2014年6月29日 星期日

中外文學因緣:戈寶權比較文學論文集




書  名:中外文學因緣:戈寶權比較文學論文集
書  號:9787567505797出版社 :華東師大 2013
作  者:戈寶權

 
作者/譯者/編者.簡介
戈寶權(1913-2000),中國著名翻譯家、外國文學研究家。1932年畢業于上海大夏大學。1935-1937年任天津《大公報》駐蘇記者。抗戰期間,任《新華日報》和《群眾》雜誌的編輯和編委。解放後,按照周總理的任命,負責接收國民黨駐蘇大使館,成為新中國第一位外交官。戈寶權從20世紀30年代初開始翻譯普希金的詩,並向中國讀者介紹高爾基、岡察洛夫、屠格涅夫等俄蘇作家、詩人的作品,1987年蘇聯文學基金會授予戈寶權"普希金文學獎"。
 
內容簡介
戈寶權從三十年代初期即開始翻譯和研究外國文學,至今已有六十多年的歷史。《中外文學因緣(戈寶權比較文學論文集)》是他的著作,書中共分為五個方面,介紹了中俄文字之交、俄國文學作品在中國、中國的俄國和蘇聯文學的翻譯家及研究家、翻譯史話、外國文學和中國、中國作家和外國文學,可供相關讀者閱讀學習


目錄
我與父親戈小麗/1
寫在前面孫戈/1
我怎樣走上翻譯和研究外國文學的道路/1
一、俄國文學和中國/3
二、普希金和中國/19
三、屠格涅夫和中國/40
四、岡察洛夫和中國/56
五、托爾斯泰和中國/69
六、契訶夫和中國/88
七、高爾基和中國/104
八、高爾基與中國革命鬥爭
(紀念高爾基逝世25周年)/125
九、馬雅可夫斯基和中國/143
十、綏拉菲摩維支和中國/160
一、"五四"運動前後俄國文學在中國/167
二、俄國和蘇聯文學在中國/180
三、烏克蘭文學在中國/186
四、談普希金的《俄國情史》/193
五、《葉甫蓋尼·奧涅金》在中國--談普希金名著的六種中文譯本/202
六、高爾基作品的早期中譯及其他/209
七、謝甫琴科和他的詩歌作品在中國/215
一、讀李大釗的《俄羅斯文學與革命》/237
附錄:李大釗:俄羅斯文學與革命/244
二、瞿秋白--翻譯介紹外國革命文學的普羅米修士
(紀念瞿秋白同志就義五十周年)/250
三、魯迅--傑出的翻譯家
(紀念魯迅先生誕辰一百周年)/254
四、魯迅和愛羅先珂/259
五、魯迅與蘇聯版畫藝術/272
六、憶耿濟之先生--紀念耿濟之逝世三十五周年/292
七、韜奮是怎樣編譯《革命文豪高爾基》的/298
八、同曹靖華相處的日子/312
一、中國翻譯的歷史/321
二、明代中譯《伊索寓言》史話/327
(一)談利瑪竇著作中翻譯介紹的伊索寓言/327
(二)談龐迪我著作中翻譯介紹的伊索寓言/336
(三)談金尼閣口授、張賡筆傳的伊索寓言《況義》/346
(四)再談金尼閣口授、張賡筆傳的伊索寓言《況義》/358
(五)談牛津大學所藏《況義》手抄本及其筆傳者張賡/364
三、清代中譯《伊索寓言》史話/373
四、辛亥革命以後中譯《伊索寓言》史話/381
五、"五四"運動以後外國文學在中國/384
一、莎士比亞作品在中國/393
二、法國文學在中國/401
三、漫談西葡拉美文學和中國/407
四、羅曼·羅蘭和中國/415
五、泰戈爾和中國/426
六、密茨凱維奇永遠活在我們中間/434
七、"我向來原是很愛裴多菲的人和詩的"/442
八、寫在《回憶伏契克》中文譯本的卷首/447
九、霍加·納斯列丁和他的笑話/456
十、從朱哈、納斯爾丁到阿凡提/473
一、魯迅在世界文學上的地位/483
二、魯迅和《域外小說集》/509
三、談《阿Q正傳》的世界意義/515
四、魯迅與史沫特萊的革命友誼/527
五、郭沫若與外國文學/534
六、談茅盾對世界文學所作出的重大貢獻/550
漫談譯事難/567
戈寶權生平年表(簡略)/574
戈寶權主要著作和譯著目錄/578

沒有留言:

網誌存檔