2019年2月25日 星期一

White Egrets: Poems by Derek Walcott《白鷺》



White Egrets





《白鷺》
作者:[聖露西亞] 沃爾科特(Derek Walcott)
出版社:廣西人民
出版時間:2018年10月 
人民幣 ¥45.80
ISBN:9787219091982
內容簡介
《白鷺》是諾貝爾文學獎得主沃爾科特的代表作,被艾略特詩歌獎評委們認為是一部“動人的、技術上無懈可擊的作品”。《白鷺》是一部完美的短詩集,共54首短詩,包括組詩11首。在這些詩中,詩人以一種罕見的熱望和強烈的生命力,回憶他生涯中獨特的主題——加勒比海複雜的殖民遺存、他對西方文學傳統的熱愛、隨著時間的流逝而產生的智慧、新的愛情中總是奇異的快樂,以及自然界有時令人恐懼的美麗。詩人置身于時間和空間的無窮中,置身於老之將至後愛的消失和死亡的臨近,在過去與現在、神話與現實、永恆的古典之美與當下的衰敗之間穿行,隨物賦形,極力捕捉廣闊世界的斑斕之美;同時,他令人著迷地重複主題和意象,創造了一種近乎衝浪的節奏,拓寬了韻律、詩歌形式和語言的可能性——沃爾科特寫出了一種對時間消逝、人生虛無的勝利,“一個成熟而又不滿足的無窮無盡的老年”。
作者簡介
德里克·沃爾科特
(Derek Walcott,1930—2017)
詩人、劇作家、畫家。生於聖露西亞的卡斯翠。先後就讀於聖瑪利大學和西印度的牙買加大學,後來在波士頓大學教授文學。代表作有史詩《奧麥羅斯》、短詩集《白鷺》、散文集《黃昏的訴說》等,是國際作家獎、史密斯文學獎、麥克亞瑟獎、艾略特詩歌獎等的獲得者。其作品多探索和沉思加勒比海地區的歷史、政治、民俗和風景。1992年,他因作品“具有偉大的光彩,歷史的視野,獻身多元文化”獲得諾貝爾文學獎。曾被布羅茨基等譽為“加勒比地區最偉大的詩人”“英語文學中最好的詩人”。
程一身
詩歌評論家、詩人、翻譯家。本名肖學周,河南人,文學博士。著有詩集《北大十四行》,中國傳統文化研究三部曲《中國人的身體觀念》《權力的旋流》《理解父親》,專著《朱光潛詩歌美學引論》《為新詩賦形》;編著有《外國精美詩歌讀本》、“新詩經典”叢書;譯著有佩索阿詩文集《坐在你身邊看雲》、米沃什回憶錄《歐洲故土》。曾獲北京大學第一屆“我們”文學獎。
目  錄
序言 詩歌超人的詞語鑽石
一 棋子
二 兩隻貓
三 搬運工
四 白鷺
五 金合歡樹
六 月亮的號角
七 朋友之死
八 西西里組曲
九 西班牙組詩
十 在義大利
十一 鄉村葬禮
十二 消失的帝國
十三 帝國的幽靈
十四 牧歌
十五 倫敦的一個下午
十六 在鄉村
十七 光的命名
十八 在畫室
十九 我走出畫室
二十 我的手藝
二十一 大海的變化
二十二 致對手
二十三 七十七歲
二十四 在海濱
二十五 在卡普里
二十六 他們的號碼
二十七 六十年以後
二十八 憶雙城
二十九 她柔軟的話語
三 十 在卡森巴斯
三十一 沼澤
三十二 在峰頂
三十三 在阿姆斯特丹
三十四 在荷蘭
三十五 才華捨棄我
三十六 年近八十
三十七 在他們都死去之前
三十八 心靈的海岸
三十九 “奧古斯特”這個詞
四 十 拋錨的油輪
四十一 紀念,約翰·赫恩
四十二 這篇散文
四十三 四十英畝
四十四 奧巴馬與理髮師
四十五 在修道院
四十六 空虛
四十七 喜歌:雨季
四十八 友誼詩篇
四十九 他們
五 十 巴賽隆納
五十一 沒有還有
五十二 哀歌
五十三 碼頭之夜
五十四 終結之詩
附錄 德里克·沃爾科特年表
譯後記 完美及其反面
免費線上讀
白 鷺
1
細察時間的光,看它經過多久
讓清晨的影子拉長在草地上
讓潛行的白鷺扭動嘴巴吞咽食物
這時你,不是它們,或你和它們,已消失;
鸚鵡在日出時哢噠哢噠地發動它們的艦隊
四月點燃非洲的紫羅蘭
置身於這個鼓聲隆隆的世界,你疲憊的眼睛突然潮濕
在兩個模糊的水晶體後面,日升,日落,
糖尿病在靜靜地肆虐。
接受這一切,用相稱的句子,
用雕塑的結構鑲嵌每個詩節;
學習明亮的草地如何不設防禦
以免白鷺尖利的提問和夜的回答。
2
那些渾身潔白,橙色鳥嘴的白鷺多麼優雅,
每只都像一個潛行的水罐,茂密的橄欖林,
雪松撫慰著一條小溪,在雨季裡咆哮的
急流;進入那種平靜
超越欲望擺脫悔恨,
或許最終我會達到這種境界,
陽光下,棕櫚葉像轎子一樣低垂
影子在它們下面狂舞。它們將
在我的影子經過後到達那裡,隨著它所有的罪孽
進入遺忘的綠色灌木叢,
隨著一百個太陽在聖克魯斯山谷
上升與下沉,那時我的愛如此徒勞。
3
我看著那些巨樹在草地邊緣搖擺
像起伏的大海卻沒有浪峰,竹林陷入
它們的脖子像用繩子套著的馬,當黃葉
從振盪的樹枝被撕下來,變成一場雪崩;
這一切都發生在駭人的暴雨驟降之前,
天空被浸透的帆布像一次絕望的航行
狂風大作,完全籠罩了山巒
似乎整個山谷成了一艘安然度過大風的船身
樹林不再是樹木,而是奔騰的海浪。
當閃電炸裂,雷聲吱嘎作響如同咒駡
而你是安全的,躲在聖克魯斯深處的
一間黑屋裡,隨著閃電熄滅,當前突然消失,
你暗想:“誰會為顫抖的鷹,完美的白鷺
和雲色的蒼鷺,還有連看到黎明虛假的火焰
都感到恐慌的鸚鵡提供住房呢?”
4
這些鳥持續為奧特朋充當模特,
我年輕時,雪白的白鷺或白色的蒼鷺
會在一本書中打開,就像聖克魯斯的
翠綠色草地一樣,深知它們看上去多麼美好,
昂首闊步的完美。它們點綴著島嶼
在河畔,在紅樹林沼澤或牧牛場,
在池塘上滑翔,然後在小母羊光潔的
脊背上保持平衡,或在颶風天氣裡
逃離災難,並用它們驚人的戳刺
啄出記號,似乎在神話的國度裡
研究它們是完全的榮耀
它們撲扇著翅膀從埃及飛越大海
伴隨著法老的朱鷺,它橙色的嘴巴和雙足
呈現的輪廓安靜地裝飾著墓穴
隨後它們展翅起飛,翅膀撲扇得更快,
它們撲扇翅膀時當然像六翼天使。
5
那永恆的理想是驚奇。
陰冷的綠草地,安靜的樹,那邊山丘上的
叢林,接著,一隻白鷺白色的喘息使
飛行進入畫面,然後用笨拙的腳步
搖搖晃晃地站立,那麼筆直,白鷺的象徵!
另一個想法令人驚奇:一隻鷹站在
樹枝的彎處,悄無聲息,像一隻獵鷹,
突然沖上天空,在讚揚或責備之上盤旋,
伴隨那種和你相同的極度冷漠,
此刻它落下來,用爪子撕扯一隻田鼠。
草地的一頁和這公開的一頁是相同的,
一隻白鷺驚奇於這一頁,那只鷹在高處尖叫
沖著一具死屍,一種純粹是虐待的愛。
6
耶誕節這周過了一半,我還不曾看見它們,
那些白鷺,沒有人告訴我它們為什麼消失了,
但此刻它們隨這場雨返回,橙色的嘴巴,
粉紅的長腿,尖尖的腦袋,回到草地上
過去它們常常在這裡沐浴聖克魯斯山谷
清澈無盡的雨絲,下雨時,雨珠不斷落在
雪松上,直到它使曠野一片模糊。
這些白鷺擁有瀑布的顏色,雲的
顏色。我的朋友,已所剩不多,
有些即將辭世,而這些白鷺在雨中漫步
似乎死亡對它們毫無影響,或者它們像
突然降臨的天使升起,飛行,然後又落下。
有時那些山巒就像朋友一樣
自動緩緩消失了,而我更高興的是
此刻他們又回來了,像記憶,像祈禱。
7
一片悠閒的葉子落入林中
淺黃對著碧綠旋轉——我的結局。
不久將是旱季,群山會生銹,
白鷺上下扭動它們的脖子,彎曲起伏,
在雨後用嘴巴捕食蟲子和蠐螬;
有時直立如保齡球瓶,它們站著
像從高山剝下的棉絮似的果皮;
隨後它們笨拙地移動,用雙腳張開的趾,
用前傾的脖子移動這只手。
我們共有一種本能:貪婪餵養
我鋼筆的鳥嘴,叼起扭動的昆蟲
像名詞把它們咽下去,鋼筆尖在閱讀,
當它書寫時,憤怒地甩掉它的鳥嘴拒絕的食物。
選擇是這些白鷺的教導
在開闊的草地上,當它們專心安靜閱讀時
不中斷點著頭,一種難以言傳的語言。
8
我們在聖克羅伊一個朋友家的游泳池邊
約瑟夫和我正在交談;這次會面
我本希望他會快樂,他忽然停止談話,
喘了口氣——並非靜立或闊步
而是靠著這棵大果樹——指出一種景象使他震動
“就像博斯的某件畫作,”他說。那只大鳥
突然飛到這裡,或許是同一只鳥把他帶走,
一隻憂鬱的白鷺或蒼鷺;說不出的話總是
伴隨著我們,像歐邁俄斯,第三個同伴
而捕獲他——他愛雪——也給他榮耀的
是那只鳥,泛著幽靈似的白光。
如今每當正午或傍晚,在草地上
白鷺們結伴靜靜地向高處飛翔,
或者像划船比賽那樣航向海綠色的草地,
它們是天使般美麗的靈魂,像約瑟夫的一樣。

沒有留言:

網誌存檔