- Paperback: 976 頁
- 出版商:W. W. Norton & Company; Third 版本 (2012年12月19日
- Paperback: 912 pages
- Publisher: W. W. Norton & Company; 1st Paperback edition (January 1, 1991)
The Search for Modern China (Third Edition) (English)
The Search for Modern China Paperback – January 1, 1991
終於要出版了。
這可不只是那種把舊文字套上新版面、新封面就拿來出的所謂改版,而是貨真價實,經過改譯、增譯與審訂的全新三版。想知道史景遷新增了哪些東西,一定要敗一套。
感謝臺大翻譯碩士學位學程的同學們參與了這個大工程。大家拭目以待欸~以下引自我為這一版寫的序:
這可不只是那種把舊文字套上新版面、新封面就拿來出的所謂改版,而是貨真價實,經過改譯、增譯與審訂的全新三版。想知道史景遷新增了哪些東西,一定要敗一套。
感謝臺大翻譯碩士學位學程的同學們參與了這個大工程。大家拭目以待欸~以下引自我為這一版寫的序:
「《追尋現代中國》是史景遷於一九九〇年推出的代表作,後來又於一九九九、二〇一二分別推出二版與三版,而二版就是溫洽溢舊譯所根據的文本。史景遷在三版的序言中言明,三版《追尋現代中國》與先前最大的差異,就是經過他大幅刪修,去除過多的細節,藉此挪出更多篇幅,放入一些新的資料、新的觀點,還有新的歷史發展。從章節結構看來,三版《追尋現代中國》把原有的第二十一章〈深化革命〉拆成兩章,變成第二十一章〈深化革命〉與第二十二章〈文化大革命〉,前者只論述文革前的「百花運動」、「大躍進」等由毛澤東發起的社會革命;其次,則是新加上第二十八章〈突破〉,始於一九九七年鄧小平去世、香港回歸中國、二〇〇〇年臺灣政黨輪替,終於中共前總理溫家寶任內處理的幾件大事,例如汶川大地震、溫州高鐵追撞事故等等。
細心的讀者如果把二〇〇一年的舊版《追尋現代中國》拿出來與這一套全新增譯、修譯的新版加以比較,會發現兩者之間有數百處不同之處。首先是新增文字多達幾十處,從一到二十七章大多由我翻譯,全新的二十八章之譯者則為孟令偉。從這部份我們就可以看出,作者史景遷在推出三版《追尋現代中國》時雖已高齡七十六,但仍能重新檢視整本書,增補各種新的史料,此等創作活力實屬難能可貴。其次,由於這近二十年來《追尋現代中國》的譯文享有極高討論度與關注度,備受兩岸讀者矚目,因此時報出版社編輯團隊感覺有必要把誤譯或可以譯得更為流暢的部分重新修正改譯,所以特別與臺大翻譯碩士學位學程合作,由黃怡瑋、吳侑達、蔣義、蔡惟方、Jonathan Lee(李小慧)與徐嘉煜等六位同學對照一至二十七章中英文,校訂出值得商榷的譯文,最後由我進行修正改譯。」
六四已25周年。史景遷的這本中國近代史,從16世紀末寫到1989。
"新中國"的標語,讀起來心驚。
有張鄧小平和劉少奇擁護毛的全國動員增產,導向大躍進。
Deng and Liu lent their support to Mao's vision of heightened production by mass mobilization that underlay the Great Leap Forward.
有張鄧小平和劉少奇擁護毛的全國動員增產,導向大躍進。
Deng and Liu lent their support to Mao's vision of heightened production by mass mobilization that underlay the Great Leap Forward.
沒有留言:
張貼留言