有:《鲁迅,写作与革命》、 《迂回与直入:概念的战略在中国,在希腊》、《论效益》、《肾者毋意或哲学的另类》、《论时间,生存哲学的元素》等。

目录

中文版序:汉学作为思想和方法论
作者告读者书
译者的话
引子
请予刊登
福柯的反应(代序)
一、汉学家或哲学家?——种不适宜的地位
二、福柯和中国的“特异性”
三、在帝国主义结束和哲学的枯竭之后:当代记事
历程
第一章 一个梦的考古
一、寻打另一种《工具论》
二、希腊爱好和中国经验
三、“直到我们内心深处整个西方在动摇”(巴特)
四、第一课汉语
五、自由的代价
第二章 毛的学生
一、反对传记体写作
二、一位符学家在中国
三、法国版的毛主义和原版的毛主义
四、向群众学生
五、说意识形方面的蠢行
六、“三中全会精神”
九、劳改知识:科西嘉的老鼠赞扬毛主义的猫
八、沙粒技术或怎样利用个人关系掌握一个群体
第三章 中华墨及其他
一、《华盖集》和鲁迅
二、革命及其本章就如此简单吗?
三、偷渡者、watchers(观察家)和未代文人——关于当代间接之路和传统评论
四、另一个入口,另一个迂回:日本的“扭曲”
五、在中国和日本之间:影射的经验
论哲学的迂回:中国工具
第四章 论一般汉学研究
一、20世纪70年代以来的汉学状况
二、法国学派简史——马塞尔·葛兰言
三、为使中国思想乏味的几种可靠手段
四、Breaking the code:另一种逻辑?
第五章 被遗忘的创伤:古典时代产在于中国的欧洲经验
一、“我们时代最重要的表情……”:耶稣会士的使命或欧洲扩张时期未能征服中国
二、“中国使之黑暗,但有光明可寻。您寻找这光明吧。”(帕斯卡尔)
三、帕莱南神甫的影响
四、罗马和中国:什么是相遇?
五、布道团的悲剧,可认识论最大障碍的真相
……
从东——西两端阅读
尾声


沒有留言:

網誌存檔