2007年10月12日 星期五

Hagakure {葉隱聞書}

{葉隱聞書}山本常朝/ 口述; 田代陣基/ 文字,李冬君譯,廣西師大出版社,2007


山本常朝 - Wikipedia

和辻哲郎、古川哲史校訂『葉隠』(東京、岩波書店、1973年)

內容簡介
葉隱》(Hagakure),又稱《葉隱聞書》--《葉隱聞書》是日本武士道精神的真正源頭、原典,論語體。“葉隱”就是“落花之美”意象,它意指凋零有期的花兒,隱藏於葉下,遇有知音,瞬間飄落而去,以展示自身生命的價值。

武士道是日本文化精神的核心,對日本民族性的影響頗深,尤其是日本近代化過程中、以及今天日本人的生活方式中、精神信仰中,都留下了武士道精神的印痕。故欲瞭解日本,必先瞭解武士道。研究日本武士道者,必以《葉隱聞書》為首要。它將武士的職業精神上升到一種人生境界,即武士生死的哲學高度。該書開宗明義:“武士道者,死之謂也。”赴死、忠義兩全,是武士道的終極追求。

《葉隱聞書》成書於1716年(日本江戶時代),共十一卷,是由佐賀藩主鍋島光茂的侍臣山本常朝口述,一個名叫田代陳基的武士用七年的時間筆錄而成。主要為論語體,又稱《葉隱論語》。

《葉隱聞書》除了探討武士的戰術問題,主要是將武士的職業精神上升到一種人生境界,即武士生死的哲學高度。該書開宗明義:“武士道者,死之謂也。”赴死、忠義兩全,是武士道的終極追求。它不僅是一部武士修養書,而且也是一部作為近古日本特殊社會形態“武士社會”的文化精神史書,是日本傳統文化的重要組成部分,也是一部全面瞭解日本、日本人和日本文化的重要原典之一。

口述者開宗明義宣稱:“所謂武士道,就是看透死亡。於生死兩難之際,要當機立斷,首先選擇死。沒有什麼大道理可言,此乃一念覺悟而勇往直前。”死亡觀是該書的核心,也是武士道的精髓所在。

李光耀:“日本不是一個普通正常的國家,它是一個隱藏在‘曖昧’表象下,無與倫比 的單一民族集團性和不擇手段的進取性的國家。不管‘菊花’也好,‘刀’也好,都是維護大和民族共同體,進取擴張的手段——不同的手段而已。在日本人的世界 裡,兩種截然相反的東西,構成了奇特的‘互補’”。

 許介鱗: 武士道の本義は日本の戦前の教育勅語の教えのように、「義勇公に奉じ」を最高原則とし、これは武士が「人に奉公する」ための心の準備で、非常に残酷で非人道的だった。

Famous quotes

"I have found that the Way of the samurai is death. This means that when you are compelled to choose between life and death, you must quickly choose death." -- used as a military slogan during the early twentieth century to encourage soldiers to throw themselves into battle.

"There is surely nothing other than the single purpose of the present moment. A man's whole life is a succession of moment after moment. If one fully understands the present moment, there will be nothing else to do, and nothing else to pursue." -Hagakure

"It is a good viewpoint to see the world as a dream. When you have something like a nightmare, you will wake up and tell yourself that it was only a dream. It is said that the world we live in is not a bit different from this." -Hagakure

"I have found the essence of Bushido: to die!" -Hagakure

Tsunetomo's personal version of the Four Vows of a samurai, which he advocated reciting every morning:

As Shown In Hagakure

  1. Never be outdone in the Way of the Samurai.
  2. To be of good use to the master.
  3. To be filial toward my parents.
  4. To manifest great compassion, and to act for the sake of Man.


沒有留言:

網誌存檔