2025年1月22日 星期三

巫鴻 (Wu Hung1945- ) 《中國藝術與朝代時間》Chinese Art and Dynastic Time 2022.The A. W. Mellon Lectures in the Fine Arts Bollingen Series 《武梁祠:中國古代畫像藝術的思想性》The Wu Liang Shrine: The Ideology of Early Chinese Pictorial Art




巫鴻 (Wu Hung1945- ) 《中國藝術與朝代時間》Chinese Art and Dynastic Time 2022.The A. W. Mellon Lectures in the Fine Arts Bollingen Series 《武梁祠:中國古代畫像藝術的思想性》The Wu Liang Shrine: The Ideology of Early Chinese Pictorial Art


中國藝術與朝代
封面
巫鴻
普林斯頓大學出版社,2022 年 5 月 3 日 - 352 頁
全面檢視中國數千年的藝術,顛覆傳統觀點,為藝術史提供新的途徑

縱觀中國歷史,朝代時間——透過歷代王朝的視角來組織歷史——一直是敘述中國藝術故事的主要模式,儘管迄今為止在論述和實踐中對這一概念的探討很少。 《中國藝術與朝代時間》揭示了中國藝術的發展在其原始文化、社會政治和藝術背景中是如何被描述的,以及這些敘事是如何與同時代的藝術創作交織在一起的。由此,藝術史領導人物巫鴻不僅為中國藝術,也為整個藝術史的思考開闢了新的途徑。

巫鴻匯集了十個案例研究,時間跨度從公元前三千年到二十世紀初,涵蓋儀式和宗教藝術、繪畫、雕塑、建築環境和民間藝術,以探討根深蒂固的模式。他闡明了不同背景下朝代時間概念的變化,同時也挑戰了將這個概念作為藝術史寫作的預設模式的偏見。因此,對朝代時間的批判性研究為尋求藝術史思維的新敘事和解釋框架奠定了重要基礎。

《中國藝術與朝代時間》以其論證的廣度和範圍以及清晰的風格而引人注目,它探究了中國藝術集體想像的根源,並使我們擺脫了長期以來對如何理解這種藝術的固有觀念。

與華盛頓特區國立美術館視覺藝術高級研究中心共同出版


Chinese Art and Dynastic Time

Wu Hung
Princeton University Press, 2022年5月3日 - 352 頁


A sweeping look at Chinese art across the millennia that upends traditional perspectives and offers new pathways for art history

Throughout Chinese history, dynastic time—the organization of history through the lens of successive dynasties—has been the dominant mode of narrating the story of Chinese art, even though there has been little examination of this concept in discourse and practice until now. Chinese Art and Dynastic Time uncovers how the development of Chinese art was described in its original cultural, sociopolitical, and artistic contexts, and how these narratives were interwoven with contemporaneous artistic creation. In doing so, leading art historian Wu Hung opens up new pathways for the consideration of not only Chinese art, but also the whole of art history.

Wu Hung brings together ten case studies, ranging from the third millennium BCE to the early twentieth century CE, and spanning ritual and religious art, painting, sculpture, the built environment, and popular art in order to examine the deep-rooted patterns in the historical conceptualization of Chinese art. Elucidating the changing notions of dynastic time in various contexts, he also challenges the preoccupation with this concept as the default mode in art historical writing. This critical investigation of dynastic time thus constitutes an essential foundation to pursue new narrative and interpretative frameworks in thinking about art history.

Remarkable for the sweep and scope of its arguments and lucid style, Chinese Art and Dynastic Time probes the roots of the collective imagination in Chinese art and frees us from long-held perspectives on how this art should be understood.

Published in association with the Center for Advanced Study in the Visual Arts, National Gallery of Art, Washington, DC


內容

6
9
1
15
The Emergence of Dynastic Time Miraculous Icons and Dynastic Time
99
Reconfiguring the World 5
127
The Case of the Liao End as Beginning
175
Returning to the Past
203
Notes
299
Conflicting Temporalities
304
Bibliography
320
Index
332
Photo and Illustration Credits
338
著作權所有

關於作者 (2022)

Wu Hung is the Harrie A. Vanderstappen Distinguished Service Professor of Art History at the University of Chicago, where he is also director of the Center for the Art of East Asia. His many books include A Story of Ruins: Presence and Absence in Chinese Art and Visual Culture (Princeton) and Zooming In: Histories of Photography in China.

書目資訊









巫鴻 《武梁祠:中國古代畫像藝術的思想性》The Wu Liang Shrine: The Ideology of Early Chinese Pictorial Art



這是巫鴻先生博士論文 (之後的專書多本都有漢譯了),1989年由Stanford 大學出版社出版:
The Wu Liang Shrine: The Ideology of Early Chinese Pictorial Art
在Google Books ,幾可讀本書原著全文:如文末所聯
書副標題中的 Ideology翻譯"思想性",在本書第7頁翻譯成"思想觀念"。
武梁祠:中國古代畫像藝術的思想性


作者: 巫鴻 (1945- )
出版社:生活‧讀書‧新知三聯書店
出版日期:2015/05/01
語言:簡體中文

作者簡介 · · · · · ·



巫鴻(Wu Hung),早年任職於故宮博物院書畫組、金石組,獲中央美術學院美術史系碩士。1987年獲哈佛大學美術史與人類學雙重博士學位,後在該校美術史系任教,1994年獲終身教授職位。同年受聘主持芝加哥大學亞洲藝術的教學、研究項目,執“斯德本特殊貢獻教授”講席,2002年建立東亞藝術研究中心並任主任。

其著作《武梁祠:中國古代畫像藝術的思想性》獲1989年全美亞洲學年會最佳著作獎(李文森獎);《中國古代美術和建築中的紀念碑性》獲評1996年傑出學術出版物,被列為20世紀90年代最有意義的藝術學著作之一;《重屏:中國繪畫的媒介和表現》獲全美最佳美術史著作提名。參與編寫《中國繪畫三千年》(1997)、《劍橋中國先秦史》(1999)等。多次回國客座講學,發起“漢唐之間”中國古代美術史、考古學研究系列國際討論會,並主編三冊論文集。

近年致力於中國現當代藝術的研究與國際交流。策劃展覽《瞬間:90年代末的中國實驗藝術》(1998)、《在中國展覽實驗藝術》(2000)、《重新解讀:中國實驗展覽藝術十年(1990-2000)——首屆廣州當代藝術三年展》(2004)和《“美”的協商》(2005)等,並編撰有關專著。所培養的學生現在美國各知名學府執中國美術史教席。
內容簡介
研究回應從以往武梁祠研究中生發出來的四個主要方面,每一方面對於未來學術的進展都極為重要。第一方面是對武氏家族墓地的遺存進行清點和著錄。盡管這些遺存對研究東漢圖像藝術是極重要的資料,但相互矛盾的斷代、祠堂歸屬以及編目等諸多問題仍然存在。

此外如錯錄銘文等問題更使人迷惑。通過重新檢驗發掘記錄、以往著錄以及復原設計等材料,《武梁祠:中國古代畫像藝術的思想性》希望為武梁祠和它原本所處的環境,即武氏家族墓地,提供更完全、准確的信息。


目錄
總序

導言

上編 千年學術研究
第一章 武氏墓地遺存的發掘和初步研究
祠堂的配置與復原
祠堂主人及建造日期
祠堂及東漢墓地結構
第二章 武氏祠研究的歷史回顧
傳統學術
19世紀以來的綜合研究
現代研究
對意義的探尋
考古學的啟示
結論

下編 武梁祠:宇宙之圖像
第三章 屋頂:上天征兆
祥瑞形象及圖錄風格
征兆圖像的流行
武梁和征兆圖像
第四章 山牆:神仙世界
西王母與「陰」
西王母與昆侖山
西王母:從神仙到宗教偶像
偶像之表現:西王母及其仙境
第五章 牆壁:人類歷史
牆壁圖像的一般解讀
漢代的史學觀
古帝王和歷史進化
「三綱」與列女、義士
君主與臣民之責
拜謁場景:君權的表現
歷史學家的自我表現
跋:武梁祠石刻畫像的思想觀念

附錄
一榜題、圖像志、文本
征兆古帝王列女孝子和義士忠臣刺客
二武梁祠研究年表
三武氏祠畫像石詳目
四引用文獻目錄
五索引

































The funerary shrine of the Confucian scholar Wu Liang, created in AD 151, is the most important surviving pre-Buddhist monument in China. That is to say, it is the most important single work of visual art from the centuries that set the patterns of Chinese thought for almost two millennia. The importance of the shrine lies in the beauty of the stone reliefs on its walls and, especially, in the remarkably comprehensive iconography of its nearly one hundred scenes. They constitute, in effect, a coherent symbolic structure of the universe as the Han Chinese conceived it. This structure consists of three sections: the ceiling carvings present the Mandate of Heaven; the scenes on the two gables depict the paradise of the immortals; and the 44 stories related on the walls illustrate the history of mankind, starting with the creators of human culture and ending with a portrait of Wu Liang, who designed his own memorial. The author finds the shrine comparable, in the comprehensiveness and cultural significance of its iconography, to the cathedral at Chartres or the Sistine Chapel.

2025年1月20日 星期一

WOLF HALL - the economic lessons; What historians think of historical novels WITH GOOGLE TRANSLATE


February 13, 2015 4:23 pm

What historians think of historical novels


Simon Schama on ‘Wolf Hall’, taking liberties with the truth, and what historians and novelists can learn from each other
Illustration by Toby Whitebread for Simon Schama's feature on historical novels©Toby Whitebread
T
ry dropping the words Wolf Hall into a room full of historians these days and you’ll find out pretty quickly what they think of historical fiction. There will be those who make clucking sounds, roll their eyes and generally behave as though they’ve been introduced to Clio’s flighty little sister who has all of the fun and none of the responsibility. But then there are those who are happy that Hilary Mantel’s prodigious storytelling has drawn millions into the realm of the past where, once captive, they can be informed about what really happened.
Me, I’m with the relaxed crowd, though it grates a bit to accept that millions now think of Thomas Cromwell as a much-maligned, misunderstood pragmatist from the school of hard knocks who got precious little thanks for doing Henry VIII’s dirty work other than the earldom of Essex — about five minutes before being marched to the scaffold as a result of Anne of Cleves turning out to be a dog rather than the pussycat of Holbein’s portrait.
I don’t pretend to be an authority on the Tudor Reformation, but when I was doing research for A History of Britain, the documents shouted to high heaven that Thomas Cromwell was, in fact, a detestably self-serving, bullying monster who perfected state terror in England, cooked the evidence, and extracted confessions by torture. He also unleashed small-minded bureaucratic “visitors” to humiliate, evict and dispossess thousands of monks and nuns, not all of whom had their hands up each other’s robes or were passing off pig bones as holy relics. On at least one occasion he had the fake relic and the custodial friar burnt side by side. Witty, that. The fact that Thomas More (who could use some help right now) was likewise not averse to burning people as well as books, if they strayed from sound doctrine, does not mean that Cromwell, in comparison, was a paragon of refreshing straightforwardness. Sure, he was a good family man. So was More. So was Himmler.
2015 年 2 月 13 日下午 4:23
歷史學家如何看待歷史小說
西蒙·沙瑪
作者提醒
西蒙沙瑪談《狼廳》對事實的竄改,以及歷史學家和小說家可以互相學習什麼
托比‧懷特布雷德 (Toby Whitebread) 為西蒙‧沙瑪 (Simon Schama) 的歷史小說專題所作的插圖©Toby Whitebread
電視
如果你現在在一個充滿歷史學家的房間裡說出「狼廳」這個詞,你很快就會發現他們對歷史小說有何看法。有些孩子會咯咯叫,翻白眼,表現得好像自己認識了克萊奧輕浮的妹妹,她擁有所有的樂趣,卻不用承擔任何責任。但也有人為希拉蕊·曼特爾精彩的敘事技巧吸引了數百萬人進入歷史世界而感到高興,一旦被迷住,他們就可以了解真正發生的事情。
我,我和一群輕鬆的人在一起,雖然接受這樣一個事實讓我有點難受:現在有數百萬人認為托馬斯·克倫威爾是一個飽受詬病、被誤解的實用主義者,出身貧寒,為亨利八世做骯髒的工作卻得不到什麼感謝。狗,而不是霍爾拜因肖像中的小貓。
我並不假裝自己是都鐸王朝改革的權威,但當我在為《英國歷史》做研究時,文獻大聲疾呼,托馬斯·克倫威爾實際上是一個令人憎惡的自私自利、欺凌弱小的怪物,他完善了在英國實施國家恐怖,偽造證據,並透過酷刑獲取供詞。他也派出心胸狹窄的官僚「訪客」羞辱、驅逐和剝奪了數千名僧尼的財產,而並不是所有的僧尼都伸手去抓別人的袈裟或把豬骨頭當作聖物。至少有一次,他將假遺物和保管遺物的修道士並排燒毀。真機智。事實上,托馬斯·莫爾(他現在需要一些幫助)同樣不反對焚燒偏離正確教義的人和書籍,但這並不意味著克倫威爾相比之下就是令人耳目一新的直率的典範。當然,他是個顧家的好男人。莫爾也是如此。希姆萊也是如此。

But, as I say, I’m relaxed about all this. I don’t much mind that historical novels and films take liberties with the facts, commit sins of omission or make imaginative interpolations provided they do not pretend to claim the same kind of authority in telling you how it really was as accounts based on documented fact seek to do. When I wrote my own historical novella, Dead Certainties: Unwarranted Speculations(1991), about the making and writing of history, I didn’t expect it to be held to the same standards as a work of non-fiction. Before publishing a review, the New York Times asked me whether it should treat it as fiction or non-fiction. “Fiction,” I told them. “I made up dialogue, monologue, all sorts of things.” It went into non-fiction.
Damian Lewis as Henry VIII in the BBC adaptation of Hilary Mantel’s ‘Wolf Hall’©Giles Keyte
Damian Lewis as Henry VIII in the BBC adaptation of Hilary Mantel’s ‘Wolf Hall’
Even though Leo Tolstoy refused to callWar and Peace a novel, fiction should candidly rejoice in its inventions. It is when a polemical point gets made through shifting the evidence around to suit some preconceived opinion that it gets morally murky. The film Selma, which I have yet to see, has been criticised for its representation of Lyndon Johnson as a wily procrastinator rather than the president who urged Martin Luther King to confront the worst outrages against civil and voting rights so that the country would be shocked into supporting legislation. Ava DuVernay, the film’s director, expressed surprise that so much was made of this emphasis but she must have known the stakes were high. For the film’s critics, an uninformed audience might confuse a movie interpretation with the documented truth: a rare instance of mutually interested partnership between presidential politics and the civil rights movement is in danger of being replaced by a model of conflict and deception.
但正如我所說,我對這一切感到很放鬆。我並不介意歷史小說和電影隨意篡改事實、疏忽大意或進行想像性的插入,只要它們不假裝聲稱擁有與基於記錄事實的敘述相同的權威來告訴你事情的真相尋求去做。當我寫自己的歷史中篇小說《死去的確定性:毫無根據的推測》(1991)來講述歷史的創造和書寫時,我沒想到它會被拿來與非小說作品達到同樣的標準。在發表評論之前,《紐約時報》問我是否應該將其視為小說還是非小說。我告訴他們:“這是小說。” “我編造了對話、獨白,各種各樣的東西。”它已經進入非小說類領域了。
戴米安路易斯在 BBC 改編的希拉蕊曼特爾小說《狼廳》中飾演亨利八世©Giles Keyte
戴米恩路易斯在 BBC 改編自希拉蕊曼特爾的《狼廳》中飾演亨利八世
儘管列夫·托爾斯泰拒絕將《戰爭與和平》稱為一部小說,但小說應該坦誠地為其發明而歡欣鼓舞。當我們透過改變證據來迎合某些先入為主的觀點時,爭論的焦點就會變得道德模糊。我還沒有看過電影《塞爾瑪》,這部電影因將林登·約翰遜描繪成一個狡猾的拖延者而受到批評,而不是一位敦促馬丁·路德·金直面最嚴重的侵犯公民權利和投票權暴行、令全國震驚的總統。本片導演阿娃杜威內 (Ava DuVernay) 對電影如此強調這一點感到驚訝,但她肯定知道風險很高。對於該片的批評者來說,不了解情況的觀眾可能會將電影解讀與記錄的事實混淆:總統政治與民權運動之間罕見的互利夥伴關係,有可能被衝突和欺騙的模式所取代。

Invention may compromise authority but then we don’t go to great historical fiction or feature films for hard documentary truth. What they deliver, instead, is an imaginative impression but when that impression emerges from rich research it is often capable of delivering a much more vivid sense of the past than an arrangement of unimpeachable data. No military history of the battles of Austerlitz or Borodino is ever going to transport the reader into the ferocious and chaotic reality experienced by both officers and ordinary soldiers better than War and Peace.
The mindset of historians and historical novelists is not all that divergent. Both strive for what Oxford philosopher RG Collingwood exhorted as the imaginative “re-enactment”; the getting inside an event. Without a grip on evidence, the historical novel is empty fable; without imaginative empathy, history is all bones and no flesh and blood. For some historians, who see their work essentially as the political science of the past, this may sound like a dangerous flirtation with romance. But then there are some who don’t mind admitting we were drawn to the subject in the first place precisely because of that romance.
虛構或許會損害權威,但我們不會從偉大的歷史小說或長片中尋找確鑿的紀實真相。相反,它們傳遞的是一種富有想像力的印象,但是當這種印象來自豐富的研究時,它往往能夠比一堆無可辯駁的數據更生動地傳達出對過去的感覺。沒有任何一部關於奧斯特里茨戰役或博羅季諾戰役的軍事史能夠比《戰爭與和平》更好地將讀者帶入軍官和普通士兵所經歷的殘酷和混亂的現實。
歷史學家和歷史小說家的思考方式並沒有太大的差異。兩者都力求實現牛津大學哲學家 RG Collingwood 所倡導的富有想像力的「重演」;進入事件內部。如果沒有證據的把握,歷史小說就只是空洞的寓言;沒有富有想像的同理心,歷史就只是骨頭,沒有血肉。對一些歷史學家來說,他們將自己的工作本質上視為過去的政治科學,聽起來像是危險的浪漫調情。但有些人並不介意承認,我們最初被這個話題吸引正是因為那種浪漫。
。 。 。
我出生於 1945 年,當時的英國飽受戰爭摧殘。我的個人歷史,無論是猶太人還是英國人,都遭受了打擊,但不知何故卻堅持了下來。禮物就像我渴望得到的大麥糖捲一樣,是嚴格定量配給的(實際上我從 Woolworths 偷過一兩次);未來是原子級的,讓人既興奮又害怕,但過去卻是一段無窮無盡輝煌的浪漫史,我盡可能地在那裡度過時光。我八歲時創作的第一本「書」是一部關於皇家海軍的歷史,主要由戰艦的香菸卡片圖片組成,從「金鹿號」到「皇家方舟號」。當我和父親一起穿過倫敦塔時,我彷彿聽到了河邊微風中理查三世的一個討厭的侄子的嗚咽聲。我是我認識的唯一一個比《金銀島》更喜歡羅伯特·路易斯·史蒂文森的《巴倫特雷大師》的男孩;阿瑟柯南道爾的《白衣公司》而不是《福爾摩斯》。我對華特司各特的作品百看不厭(重讀時令我驚嘆):不僅是《艾芬豪》,還有《威弗利》,這部小說於1814 年出版後成為第一本國際暢銷書,並開創了歷史小說的大眾市場。
我記得《韋弗利》中的一個場景給我留下了深刻的印象。這位與小說同名且略顯滑稽的男主角追隨自己夢幻般的愛情故事,於 1745 年(詹姆斯黨叛亂的那一年)進入蘇格蘭高地,他也順理成章地加入了這場叛亂。他被帶到了一場家庭宴會,其中的主菜是「一隻一歲的羔羊」。。。整個烤。它被放在腿上,嘴裡含著一束歐芹。。。這隻可憐的動物的側面遭到了族人猛烈的攻擊,有的人用匕首,有的人用刀,而刀通常和匕首放在同一個刀鞘裡,所以它很快就變成了一幅殘缺不全、令人悲痛的景象。

. . .
I was born in 1945, into a Britain scarred and charred by the war. My personal histories, Jewish and British, had taken a beating but had somehow endured. The present was austerely rationed like the barley sugar twists I craved (and actually nicked once or twice from Woolworths); the future was atomic in a way that both excited and terrified but the past was a romance of inexhaustible splendour and I spent as much time there as I possibly could. My first “book”, created when I was eight, was a history of the Royal Navy consisting mostly of cigarette card pictures of battleships: Golden Hind to Ark Royal. Walked through the Tower of London by my dad, I thought I caught on the riverside breeze the whimpering cry of one of Richard III’s inconvenient nephews. I was the only boy I knew who liked Robert Louis Stevenson’s The Master of Ballantrae better than Treasure Island; Arthur Conan Doyle’s The White Company rather than Sherlock. I couldn’t get enough of Walter Scott (something that on rereading amazes me): not just Ivanhoe, but the lumberingWaverley, the novel that on publication in 1814 became the first international bestseller and inaugurated a mass market for historical fiction.
I remember being vividly struck by one scene in Waverley. The eponymous and somewhat drippy hero follows his own dreamy romance into the Highlands in 1745, the year of the Jacobite rebellion, which he duly joins. He is brought to a clan feast in which the main course is “a yearling lamb . . . roasted whole. It was set upon its legs, with a bunch of parsley in its mouth . . . The sides of this poor animal were fiercely attacked by the clansmen, some with dirks, others with knives which were usually in the same sheath with the dagger so that it was soon rendered a mangled and rueful spectacle.”
These were the table manners I hoped to imitate at home but I also remember Scott’s learned footnote explaining Scottish aversion (“till of late years”) to pork. These clansmen were apparently kosher; och oy! But it was the scene’s close-up physical detail that made me feel I was there with clan MacIvor.
You would suppose that the condition of becoming a working historian is to leave this kind of thing behind as fable: a genre not just distinct from a history but the antithesis of it. The distinction could not be clearer, some historians argue. On the one side stand the interpreters and analysts of documented evidence; on the other, the fabulists, free to come and go from the realm of truth as their literary fancy dictates.
Yet in the Edinburgh Review in 1825, the young Thomas Babington Macaulay thought that, while true historians must never invent, there was something they could learn from novelists. He knew that Scott was greedy for archival research into anything that might help him reconstruct a lost world: ballads and vernacular poems; games and diet, costume, furniture, weapons and architecture. It was the fabric of everyday life that “high” historians disdained as unconsidered trifles — their noses deep in state papers and the correspondence of the mighty — that Macaulay thought should be snapped up by any writer wanting to make his reader live richly in a different time and place.
Both Scott and Macaulay were beneficiaries of a wave of writing that began in the later 18th century by the likes of the costume historian Joseph Strutt and the eccentric vegetarian radical Joseph Ritson, a great anthologist of folk ballads and resurrector of Robin Hood. But they also felt instinctively that they were embarked on a common endeavour of storytelling from which historical truth could emerge. For Macaulay, it was the unfolding of the epic of British liberty. Walter Scott, the product of Enlightenment Edinburgh, also believed this to be the great motor driving British history, though the sunlight of progress was darkened by a sense of what was being lost: cue the plaid, the pipes and the standing lamb with parsley.
There was another bond connecting the novelist and the historian: their shared belief in the power of literary narrative and their healthy respect for its complexity. The instruction was not all one way. When he published A Tale of Two Cities in 1859, Charles Dickens openly professed how much he owed to the narrative genius of, as well as the learning behind, Thomas Carlyle’s The French Revolution (1837), a work that charges along like a bolting horse in the historical present. “See Camille Desmoulins, from the Café du Foy, rushing on, sibylline in face; his hair streaming, in each hand a pistol! He springs to a table: the Police satellites are eyeing him; alive they shall not take him; not they alive, not him alive. This time he speaks without stammering: Friends, shall we die like hunted hares, like sheep hounded into their pinfold; bleating for mercy where is no mercy but only a whetted knife? The hour is come.”
Before scholars brushed off historical novelists as dubious entertainers, there were many such fruitful collaborations. Victor Hugo could not have written his phenomenal (and absurdly unread) 1793 (1874) without the help of the histories of Jules Michelet, head of the Archives Nationales, and a virtuoso of storytelling. The greatest of all the historical novelists, Tolstoy, was himself a compulsive trawler through the archive. An unexpected treasure trove of Masonic papers led him to make Pierre Bezukhov flirt for a while with the mysteries of the Craft. His own experience of a military raid on a Chechen village bloodied the young Tolstoy in the cruelties of war. This did not stop him immersing himself in every conceivable historical source, in many languages, on Napoleon and the history of Russia 1805-1812.
. . .
To be sure, there are significant differences in working methods. Because historical novels use conversational dialogue, their inventors have to think very carefully about voice: the tonal music of their writing. There are many ways to get this disastrously wrong. If characters are made to speak in a modified version of the diction of the past, they risk pastiche. “Brook your ire!” one character says to another in Mike Leigh’s film Mr Turner. On the other hand, it was probably preferable to Turner telling him to “chill”. For if historical figures speak pretty much as we now do, only kitted out in breeches and farthingales, the alien strangeness of the past, wherein much of its magic lies, goes out of the window. In an essay on this problem, Marguerite Yourcenar, author of one of the most compelling historical novels ever written, Memoirs of Hadrian (1951), explains that the challenge of catching a reliable tone for Roman conversation from elusively scattered fragments of prose made her decide to make her book monovocal. After pondering the choices of voice for Hadrian, she plumped for a version of oratio togata, toga-speech: elastic and personal in ways in which a voice drawn exclusively from Cicero’s rhetoric could not have been. The result is a distinctive kind of address: poetic and ruminative; by turns brutal and sensual; a million miles from the studied disingenuousness and naked self-vindication that usually pass for non-fiction memoirs.
Lately there have been interesting voice inventions. Martin Amis’s tone for the SS inThe Zone of Interest — the heartiness of nonentities; (“but this is fucking ridiculous”) man-to-man pub talk translated to Auschwitz — is somehow more credibly horrible than lunatic ravings or the Hannibal Lecter-speak of evil geniuses. For the characters in his forthcoming The Buried Giant, set in post-Roman, half-Saxon Britain, the author Kazuo Ishiguro has chosen a mysteriously formal speech, full of stiffly exchanged courtesies, whether spoken by monks, knights or peasants, entirely stripped of the poesy of epic or legend. “Excuse us Master Wistan while I walk them to the longhouse. Then if we may sir I’d like to resume our discussion of just now.” But, as seems apt for the book, it undoubtedly casts a spell.
. . .
This is not the historian’s problem. We must content ourselves with the voices given to us by diaries, letters and speeches, which are audible enough without our having to put words into the mouths of the unprotesting dead. But there is one calculation we have to make that, from the first sentences, will set the tone: the manner of our own narrative voice. Most historians just go with the flow of what comes naturally; slightly popularised editions of their academic voices. Others make a great performance of their own presence, though none as operatically booming as Carlyle: “O beloved brother blockheads” — that’s us, his readers. Others still disappear into the action; just opening a door into the past and crooking a beckoning finger to the reader to follow.
Thomas Cromwell was, in fact, a self-serving, bullying monster who perfected state terror in England
Those who start in the thick of it, I like best of all. The writer who made me want to be an historian was Columbia University professor Garrett Mattingly. In 1959, he published The Defeat of the Spanish Armada, which has the imaginative grip of a novel but is grounded on the bedrock of the archives. It begins with a name the significance of which we, as yet, have absolutely no idea; with an exactly visualised place. Through the repetition of a single word “Nobody,” we hear the tolling of a bell ringing the doom of someone or other.
“Mr Beale had not brought the warrant until Sunday evening but by Wednesday morning, before dawn outlines its high windows, the great hall of Fotheringhay was ready. Though the Earl of Shrewsbury had returned only the day before nobody wanted any more delay. Nobody knew what messenger might be riding on the London road. Nobody knew which of the others might not weaken if they wanted another.”
What is this? Who is this? Where are we? You want to read on, don’t you? So you do so with the intense excitement of knowing every word is true.
Simon Schama is an FT contributing editor
Illustration by Toby Whitebread
Photograph: Giles Keyte

Renaissance Men



Published: October 29, 2009

“Try always,” says the worldly Cardinal Wolsey in “Wolf Hall,” ­Hilary Mantel’s fictional portrait of Henry VIII’s turbulent court, “to find out what people wear under their clothes.” Katherine of Aragon, the queen who can’t produce an heir, wears a nun’s habit. Anne Boleyn, the tease eager to supplant her, won’t let the king know what she’s wearing until their wedding night; she says “yes, yes, yes” to him, “then she says no.” Thomas More, willing to go to any lengths to prevent the marriage, wears a shirt of bristling horsehair, which mortifies his flesh until the sores weep. As for Thomas Cromwell, the fixer who does the king’s dirty work just as he once did the cardinal’s, what is he hiding under his lawyer’s sober winter robes? Something “impermeable,” Hans Holbein suspects as he paints Cromwell’s forbidding portrait. Armor, maybe, or stone.
Skip to next paragraph

Illustration by Esther Pearl Watson


狼廳(Wolf Hall)是英國小說家希拉蕊·曼特爾的作品,2009年出版。曾獲2008年布克獎[1][2]、2009年全美書評人小說類大獎、2010年華特.史考特歷史小說獎。《狼廳二部曲:血季》(Bring Up the Bodies)為其續集,2012年出版[3]



WOLF HALL  此書有漢譯

狼廳 Wolf Hall 作者: 希拉蕊.曼特爾原文作者:Hilary Mantel譯者:廖月娟出版社:天下文化2010/

狼厅作者[英] 希拉里·曼特尔 ,出版社: 上海译文出版社,原作名: Wolf Hall,译者刘国枝 等 。出版年: 2010

WOLF HALL By Hilary Mantel  532 pp. A John Macrae Book/Henry Holt & Company. 

Go to the Frick Collection in New York and compare Holbein’s great portraits of Cromwell and More. More has all the charm, with his sensitive hands and his “good eyes’ stern, facetious twinkle,” in Robert Lowell’s description. By contrast, Cromwell, with his egg-shaped form hemmed in by a table and his shifty fish eyes turned warily to the side, looks official and merciless, his clenched fist, as Mantel writes, “sure as that of a slaughterman’s when he picks up the killing knife.” One of the many achievements of Mantel’s dazzling novel, winner of this year’s Man Booker Prize, is that she has reversed the appeal of these towering rivals of the Tudor period, that fecund breeding ground of British historical fiction as the American Civil War is of ours.
Cromwell is the picaresque hero of the novel — tolerant, passionate, intellectually inquisitive, humane. We follow his winding quest in vivid present-tense flashbacks, drawn up from his own prodigious memory: how he left home before he was 15, escaping the boot of his abusive father, a brewer and blacksmith who beat him as if he were “a sheet of metal”; how he dreamed of becoming a soldier and went to France because “France is where they have wars.” Cromwell learns banking in Florence, trading in Antwerp. He marries, has children and watches helplessly as the plague decimates his family.
In short, Cromwell learns everything everywhere, at a time when European knowledge about heaven and earth, via Copernicus and Machiavelli, is exploding. At 40, he “can draft a contract, train a falcon, draw a map, stop a street fight, furnish a house and fix a jury.” He knows the entire New Testament by heart, having mastered the Italian “art of memory” (part of the inner world of Renaissance magic that Mantel drew on in her comic novel “Fludd”), in which long lines of speech are fixed in the mind with vivid images.
Cromwell is also, as Mantel sees him, a closet Protestant, monitoring Luther’s battles with Rome and exchanging secret letters with Tyndale, the English translator of the Bible, about the “brutal truth” of the Scriptures. “Why does the pope have to be in Rome?” Cromwell wonders. “Where is it written?” Historians have long suspected that Cromwell harbored Protestant sympathies, even before Anne Boleyn’s “resistant, quick-breathing and virginal bosom” caught the king’s eye. Mantel, with the novelist’s license, draws the circle more tightly. As a child, Cromwell is present when an old woman is burned at the stake for heresy: “Even after there was nothing left to scream, the fire was stoked.” Years later, he watches in disgust as Thomas More rounds up more heretics to feed to the fire. For Mantel, who acknowledges her debt to revisionist scholars, Henry’s divorce is the impetus for Cromwell’s “Tudor Revolution,” as the historian Geoffrey Elton called it, by which the British state won independence from foreign and ecclesiastic rule.
In “Wolf Hall” it is More, the great imaginer of utopia, who is the ruthless tormenter of English Protestants, using the rack and the ax to set the “quaking world” aright. “Utopia,” Cromwell learns early on, “is not a place one can live.” More’s refusal to recognize Henry’s marriage was the basis for his canonization in 1935, as well as his portrayal as a hero of conscience in Robert Bolt’s play “A Man for All Seasons” and its 1966 screen version. To Mantel’s Cromwell, More is in love with his own martyrdom, his own theatrical self-importance, while Cromwell, more in keeping with the spirit of Bolt’s title, seeks a way out for his old rival.
There’s a tense moment when More, locked in the Tower of London awaiting trial for treason, claims to have harmed no one. Cromwell explodes. What about Bainham, a mild man whose only sin was that he was a Protestant? “You forfeited his goods, committed his poor wife to prison, saw him racked with your own eyes, you locked him in Bishop Stokesley’s cellar, you had him back at your own house two days chained upright to a post, you sent him again to Stokesley, saw him beaten and abused for a week, and still your spite was not exhausted: you sent him back to the Tower and had him racked again.” Tortured, Bainham names names, who happen to be friends of Cromwell’s. “That’s how the year goes out, in a puff of smoke, a pall of human ash.”
In her long novel of the French Revolution, “A Place of Greater Safety,” Mantel also wrote about the damage done by utopian fixers. And surely the current uproar over state-sponsored torture had its effect on both the writing and the imagining of “Wolf Hall.” Yet, although Mantel adopts none of the archaic fustian of so many historical novels — the capital letters, the antique turns of phrase — her book feels firmly fixed in the 16th century. Toward the end of the novel, Cromwell, long widowed and as usual overworked, “the man in charge of everything,” falls in love with Jane Seymour, lady-in-waiting to Boleyn, and considers spending a few days at the gothic-sounding Seymour estate called Wolf Hall. What could go wrong with such an innocent plan? Perhaps in a sequel Mantel will tell us.
Thomas Cromwell remains a controversial and mysterious figure. Mantel has filled in the blanks plausibly, brilliantly. “Wolf Hall” has epic scale but lyric texture. Its 500-plus pages turn quickly, winged and falconlike. Trained in the law, Mantel can see the understated heroism in the skilled administrator’s day-to-day decisions in service of a well-ordered civil society — not of a medieval fief based on war and not, heaven help us, a utopia. “When you are writing laws you are testing words to find their utmost power,” Cromwell reflects. “Like spells, they have to make things happen in the real world, and like spells, they only work if people believe in them.” Hilary Mantel’s “Wolf Hall” is both spellbinding and believable.

Christopher Benfey, Mellon professor of English at Mount Holyoke College, is the author of “Degas in New Orleans” and “A Summer of Hummingbirds.”

*****

Wolf Hall - the economic lessons

Five centuries may have passed but Cromwell’s Tudor times offer some remarkable parallels with the economic plight of Britain today
Mark Rylance as Thomas Cromwell
 If in power today, Thomas Cromwell would probably nationalise the banks. Photograph: Giles Keyte/BBC
He works all hours, first up and last to bed. He makes money and he spends it. He will take a bet on anything. A description of a foreign exchange dealer taking big punts in the City? No, think again for this is Hilary Mantel’s description of Thomas Cromwell.
The TV adaptation of Wolf Hall ends this week with the fall of Anne Boleyn. Throughout the six episodes, the focus has been on the political themes addressed in the book: Henry VIII’s determination to have a male heir, who’s up and who’s down at court, the break with the Pope over the king’s divorce from Catherine of Aragon.
What the small screen adaptation can’t really capture from Wolf Hall and the follow-up volume, Bring Up The Bodies, is the book’s broader themes. Mantel’s Cromwell tells us a lot about power and intrigue at the Tudor court. But he also tells us about class, the rise of capitalism and an economy in flux.
The period of transition from feudalism to modern capitalism was long. Economic growth in the 16th century barely kept pace with the growing population. The economy had its ups and down but broadly flatlined between 1500 and 1600. More than two centuries would pass before the advent of the wave of technological progress associated with the start of the industrial revolution.
Even so, the economy was gradually being transformed. Cromwell was not a member of the old aristocratic families: a Suffolk or a Norfolk. He was a blacksmith’s son from Putney made good. Like his patron, Cardinal Wolsey, he did not have a privileged upbringing but had talent and ambition. Karl Marx would have seen Cromwell as a classic example of the new bourgeoisie. Mantel draws a contrast between the fanatically devout Thomas More and the worldly wise Cromwell: the one settling in for a day’s scourging, the other off to get the day’s exchange rate in the City’s Lombard Street, where all the big banking houses had their home.
The inference is clear. Men like More are the past. A new breed of men, pragmatic and servants of the state not the church, are on the rise. “He can converse with you about the Caesars or get you Venetian glassware at a very reasonable rate. Nobody can better keep their head, when markets are falling and weeping men are standing on the street tearing up letters of credit.”


This, of course, is fiction not fact. But the challenge to the status quo from men like Cromwell was real enough. In his book, theWealth and Poverty of Nations, David Landes argues that the challenge to the Vatican from the new religion was a major influence. It was the dawning of a more secular age.


“The Protestant Reformation changed the rules. It gave a big boost to literacy, spawned dissents and heresies, and promoted the scepticism and refusal of authority that is at the heart of scientific endeavour. The Catholic countries, instead of meeting the challenge, responded by closure and censure.”

Northern and southern Europe started to go their own ways in the 16th century. They had different beliefs, different ways of doing things, different cultures. Half a millennium later this gulf has yet to be bridged: witness the strong sense of protestantism that informs Germany’s attitude towards Greece.

Landes says there were two special characteristics of Protestantism that support the claim that it was crucial in the rise of capitalism. One was the emphasis on the need to read, for girls as well as boys. He says that while good protestants were expected to know how to read the holy scriptures for themselves, catholics were explicitly discouraged from reading the bible.
Modern economics stresses the importance of literacy as a building block of development. In England, male literacy more than doubled to 25% in the 16th century; female literacy rose from under 1% to 10%. Mantel shows Cromwell, an early adopter of protestantism, educating his daughters.
The second trait of protestantism identified by Landes was the importance accorded to time. Protestants were the makers and buyers of clocks and watches. “Nothing testifies so much as time sensibility to the ‘urbanisation’ of rural society, with all that implies for rapid diffusion of values and tastes,” he says.

But these were not the only changes happening. The voyages of discovery by Columbus and Magellan meant the known world was expanding. It was an era of globalisation, with new products available for import and fresh markets opening up.

Cromwell is part of this world. He has travelled widely in Europe. He has contacts in Antwerp, then a more important port than London. He is a man of the world with cosmopolitan views. He speaks foreign languages and is keen to add Polish to the list. He would not be a Ukip supporter.

The problems of the wool trader Wykys in Wolf Hall look suspiciously like a metaphor for the weaknesses of the UK economy in 2015. Presiding over a failing business, Wykys has got the wrong products, the wrong people working for him and is selling his goods in the wrong markets. “Latterly, Wykys had grown tired, let the business slide. He was still sending broadcloth to the north German market, when – in his opinion, with wool so long in the fleece these days, and good broadcloth hard to weave – he ought to be getting into kerseys, lighter cloth like that, exporting through Antwerp to Italy.”

In good company doctor fashion, Cromwell decides he can turn the business around. He takes a look at the stock, casts his eyes over the account, then fires the chief clerk and trains up a junior to take his place. “People are always the key, and if you look them in the face you can be pretty sure if they’re honest and up to the job.” Today we would say that he understood the importance of human capital.

Once he had made Henry supreme over the Church of England and disposed of Anne Boleyn, he set to work on the Dissolution of the Monasteries.
Rather like the privatisation programme of the 1980s, the main reason for the assault on the monasteries was financial: Henry was short of money and wanted the funds to fight his expensive wars. Cromwell could justify what was effectively the enforced nationalisation of church lands by pointing to the corruption of the monastic ideal, but this was of secondary importance.
Nothing really changes. Governments always seem to be short of money. A modern Cromwell charged with sorting out the public finances might conclude that the financial sector – rich, arrogant and with a lamentable record of corruption – was ripe for the picking. No question: if Cromwell was alive today, the former chief executive of HSBC, Stephen Green, would be in chains in the Tower and the Dissolution of the Banks would be in full swing.

網誌存檔