2014年5月10日 星期六

阿多諾:非同一性哲學 細見和之著。 DONNA DONNA - JOAN BAEZ

阿多諾:非同一性哲學     細見和之著;謝海靜、李浩原譯,石家莊:河北教育,2002

細見和之認為 猶太人入集中營前的歌曲  DONNA DONNA (細見和之翻譯:我的神啊!)是Adorno 命運的起點。

JOAN BAEZ的唱法,我們從1971年起,在東海大學的宿舍唱機常播放,熟。不過,當時沒細見和之點醒我們。下次見到彭淮棟同學,他翻譯過 阿多諾的書,不知道當時他是否懂得。
 阿多諾的主要哲學著作,已有翻譯。不過它們都屬於我的封箱作品,希望有機會靜下心讀它們。

DONNA DONNA LYRICS - JOAN BAEZ

On a waggon bound for market
there`s a calf with a mournful eye.
High above him there`s a swallow,
winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer`s night.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
Donna, Donna, Donna, Donna; Donna, Donna, Donna, Don.
"Stop complaining!“ said the farmer,
Who told you a calf to be ?
Why don`t you have wings to fly with,
like the swallow so proud and free?“ + Chorus
Calves are easily bound and slaughtered,
never knowing the reason why.
But who ever treasures freedom,
like the swallow has learned to fly. + Chorus



(Joan Baez)

沒有留言:

網誌存檔