我翻譯過Aldous Huxley 的《時間必須有個終結》(Time Must Have a Stop),典出《亨利四世上》 (待出版)…..,他是位百科全書型才子。他至少寫過30本書,
First US edition cover
『恋愛対位法』 - Point Counter Point (1928)
旋律的配合
作者: [英] 奥·赫胥黎译者: 龚志成
出版社: 上海译文出版社
出版年: 2002
这是一部包含哲理、具有讽刺意义的现实主义小说,具有深邃的思想、犀利的讽刺和独到的视角。小说影射了整个时代:资本主义政治经济危机、法西斯主义和共产 主义的冲突、基督教的虚伪、科学发展的副作用文学艺术的价值、人类世界何去何从等,这些问题至今都在被人类思考着。相信读者读后定有深刻感悟。
美麗新世界 赫胥黎(Aldous Huxley)原著 孟祥森譯 劉森堯導讀
赫胥黎 (Huxley, Aldous, 1894-1963)
1994
初版
[22], 245面 像 21公分
主要作者 赫胥黎 (Huxley, Aldous, 1894-1963)
Huxley, Aldous 1894-1963 書名/作者 文學上藝術 / 赫胥黎(Aldous Leonard Huxley)撰; 橋口稔,前川祐同譯 出版項 東京 : 社會思想硏究會出版部, 昭和36[1961] 總圖2F人社資料區 810.78 4412
(Huxley, Aldous, 1894-1963)
天才與女神 赫胥黎(Aldous Leonard Huxley)撰 蔡伸章譯 赫胥黎1980
189,5面,圖版1葉 19公分
The genius and the goddess / by Aldous Huxley
Huxley, Aldous, 1894-1963
New York : Harper & Brothers, c1955
2011/5/23 再訪 REVISIT此頁 想起以前的圖書館
2010/4/28
送給張華梁兄 兼懷念東海圖書館
跟張華等談起這 想到 圖書館那本快要脆化掉的Point Counter Point
『恋愛対位法』 - Point Counter Point (1928)
這是很久前的故事 人們望文生義翻譯書名 將它翻譯成 針鋒相對 就很得意
如果看了封面設計就知道這日本翻譯本教好
許多年之後才知道有人說這本"最好"
再讀D. H. Lawrence 作品 才知道他抱怨其中把他寫成
gasbag, airbag
Lawrence 過世於Vence 時 A. Huxley 在側
Following Lawrence's death in 1930, Huxley edited Lawrence's letters (1933).
他歸類 有許多聖賢屬 life-hater 類
Lawrence等為 Life-Lover
他自己是第3類
“Generalized
intelligence and mental alertness are the most powerful enemies of
dictatorship and at the same time the basic conditions of effective
democracy.”
Brain Pickings
沒有留言:
張貼留言